One Radical Planet

🔒
❌ About FreshRSS
There are new available articles, click to refresh the page.
Before yesterdayYeraltı Notları, Sevgul Uludag's blog on hamamboculeri.org

ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK: The sad story of Christakis Hadjiprodromou and his “missing” parents from Varosha...

By Sevgul Uludag

(ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK)


The sad story of Christakis Hadjiprodromou and his "missing" parents from Varosha...

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

I had met Christakis Hadjiprodromou 11 years ago, on the 4th of April 2011 at his home in Strovolos – my dear friend Maria Georgiadou from Kythrea would take me there and we would have an interview...
Christakis Hadjiprodromou was from Varosha and his mother and father were "missing" from Varosha since 1974...
A great antiques collector, he had known and were friends with many Turkish Cypriots... Before 1974, he would be visiting Turkish Cypriot villages to get antiques... Until 1973, you could be private collector of antiques with the permission of the government... So he had a huge collection of antiques (1,900 pieces in all) he would tell me and this would be the basis of the current St. Barnabas Museum... He would sue the Turkish authorities about his antiques on display at the St. Barnabas Museum and when I had met him at his flat for the interview, the case at the European Human Rights Court had been continuing...
Some of those antiques were 9 thousand years old and since his house was the very first house to be opened at Eleftheria Avenue, the Turkish Cypriot antiquities department would code all those antiques as "1975/1"... Some of those antiques would be stolen...
"The small ones would be stolen since it is easier to put in your pocket if it is small" he would explain to me... Most of his collection would be exhibited at the St. Barnabas Monastery and some of those would be in the warehouses of the Turkish Cypriot antiquities department. And yet some of those stolen would be bought by some rich Turkish Cypriots and exhibited in their homes and some of them would be smuggled outside the island and sold in Switzerland, USA and England and Mr. Christakis would try to trace those sales...
The family of Mr. Christakis was the owner of the Omega Hotel Apartment in Varosha and it was so successful that they had begun building a second hotel in 1974... "We were working with 120 per cent capacity" he would tell me and most of their customers would be from Sweden, England and Germany...
Born on the 21st of January 1929 in Varosha, he had been 82 years old when I had interviewed him... What I didn't know then and until now was that he would pass away in 2013... So two years later, we would lose him...
"My mother comes from an old Famagusta family and her name was Maria... My father Panayotis was from Limnya, next to Agios Sergios... But he had left the village and had gone to Famagusta..." His father's mother had died when he was a child and his grandfather would remarry and as a small child, his father would be very unhappy... So he would leave and go to America at a young age... He would return to Cyprus in 1926, would get married with Mrs. Maria from Famagusta and then little Christakis would be born in 1929. He would be the only child...
Mr. Christakis would study law in America and London and would come back to Cyprus in 1955... When he had come back to Varosha, the town was still a bit rural and only after the declaration of the Republic of Cyprus, it would start a speedy development, but the biggest development would be after 1968...
"Varosha was not only about tourism... The main thing was the Famagusta port – 70 per cent of all imports and exports were done through the Famagusta port... But the internal development was based on tourism" he would explain to me. In the area of Agios Loucas and Kato Varoshi, they would also grow citrus...
In 1956, Mr. Christakis would get married with Artemis Savopoullou and they would have a boy and two girls... She too was from Varosha...
"She was a wonderful person, a real lady... She was tall and beautiful. She was a family person but she also liked to travel and socialise... She would cook Cypriot food most and we would eat these with pleasure... Actually she had learned how to cook from my mother Maria who had been a wonderful cook... She passed away due to cancer in 1983..."
In 1958 he would be proposed to become a judge in the area of Morphou and Lefka and he would accept this. After the Republic of Cyprus was declared, he had begun sitting in court cases in Lefka together with Ulfet Emin, a well-known Turkish Cypriot judge... This had been a joint court... He also knew Zeka Bey... He would resign in 1961, thinking Morphou was too far and would begin again practicing as a lawyer...
Despite tensions in 1963-64, he maintained good relations with Turkish Cypriots... He would remember that some Turkish Cypriots in Varosha would "disappear" from their workplaces... One of those was Ertoghrul Veli who had been taken from his work at the Barclays Bank and he would go "missing"...
"I knew Ertoghrul Veli, he was a very good person... After the 11th of May 1964, there had been very unfortunate and sad events but me personally, I never had any problems with Turkish Cypriots, never. Even after 1964, I was visiting many Turkish Cypriot villages without encountering any problems... I also had a good friend with whom we were going inside the walled city of Famagusta, without any problems...
After 1968, Varosha would be on a course of speedy development... I had begun the construction of the Omega Hotel Apartments on the beach in 1969... On the ground floor was a cafeteria and shops and upstairs would be nine floors of apartments... No one was taking any incentives from the government, everyone was doing their own investments... In 1972, it was so successful and there was so much demand for our hotel apartments that the demand was 120 per cent! So we had begun the construction of a second hotel in the same area that would consist of 20 apartment flats... It would be done at the end of 1974... We had even signed contracts for the flats for 1st of March 1975!"
On the 7th of July 1974, Mr. Christakis would go on holidays with his wife and kids... "Even if there was tension, I had not noticed and what was more, there were no Turkish Cypriots in Varosha so why should it be in danger... There were only a few Turkish Cypriots living in Varosha and no tension at all... There was tension outside in places like Agios Sergios but not inside Varoshi... People in Varosha were far more progressive in business and in real life... They were more connected with their business and their family lives... They did not think like those from EOKA B..."
His would be long holidays and due to war, would not be able to come back for some time...
"As far as I understand although everyone left, my parents remained in Varosha... They were staying at the Omega Hotel Apartments. On the 16th or 17th of August 1974, they would go outside the hotel and encounter four Greek Cypriot soldiers over two motorcycles...
"What are you doing here? The whole town has emptied... Turks are coming into Varosha..." So my father and mother without taking anything decided to leave... The two Greek Cypriot soldiers would accompany them and they would take my wife's car, a bluish-grey Morris and try to leave. Then they would encounter tanks... "These must be our tanks" one of the soldiers in the car would say and they would drive towards the tanks and they would be arrested and killed in cold blood at Kato Dherinia... I could only return in the autumn of 1975... We stayed for over a year in London... But I had heard of them being killed after 15 days... The Greek Cypriot journalist Dimitris Andreou had gone and filmed a mass grave there and while filming some soldiers would chase them and then would fence it off so no one could enter the area of the mass grave... A witness had seen how my father and mother had been buried there with the two Greek Cypriot soldiers... And a truck had brought more bodies so in that mass grave, more should be found..."
The remains of his mother and father, together with the two Greek Cypriot soldiers would be found – not the others he or others are mentioning – during the excavations of the Cyprus Missing Persons' Committee in Dherinia and when it came to the funeral of his father and mother, Mr. Christakis had already passed away... His mother and father would be buried on the 29th of January 2022 at the Constantinos and Eleni Cemetery next to their son but he won't be able to see that their remains had been found... While waiting for them he would pass away...
May they all rest in peace...
I am glad I had managed to interview him so that we can retain his memory... I want to finish this article with his words about how he felt being a refugee and about Varosha:
"When I returned from London, I had no place to go back to... I started living in Nicosia... But we were sea people. I had grown up by the sea... My father was one of the first who had built a house next to the sea in 1935... We had always lived by the sea... But now I had to live in Nicosia and continue practicing law...
It was not only your house or your property that you lost... You lost your friend, you lost your way of life, you lost your habits, you lose everything... The most traumatic thing about being a refugee is this – being a refugee in your own country... I dream about Varosha... First of all this was the place I was born in, where I grew up... Everything I loved was there... I love the sea and Varosha seaside is one of the most wonderful seasides in the world... I miss my friends, I miss the places I used to hang out... Of course all those little things are the things that make life worth living...
I don't think that Varosha would be returned so long as the Cyprus problem continues..."

8.2.2022

(*) Article published in POLITIS newspaper on the 20th of March 2022, Sunday.


YENİDÜZEN gazetesinde "Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler" yazı dizimizde 31 Ocak, 1 ve 2 Şubat 2022'de yayımlanan yazımız:

*** Maraş'ta Omega Oteli'nin sahibi "kayıp" Maria ile Panayotis Hacıprodromu, onlardan geride kalanların bulunmasını beklerken vefat eden biricik oğluları Hristakis Hacıprodromu'nun yanına defnedildiler…

Maraş'tan kaçmaya çalışırken öldürülmüşlerdi…

1974'te Maraş'ta Omega Oteli'nin sahibi "kayıp" Maria ile Panayotis Hacıprodromu, onlardan geride kalanların bulunmasını beklerken vefat eden biricik oğluları Hristakis Hacıprodromu'nun yanına defnedildiler…
2017 yılında Mağusa'da (Derinya-Maraş'ın "açık" bölgesi) Kayıplar Komitesi'nin yürüttüğü kazılarda iki diğer "kayıp" Kıbrıslırum'la birlikte aynı yerde gömülü olarak bulunan Maria ile Panayotis Hacıprodromu'dan geride kalanlar, geçtiğimiz Cumartesi günü (29 Ocak 2022) Lefkoşa'da Ayios Konstantinu ve Eleni Mezarlığı'nda toprağa verildi… Maria ve Panayotis Hacıprodromu'nun tek bir oğluları vardı: Hristakis Hacıprodromu… O da Maraş'tan "kayıp" annesi ve babasından geride kalanların bulunmasını beklerken, 2013 yılında vefat etmişti… Kısacası, annesi ve babasının kalıntılarının bulunduğunu göremeden bu dünyadan göçüp gitmişti… Hristakis Hacıprodromu'yla, bir Kıbrıslıtürk okurumuzun yardımları aracılığıyla tanışmıştık ve kendisiyle geniş bir röportaj yapmıştık. Bu röportajımız tam 11 sene önce bu sayfalarda Nisan 2011'de yayımlanmıştı… Hristakis Hacıprodromu'nun anlattıklarına göre annesi Maria ve babası Hacıprodromu başlangıçta Maraş'tan kaçmamıştı ve kendi otelleri olan Kennedy Caddesi'ndeki Omega Oteli'nde kalıyorlardı. Omega Otel o kadar başarılı olmuştu ki, Maraş'ta ikinci bir otel inşa etmeye de başlamışlardı…
Otelden dışarıya hava almaya çıktıkları zaman bazı Kıbrıslırum askerlerle karşılaşmışlar ve onlar da kendilerine "Türkler'in Maraş'a girdiğini, kaçmaları gerektiğini" söylemişti… Böylece, Maraş'tan kaçmaya çalışmışlar ancak kaçarken öldürülmüşlerdi…
2011 yılında röportaj yapmış olduğumuz Maria ve Panayotis Hacıprodromu'nun oğlu rahmetlik Hristakis Hacıprodromu, annesi ve babasının, iki Kıbrıslırum askerle birlikte otelde bulunan Hristakis'in eşi Artemis'e ait Morris marka mavimsi gri bir arabaya binerek kaçmaya çalıştıklarını ancak yolda Türk askerlerini taşıyan tanklarla karşılaştıklarını ve araçtan indirilerek yolda öldürüldüklerini anlatmıştı…
Hristakis Hacıprodromu, annesiyle babasının Derinya'da başka bir noktada, bir toplu mezarda gömülü olduğunu sanıyordu ve bize bu şekilde anlatmıştı ancak sözünü etmiş olduğu toplu mezarda henüz herhangi bir kazı yürütülmedi çünkü sözü edilen toplu mezar, Maraş'ın kapalı bölgesinde, Derinya'da… Hacıprodromu'nun annesiyle babasından geride kalanlar, Maraş'ın "açık" bir bölgesinde Kayıplar Komitesi tarafından yürütülen kazılarda, iki diğer Kıbrıslırum "kayıp"tan geride kalanlarla birlikte bulundu. Ancak Hacıprodromu'nun ömrü, anneciğiyle babacığının kalıntılarının bulunduğunu görmeye yetmedi…

KIBRIS'IN BÜYÜK ANTİKA KOLLEKSİYONCUSUYDU…
Hristakis Hacıprodromu, özel kolleksiyonunda izinli olarak antika bulunduran Kıbrıs'ın en büyük antika kolleksiyoncularından birisiydi… Sözkonusu antikalar, 1974'ten sonra, St. Barnabas Müzesi'nin içeriğini oluşturdu ve St. Barnabas Müzesi'nde neredeyse tüm antikalar, Hristakis Hacıprodromu'nun özel kolleksiyonundaki antikalardı… Hristakis Hacıprodromu, bu konuda Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi'nde dava da açmıştı…
Rahmetlik Hristakis Hacıprodromu'yla yaptığımız ve bu sayfalarda Nisan 2011'de yayımlanan röportajımızı bir kez daha sayfalarımızda yayımlayarak bu "kayıp" ailesini anmak istiyoruz… Aileden hayatta olanların acılarını paylaşıyoruz…
Röportajımız şöyleydi:
"*** Annesi ve babası Maraş'ta "kayıp" edilen Hristakis Hacıprodromu anlatıyor...

Bir Maraşlı'nın hatıraları...

Hristakis Hacıprodromu'yla buluşabilmemiz yaklaşık bir yılımızı alıyor. Başlangıçta ondan bana bir Kıbrıslıtürk okurum bahsetmiş ve onu mutlaka aramamı istemişti:
"Annesi ve babası Maraş'tan kayıptır" demişti... "Ama bu o kadar ilginç bir öyküdür ki... Sıcağı sıcağına bir Kıbrıslırum gazeteci kamerasını kaptığı gibi, Hacıprodromu'nun annesi ve babasının gömülü olduğu mezarın yerini bulup bunu filme çekmeye başlamıştı 1974'te... Ancak sonra Türk askerleri ona ateş açmış ve sonra da, bu toplu mezarın bulunduğu yer tellenmiş... Ama bu film, dünya televizyonlarında yayımlandıydı..."
Bu Kıbrıslıtürk okurumun sözünü ettiği olayı araştırdığımda, RIK televizyonundan Dimitris Andreu'dan bahsettiğini öğrenmiştim. Gerçekten de Dimitris Andreu 1974'te Derinya'ya giderek henüz dikenli teller çekilmediği için toplu mezarın bulunduğu noktaya gitmiş, mezarı açmaya başlamış, içinden buraya gömülmüş olanların ayakkabıları ve giysileri çıkmaya başlamış – derken askerler onun ne yaptığını görünce ateş açmışlar – Dimitris Andreu geri çekilmek zorunda kalmış. Sonuçta, Türk tarafının tuttuğu bölge yaklaşık iki kilometre kadar daha genişletilmiş anlatılanlara göre ve toplu mezar, dikenli tel çekildikten sonra, askeri bölgenin içerisinde kalmış. Bir daha kimsecikler o noktaya ulaşamamışlar...
Kıbrıslıtürk okurumun ısrarları üzerine, Hristakis Hacıprodromu'yu aramıştım bir yıl kadar önce – ancak bir kaza geçirmiş ve bacağı kırılmıştı – buluşmamızı ertelemek zorunda kalmıştık. Geçtiğimiz aylarda onu tekrar aramıştım ancak bu kez de ağır bir grip olmuştu ve yine yatıyordu... Sonuçta geçtiğimiz Pazartesi günü (4.4.2011) sabahleyin onu aradım, şansımı bir denemek istiyordum. Bu kez işim rast gitti ve onunla Pazartesi öğle saatlerinde Strovulos'taki evinde buluştuk... Sevgili arkadaşım, "kayıp" yakını, benim değişmez gönüllü yardımcım Maria Yeorgiadu alıp beni Hacıprodromu'nun evine götürdü...
Hristakis Hacıprodromu, Strovulos'ta bir apartman dairesinde yaşıyor tek başına... Tam 82 yaşında ve bizi güleryüzle karşılıyor... Bizim için bademli bisküviler ve kahveli, fındıklı pastalar hazırlatmış. Yardımcısı kadın kahvelerimizi yapıyor.
Bay Hristakis, bir süre hakimlik yapmış ama sonra yine avukatlığa dönmüş... Maraş'ta Omega otelini inşa ederek, turizmcilikle de uğraşıyormuş. 1974'te ikinci bir otel inşaatı bitmek üzereymiş.
"Yüzde 120 kapasiteyle çalışıyorduk" diye hatırlıyor... "Talep çok fazlaydı..."
Maraş'taki esas gelişme 1968 yılından sonra başlamış ve Akdeniz'in en popüler turizm merkezlerinden birine dönüşmüş. Omega Otel-apartmanlara en büyük talep İsveçli, İngiliz ve Alman turistlerden geliyormuş. İkinci otel inşaatı başladığında, otel daha bitmeden, bu oteli turistlerle dolduracak anlaşmalar yapmış bulunuyormuş Bay Hristakis...
1974 yılının 7 Temmuz günü, Bay Hristakis ailesiyle birlikte İngiltere'ye tatile gitmiş... 15 ve 20 Temmuz'un haberlerini Londra'dayken almış... 16 veya 17 Ağustos ya da 18 Ağustos 1974'te annesi ve babasının öldürüldüğüne ilişkin haberler de onu gelip Londra'da bulmuş...
Bütün bir ömür çalışıp Maraş'ın deniz sahilinde yaptırdığı otellerini, evini, annesini, babasını bir anda yitirmiş. Büyük antika koleksiyonunu da öyle... Kıbrıs'a ancak bir yıl sonra dönebilmiş – dönebilecek bir evi, bir yeri yokmuş... Sonra Lefkoşa'ya yerleşmiş... Hukuk eğitimi sırasında tanıştığı Spiros Kiprianu, hükümet döneminde ona Kamu Hizmeti Komisyonu'nda görev teklif ettiğinde, bunu kabul etmiş... Vasiliu hükümeti işbaşına gelince, sözleşmesini yenilememiş, o da yeniden avukatlığa dönmüş... Eşini göğüs kanserinden yitirmiş:
"Savaş ona çok acı gelmişti, çok etkilenmişti" diyor... "Sorun yalnızca bir evi yitirmek değildir... Arkadaşlarınızı yitiriyorsunuz, yaşamaya alışkın olduğunuz, gezdiğiniz yerleri yitiriyorsunuz... Bir yaşam biçimini yitiriyorsunuz... Biz deniz insanıydık, deniz sahiline ilk evi yapan babamdı... Ben denizde büyüdüydüm hep... Maraşlılar, Leymosun'a yerleştiydi ama biz Lefkoşa'ya yerleştik, çocuklarımdan birinin işitme sorunu vardı ve Lefkoşa'da daha iyi tedavi ve eğitim görebileceği için Lefkoşa'ya yerleştik... Oysa biz deniz insanlarıydık..."
82 yaşındaki bu adam, Maraş'ın o güzel kokusunu, o harika kıyışeridini asla unutmamış, unutamamış...
"Ölmeden önce annemle babama iyi bir cenaze töreni yapmak istiyorum" diyor, "çünkü 82 yaşındayım ve insanın ne zaman öleceği belli olmaz artık bu yaşta..."
Tek istediği bu...
Çok sakin konuşuyor bu Maraşlı yaşlı adam: 82 tane yaz, 82 tane kış görmüş... 82 tane ilkbahar yaşamış ve 82 tane de sonbahar... Şimdi artık tek istediği sevgili anneciğiyle sevgili babacığının gömülü olduğu toplu mezarın açılarak – yeri biliniyor – onlara bir cenaze töreni yapmak, mezarlarını yaptırmak – bu dünyadan göçüp gitmeden bunu yapabilmek...
Kıbrıslıtürkler'le her zaman iyi ilişkileri olmuş – birlikte çalıştığı yargıçlardan, tanıdığı Kıbrıslıtürkler'den söz ediyor... O kadar sakin bir insan ki, sesinde en ufak bir öfke belirtisi, "Ben bu kadar şey kaybettim!" diye bir serzeniş yok... Sakin ve sade bir insan...
Aydınlık apartman dairesinde duvarlarda harika tabaklar var – Kıbrıs'ta da bir zamanlar böyle tabaklar vardı, Galatya'da (Mehmetçik) bir evin duvarında, en tepede gömülü benzer bir tabak görmüştüm. İçine bir horoz ya da bir tavşan resmi çizilmişti... Ama burada tüm duvarları kaplayan tabaklarda insan figürleri var – kimisi av kıyafetinde, kimisi dansediyor – bunların ortaçağda İtalya'da yapılmış tabaklar olduğunu, tüm koleksiyonu Bay Hristakis'un alıp evinde sergilediğini öğreniyoruz... Röportajın sürprizi, Bay Hristakis'in bir zamanlar Kıbrıs'ın en büyük antika koleksiyoncusu olduğunu öğrenmemiz oluyor... 1,900 parça antik esere sahipmiş ve tüm bunlar Kıbrıs Cumhuriyeti Eski Eserler Dairesi'nde kayıtlı ve izinli imişler. 9 bin yıllık antika parçalar arasında Kıbrıs'ın taş devrinden kalma eserler de varmış. Bu antikalar, 1975'te Hristakis Hacıprodromu'nun Maraş'ta Eleftheria Caddesi'ndeki evi açılarak, Kıbrıslıtürk Eski Eserler makamları tarafından kayda geçirilmiş. Açılan ilk ev onun evi olduğu için kayıt altına alınan Bay Hristakis'e ait antikalara da "1975/1" kodu verilmiş.
Bu eski eserlerin bir kısmı çalınmış... "Küçük olan parçaları çaldılar daha çok" diyor, "çünkü küçük parçaları cebine atmak kolaydır..."
Bir kısmı St. Barnabas Manastırı'nda sergileniyor. Hayretler içinde kalarak, Kıbrıs'ın kuzeyinde St. Barnabas Manastırı'nda sergilenen tüm eski eserlerin, aslında Bay Hristakis Hacıprodromu'nun koleksiyonundan parçalar olduğunu öğreniyoruz! Bir kısmı, bir El Sanatları Müzesi'nde sergilendikten sonra kuzeydeki Eski Eserler Dairesi'nin ambarlarına kaldırılmış. Çalınanların bir kısmı, bazı Kıbrıslıtürk zenginler tarafından satın alınıp evlerinde sergilenirken, bazı parçalar da İsviçre, ABD, İngiltere gibi ülkelere kaçırılıp satılmış kuzeydeki bazı şahıslar tarafından. Bunların izini de bulmuş Bay Hristakis... Tüm bunları da konuşuyoruz...

SORU: Bay Hristakis Hacıprodromu, 82 yaşındasınız ve Mağusalısınız...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, 82 yaşındayım, Mağusa'da, Maraş'ta (Varosha) doğdum... 21 Ocak 1929 tarihinde dünyaya geldim.
Okula orada gittim...

SORU: Annenizle babanız da Mağusalı mıydı?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Annem, en eski Mağusa ailelerinden geliyordu. Adı Maria... Babam Panayotis ise Aysergi (Yeni Boğaziçi) yakınındaki Limnya (Mormenekşe) köyü yakınlarında dünyaya gelmişti. Ancak o da köyden ayrılıp Mağusa'ya gelmişti... Çok küçük yaştayken babam, annesi ölmüştü ve babası tekrar evlenmişti... Yeni eşinden de çocuk sahibi olmuştu babası ve küçük bir çocukken ihmale uğramıştı babam. Bu nedenle mirasını da alıp Mısır üzerinden Amerika'ya gitmişti babam, küçük yaşta... ABD'ye giderken, Çanakkale savaşına tanık olmuştu – oradan Fransa'ya geçmişti... Fransa'dan da ABD'ye gitmişti...

SORU: Neresine gittiydi Amerika'nın?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Amerika'nın kuzeyine gitmişti sanırım – galiba Chicago civarına... Kıbrıs'a, 1926 yılında dönmüş, annemle evlenmiş ve ben de 1929'da dünyaya gelmiştim. Ben tek çocuktum.

SORU: Maraş'ta okula gittiniz...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet... Ondan sonra ABD'ye gittim yüksek öğrenimim için... Güney Carolina'da, Charleston'da hukuk okudum. Colombia Üniversitesi'nde de master yaptım. 1952'de öğrenimimi tamamladığım zaman, Kıbrıs hala bir İngiliz sömürgesiydi. "Barrister" dereceniz yoksa, o günlerin İngiliz sömürgesi olan Kıbrısı'nda avukatlık yapamazdınız. Bu yüzden Londra'ya giderek "Barrister" derecemi aldım ve 1955'te Kıbrıs'a döndüm.

SORU: EOKA kurulduğu yıl döndünüz Kıbrıs'a...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Ne yazık ki öyle... Ben Şubat 1955'te dönmüştüm adaya ve EOKA 1 Nisan 1955'te faaliyete geçmişti...

SORU: 1955'te geriye döndüğünüz zaman Maraş nasıl bir yerdi?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Maraş o günlerde hala kırsal bir kent görünümündeydi... 1960'ta Kıbrıs Cumhuriyeti ilan edildikten sonradır ki Maraş, hızla gelişmeye başlamıştı. Esas gelişmesi de 1968 sonrasındadır. Ancak 1960'tan itibaren gelişeceğini göstermeye başlamıştı Maraş. Ancak gerçek büyüme 1969-70 yıllarında kendini iyice belli etmişti...

SORU: Turizmdi esas olan, değil mi?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Hayır... Maraş, yalnızca turizm demek değildi... Esas olan Mağusa Limanı'ydı – tüm ithalat ve tüm ihracatın yüzde 70'i Mağusa Limanı'ndan yapılmaktaydı. Ancak içteki gelişmesinin nedeni de turizmdi.

SORU: Sanırım Maraş'ta narenciye de yetiştiriliyordu, bir narenciye bölgesiydi...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, daha çok Ayluka ve Aşağı Maraş'ta yetiştirilmekteydi.

SORU: EOKA kurulduktan sonra, Mağusa bölgesinde gerginlik olmuş muydu?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Mağusa kentinin içerisinde hayır – Mağusa'da daha çok İngiliz askerleri öldürülüyordu. Kraliyet ailesinden gelen iki İngiliz askeri Paralimnitis Sömürge Mağazası'nda öldürüldüğü zaman, İngiliz sömürgeciler Mağusa halkını sert biçimde cezalandırmaya gitmişti. İki büyük mağaza vardı o dönem – birisi kaynatamındı, diğer mağaza da Paralimnitis'indi. Bu adam Paralimnili'ydi ancak Maraş'ta yaşıyordu, işi Maraş'taydı ve mağazası da öyle... Hermes Sokağı'ndaydı bu iki mağaza. Anorthosis Futbol Kulübü'nü bombaladıkları günlerdi o günler...
Kraliyet ailesiyle akraba olan iki İngiliz askeri, Paralimnitis'in mağazasında öldürüldüğü zaman, Mağusa'ya büyük bir ceza verilmişti. Derhal sokağa çıkma yasağı konmuştu, ayrıca 40 bin Sterlinlik ceza kesmişlerdi Mağusa ahalisine, o mağazada olanlar yüzünden. Ancak o günlerde Kıbrıslıtürk toplumuyla herhangi bir sorunumuz yoktu, hatırladığım kadarıyla...
Ben 1956'da evlendim, Artemis Savopullu'yla evlendim. Bu evlilikten üç çocuğumuz olmuştu, bir oğlan, iki kız...

SORU: Eşiniz de Mağusalı mıydı?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, Mağusalı'ydı...

SORU: Nasıl birisiydi eşiniz Artemis?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Çok harika bir insandı, tam bir hanımefendiydi... Uzun boyluydu, güzeldi... Bir aile insanıydı... Ancak seyahat etmeyi, sosyalleşmeyi de severdi. En çok Kıbrıs yemeklerini pişirirdi... Bunları afiyetle yerdik. Aslında yemek yapmasını, çok iyi bir ahçı olan annem Maria'dan öğrenmişti. Bizlere harika yemekler pişirirdi.
1958 yılında Omorfo ve Lefke bölgesine yargıçlık yapmam teklif edilmişti bana, Lefkoşa'da da bazı görevlerim olacaktı. Bunu kabul ettim. Böylece Omorfo bölgesine gittim. 1960'ta Kıbrıs Cumhuriyeti'nin ilan edilmesiyle birlikte, Ülfet Emin'le birlikte mahkeme oturumlarına katılmaya başlamıştım, Lefke'deki Karma Mahkeme'de birlikteydik.

SORU: Zeka Bey'i de tanır mıydınız?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Hakim Zeka Bey'i tanıyordum evet ama sosyal olarak değil... Ülfet Emin'le daha yakındık... 1961 yılında Omorfo'dan ayrılmaya çalıştığım zaman, "Olmaz" dediler, "Orası geniş bir bölge ve yeni atanmış bir hakim gönderemeyiz oraya... Beklemen lazım" falan dediler. Ben de istifa ettim, "Makamınız size kalsın, ben evime dönüyorum" dedim.
Tekrar avukatlık yapmaya başladım...

SORU: Eviniz Mağusa'daydı da siz Omorfo'ya gidip geliyor muydunuz?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Hayır, o dönem Omorfo'ya taşınmıştım. Üç seneden fazla Omorfo'da kalmak benim için çok zordu. Çünkü çok kırsal bir bölgeydi, evet güzeldi ama kırsal bir yerdi... 1961'den itibaren tekrar Maraş'ta avukatlığa başlamıştım.

SORU: İlişkiler nasıldı? Bir Mağusa surlariçi vardı, bir de Maraş vardı. Sanırım 1958ler'e kadar, Mağusa surlariçinde Kıbrıslırumlar vardı...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Sanırım o tarihlerde ayrılmışlardı surlariçinden... Çünkü hiç kuşkusuz, gerginlik vardı...

SORU: İlişkiler nasıldı? Herhalde Kıbrıslıtürkler, Maraş'ta çalışmaya geliyordu... Sizin ilişkileriniz oluyor muydu Kıbrıslıtürkler'le yoksa onları hiç görmez miydiniz?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Hayır, hayır, iyi ilişkilerim vardı Kıbrıslıtürkler'le... Ancak şu anda hatırlamadığım birşeyler olmuştu ve bazı Kıbrıslıtürkler işyerlerinden "kayıp" olmuştu...

SORU: Bu, 11 Mayıs 1964'te olmuştu. Mağusa bölgesinde meydana gelen en dramatik şey, polis komutanı Pantelitis'in oğlu ile Yunan subay Kapotas'ın öldürülmesi olmuştu surlariçinde o tarihte...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: O günden sonra pek çok Kıbrıslıtürk'ü toplamışlardı... Aslında o güne kadar ben kişi olarak iki toplum arasında aşırı bir gerginliğe tanık olmamıştım...

SORU: 11 Mayıs ve onu izleyen günlerde, Mağusa bölgesinden pek çok Kıbrıslıtürk "kayıp" edilmişti. Bunların bir kısmının nerelere gömülü olduğunu bulduk... Mesela Barclays Bankası'nda çalışan Ertuğrul Veli vardı, bankadaki işinden alınıp "kayıp" edilmişti. Belki de tanırdınız onu... Sonra yapılan kazılarda Paralimni-Prodaras yöresinde başka Kıbrıslıtürkler'le birlikte bir kuyuda bulundu, ailesine iade edildi ondan geride kalanlar ve toprağa verildi.
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, Ertuğrul Veli'yi tanıyordum ben – çok iyi bir insandı... Sözünü ettiğiniz 11 Mayıs 1964'teki bu olay, ne yazık ki çok büyük bir gerginlik yaratmıştı... Ve talihsiz, üzücü olaylar meydana geldi. Ancak benim hiçbir zaman Kıbrıslıtürkler'le hiçbir sorunum olmadı. Hatta 1964'ten sonra ben pek çok Kıbrıslıtürk köyüne, hiçbir sorun çıkmaksızın giderdim... Benim bir antika koleksiyonum vardı, bu antika koleksiyonları arasında en iyilerinden birisiydi. Şu anda St. Barnabas'ta bulunuyor bu antika koleksiyonumun bir bölümü. St. Barnabas Müzesi'nde şu anda sergilenmekte olan antikaların yüzde 95'i benim antika koleksiyonumdan parçalardır. Bazı parçalar da kuzeydeki depolarda tutuluyor.

SORU: Kıbrıslıtürkler'in yaşadığı köylere, antika satın almaya gidiyordunuz yani...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet... Hiçbir sorun yaşamazdım. Bir de arkadaşım vardı, Kıbrıslıtürk arkadaşım, onu tanıyorsun. Birlikte Mağusa surlariçine de giderdik bu Kıbrıslıtürk arkadaşımla, hiçbir sorun çıkmazdı...

SORU: Sanırım 1963-64 çatışmaları ardından, 1968'de nihayet Kıbrıslılar'ın rahat nefes alacağı küçük bir aralık olmuştu, rahat nefes alabilecekleri bir alan açılmıştı kendilerine...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, Maraş 1968'den sonra çok hızlı gelişmeye başlamıştı çünkü rahat nefes alınabilecek bir atmosfer yaratılmıştı nihayet... 1969'da ben de deniz sahilinde bir otel inşa etmeye başlamıştım, Omega Otel Apartmanları olarak biliniyordu bu otel... Alt katta kafeterya ve dükkanlar vardı, üstte de dokuz katlı bir apartmandı bu...

SORU: O günlerde hükümet bu tür turistik yatırımlara teşvik falan veriyor muydu? Yoksa herkes kendi başının çaresine mi bakıyordu?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Mağusa'da hiç kimse hükümete başvurmamıştı sanırım, herkes kendi adına yapıyordu turizm yatırımını, herhangi bir teşvik almaksızın. En azından ben kendi başıma yaptım bu oteli... 1972'ye geldiğimizde talep o kadar çoktu ki, yüzde 120'ye ulaşıyordu talep... 1 Mart ile 15 Kasım arasında otelimize talep yüzde 120'ydi... Kış aylarında da otelimize talep yüzde 30-40 civarındaydı. Yazdaki talep, kıştaki masraflarımızı karşılayabiliyordu. Böylece aynı bölgede ikinci bir otel inşaatına başlamıştık...
Turistlerimiz daha çok İngiltere, İsveç ve Almanya'dandı... O günlerde Fransız turist pek yoktu. Ağırlıkla Alman ve İsveçli turistlerdi... Yeni bir otel inşaatına başlamıştık, 20 apartman dairesinden oluşacaktı bu... Yine alt katta dükkanlar vardı... 1974 sonunda bu ikinci otel apartmanların tamamlanmasını öngörmekteydik. Takvimleme buydu – hatta bu yeni yapılmakta olan binadaki apartman daireleri için kontratlar bile imzalamış bulunuyorduk, 1 Mart 1975 için...

SORU: Darbe sırasında Maraş'ta neler olmuştu? Neler hatırlıyorsunuz? Darbeyi bekliyor muydunuz?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Hayır, darbeyi beklemiyordum. Ben eşim ve çocuklarımla İngiltere'ye tatile gittiğim zaman tarih 7 Temmuz 1974'tü ve görünürde bir şey yoktu – belki alttan alta birşeyler vardı ama ben bilmiyordum bunu. Evet, alttan alta birşeyler kaynıyordu ama ben bunu bilmiyordum. Eğer dikkat çekecek bir şey olmuş olsaydı dahi, hiçbir zaman Maraş'ın herhangi bir biçimde tehlikeye gireceğini düşünemiyorduk bile. Maraş'ta Kıbrıslıtürkler yoktu ki tehlikeye girsindi Maraş... Belki birkaç tane Kıbrıslıtürk vardı yalnızca Maraş'ta yaşayan... Gerginlik de yoktu kentte...

SORU: Yani şunu mu demek istiyorsunuz: Maraş'ta EOKA-B ile AKEL'ciler ya da Makariosçular arasında gerginlik yok muydu?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Maraş'ın dışında evet, gerginlik vardı aralarında ama Maraş'ın içinde değil... Aysergi'de (Yeni Boğaziçi) mesela, Makarios'u öldürmeye kalkışmışlardı... Ancak Maraş'ın içerisinde gerginlik yoktu...

SORU: Neden sizce?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Maraş'ta insanlar kesinlikle çok daha ilerici düşüncedeydiler, gerek iş yaşamında, gerek gerçek yaşamda... Kendi işlerine ve kendi kişisel ve aile yaşamlarına daha sıkı sıkıya bağlıydılar. Elbette insanlar EOKA-B'ciler gibi düşünmüyordu, farklılıkları vardı. Ancak Maraş kentinin içinde fazla bir gerginlik yoktu.

SORU: Tatilden ne zaman döndünüz?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Çok uzun bir tatil olmuştu bizimkisi... Londra'ya 7 Temmuz 1974'te gitmiştim. Sonra annemle babamın Maraş'ın hemen dışında öldürülmüş olduğu haberini almıştım.

SORU: Anneniz Maria ile babanız Panayotis Hacıprodromu ne yapıyordu? Kaçmaya mı çalışıyorlardı?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Ben Kıbrıs'ta değilim ama anladığım ve bildiğim kadarıyla herkes Maraş'tan ayrıldığı halde, onlar kalmıştı. 16 ya da 17 Ağustos 1974'te sokağa çıkmışlardı, belki neler olup bittiğine bakmak istemişlerdi, bilemiyorum. Omega Oteli'nin hemen dışında sokaktaydılar. Annemle babam Omega Otel-apartmanlarımızda kalıyorlardı – burada kalmaları büyük kolaylıktı çünkü çeşitli hizmetlerden yararlanabiliyorlardı otelde. Herşey emirlerine amadeydi otelde...
Sokaktayken Maraş'tan kaçmaya çalışan bazı Kıbrıslırum askerlerle karşılaştılar. İki motosiklet üzerinde dört Kıbrıslırum askerdi bunlar. Askerler annemle babama "Burada ne yapıyorsunuz? Bütün şehir boşaldı... Türkler Maraş'a giriyor" demişler... Bunun üzerine annemle babam da Maraş'tan ayrılmaya karar vermişler. Yanlarına herhangi bir giysi veya başka bir şey almaksızın oradan ayrılmaya karar vermişler. Meğer ki ellerinde ufak tefek bir şey olsundu... Bilemiyorum orasını...
İki Kıbrıslırum asker, motosikletle oradan ayrılırken, iki Kıbrıslırum asker de oteldeki arabalardan birisine binmişler, annemle babamla birlikte.

SORU: Bu araba babanıza mı aitti?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Aslında şirketimiz adına kayıtlı bir arabaydı bu fakat eşim kullanıyordu normalde bu arabayı. Bir Morris'ti bu, sanırım mavimsi bir kurşuni renkteydi... Oteldeki öteki araç bana aitti, yeni bir BMW idi bu- Nisan 1974'te satın almıştım bu BMW'yi... Annemle babamın bindiği Morris, daha sonra hasara uğrayacaktı, yok edilecekti, bunu da anlatacağım size.
BMW gökmavisi idi, HH60 plakalı bir araçtı – Mağusa'da bir Kıbrıslıtürk kullanıyor bu BMW'yi sanırım – yepizyeni bir BMW idi. Kumaş satan bir Kıbrıslıtürk'tü benim BMW'yi kullanan 1974'ten sonra... Kıbrıslıtürk arkadaşlarım onun adını biliyor... Sanırım yakın geçmişte öldü bu adam.

SORU: Annenizle babanız iki Kıbrıslırum askerle birlikte Morris'e binip Maraş'tan ayrılmaya çalışıyorlardı...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Size anlattıklarım, öteki Kıbrıslırum askerlerin anlattıklarıdır – tanklarla karşılaşmışlar ancak bu tanklar düzenli biçimde ilerlemiyormuş, öylesine dolanıyormuş tanklar yollarda... Motosikletle giden Kıbrıslırum askerler, deniz sahilindeki yolu kullanarak kaçmışlardı. Ancak araçtaki askerler, "Bu tanklar bizim tanklar olmalı" deyip aracı onlara doğru sürmüşler. Tabii tutuklanmışlar ve öldürülmüşler, soğukkanlılıkla öldürülmüşler. Araçtan aşağıya indirilip öldürülmüşler. Tank birlikleri vardı yani Türk askerleri ancak Kıbrıslıtürk askerler de vardı sanırım... Öğrenciler vardı mesela Kıbrıslıtürk askerler arasında, savaş nedeniyle askere çağrılmış...

SORU: Sanırım Aşağı Derinya'da öldürüldüydüler...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, Aşağı Derinya'da (Kato Derinya). Belki aynı gün, belki daha sonra bazı Kıbrıslırum askerler, Morris'i alabileceklerini düşünmüşler Aşağı Derinya'dan. Araca binmişler ve hareket etmişler ancak araca ateş açılınca, arabayı orada bırakıp kaçmışlar.

SORU: Siz ne zaman döndüydünüz adaya?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Ben ancak 1975'in Sonbaharı'nda geriye döndüm. Londra'da kaldık, bir yıldan fazla... Ancak annemle babamın öldürüldüğü haberini, öldürülmelerinden 15 gün kadar sonra almıştım.

SORU: Herhalde Eylül 1974'te falan duymuştunuz bunu...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, o civarlarda... Biliyorsunuz, Kıbrıslırum gazeteci Dimitris Andreu ile film ekibi Aşağı Derinya'ya giderek filmini çekmişti gömüldükleri toplu mezarın. Bu film televizyonda da gösterildi.

SORU: Herkes bu filmden bahsediyor... Birazcık anlatabilir misiniz?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Sanırım Dimitris Andreu, annem, babam ve iki Kıbrıslırum askerin öldürülmesinden yaklaşık bir hafta sonra ya da on gün sonra o bölgeye gitmişti. Toplu mezarın yerini bulmuşlar ve toplu mezarı kazmaya, mezarı açmaya ve filme çekmeye başlamışlardı. Bazı askerler onların ne yaptığını görmüş ve onları kovalamıştı. Ondan sonra da dikenli teller çekmişlerdi o bölgeye – artık birisi girip çıkamıyordu toplu mezarın olduğu yere. Artık orası askeri bölgedir. Dikenli tel çekilmeden önce, orası açık bir bölgeydi, girilip çıkılabiliyordu yani, bir engel yoktu. Bu olaydan sonra dikenli tel çekilerek, toplu mezar Türk askeri bölgesinde kalmıştı, Aşağı Derinya'da.
Bu toplu mezarın tam olarak nerede olduğunu gösteren iki şey vardır: Birincisi Dimitris Andreu'nun çektiği filmdir. Bu film RİK'te bulunabilir. Ötekisi de Ayanapa'dan bir şahidin söyledikleridir. Toplu mezar, onun tarlasında bulunuyor. Bu adam biraz uzaktan olup bitenleri görmüştü...

SORU: Evet, gidip tanıştık bu söylediğiniz şahitle Ayanapa'da...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Onun tarlasına gömülmüş annemle babam ve diğerleri, uzaktan izlemiş gömmelerini... Belki de öldürülmelerini de görmüştür. Annemle babam ile yanlarındaki iki Kıbrıslırum askerin öldürülmesinden sonra, bir kamyon gelmiş oraya, kamyonda başka cesetler varmış, onları da annemle babam ve o iki askerle birlikte gömmüşler. O toplu mezarda çok ceset vardır. Yalnızca dört kişi değil, çok daha fazla olmalı. Bu şahidin anlattığına göre, kamyon ceset doluymuş ve şiroyla kazarak hepsini birlikte gömmüşler. Bu şahıs, toplu mezarın yerini tam olarak biliyor.

SORU: Ayanapa'ya gittiğimiz aynı gün, Alkis adlı bir başka Maraşlı Kıbrıslırum ve kızkardeşiyle birlikte Derinya civarına gittik ve uzaktan baktık oraya... Alkis'in kızkardeşinin üç yaşındaki ikiz çocukları, beş yaşındaki bir başka çocuğu ve başka insanlar topluca öldürülmüş, Alkis kaçmayı başarmıştı Aşağı Derinya'dan... 1975'te Londra'dan Kıbrıs'a döndüğünüzde nereye gelmiştiniz?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Gidebilecek bir yerim yoktu aslında. Leymosun'a gitmek yerine Lefkoşa'da kalmaya başlamıştım. Oğlumun işitmeyle ilgili bir sorunu vardı ve Lefkoşa'da bir arkadaşım vardı, oğluma yardımcı olabilecek bir öğretmendi. Lefkoşa'da kalmamın nedeni buydu... Bizler deniz insanıyız oysa... Ben hep denizde büyüdüm, babam da deniz kenarına ilk evi inşa eden insandı, 1935 yılında. Her zaman deniz kenarında yaşamıştık. Lefkoşa'da kaldım, avukatlığıma devam ettim. 1983 yılında ne yazık ki eşim kanser olup vefat etti. Çok duygusal bir insandı, tüm bunlar onu çok kötü etkilemişti. Göğüs kanserine yakalanmıştı.

SORU: Sanırım Kıbrıslırumlar arasında en büyük travmalardan birisidir Maraş konusu... Maraş'ı kaybetmek yani...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Kaybettiğiniz şeyi yalnızca eviniz ya da mülkünüz olarak düşünmeyiniz. Arkadaşlarınızı kaybediyorsunuz, yaşam biçiminizi kaybediyorsunuz, alışkanlıklarınızı kaybediyorsunuz, herşeyinizi kaybediyorsunuz... Göçmen olmanın en travmatik yanı budur işte – kendi ülkenizde göçmen olmanın...

SORU: Sanırım Leymosun şimdiki gibi değildi – Mağusalı Kıbrıslırumlar'ın girişimleri sayesinde Leymosun gelişebildi ve bugünkü haline gelebildi...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Leymosun sıradan bir yerdi, Maraşlılar'ın girişimleriyle büyüdü...

SORU: Sonra ne yaptınız?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Bir noktada Spiros Kiprianu bana bir öneri yapmıştı, Kamu Hizmeti Komisyonu'nda görev almam konusunda... Eşimi kaybetmiştim 1983'te... Ondan sonra bu görevi kabul etmiştim. Spiros Kiprianu'yu Londra'da öğrenimdeykenden tanıyordum.

SORU: O zaman Yorgos Tornaritis'i de tanıyorsunuz, Kıbrıs'ın ilk Başsavcısı Kriton Tornaritis'in oğlu... O da avukattı...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, Yorgos'u tanıyorum, babasını da görmeye giderdim... Çok iyi bir insandı Kriton Tornaritis.
Böylece avukatlıktan vazgeçip Kamu Hizmeti Komisyonu'na girdim ve 1991 yılına kadar bu görevde kaldım. Sonra Vasiliu geldi işbaşına ve kendi taraftarlarından birilerini atamak istedi Kamu Hizmeti Komisyonu'na, bu yüzden sözleşmemizi yenilemedi. Böylece bu görevim bitti ve yeniden avukatlığa döndüm ve 76-77 yaşıma kadar, yani emekli oluncaya kadar avukatlık yaptım.

SORU: Mağusa'yı ya da Maraş'ı düşündüğünüzde, en çok neyini özlüyorsunuz?
Rüyalarınıza giriyor mu Maraş?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Tabii, rüyalarıma giriyor Maraş... Öncelikle burası doğup büyüdüğüm yerdir Maraş, sevdiğim herşey oradaydı... Denizi çok severim, Maraş kıyı şeridi de yeryüzünün en harika deniz sahilinden birisidir bana göre. Arkadaşlarımı özlüyorum... Takıldığım yerleri özlüyorum... Tüm bu küçük şeyler ki bu küçücük şeylerdir hayatı yaşanılır kılan...

SORU: Müzakerelerde her zaman Maraş'ın gerçek sahiplerine iadesi konusu gündemde oldu durdu...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Tüm bunlar laftan ibarettir. Kıbrıs sorunu devam ettiği sürece, Maraş'ın da geri verileceğini sanmıyorum. Maraş'ı iade karşılığında daha büyük bir şey almak istiyorlar. Mesela serbest ticaret istiyorlar, şunu, bunu istiyorlar. Eğer bunu yapmaya kalkışacak olursanız, "Bize biraz toprak verin ve karşılığında devletinize sahip olun" demekle aynı şeydir. Eğer her yerle serbest ticaret olursa, seyahat serbestisi olursa ve üstüne üstlük limanları da serbestçe kullanacak olurlarsa, bu "ayrı bir devlet" anlamına gelir, yani federasyondan değil, iki ayrı devletten söz etmiş oluruz. Bana göre Türkiye'nin Kıbrıs'ta istediği de budur. Türkiye bu politikalarını değiştirmediği sürece, sorun da çözülemez zaten... Türkiye bir federasyon mu istiyor yoksa iki ayrı devlet mi istiyor? Görünen o ki, iki ayrı devlet istiyor Türkiye. Bu devletlerden birisi de Türkiye'nin bir vilayeti gibi olacaktır. Eğer anlatılanlar doğruysa, halen adanın kuzeyinde 500 bin civarında yerleşik insan bulunmaktadır, Kıbrıslıtürkler'in sayısı 100 bin civarındadır.
Umarım ki şimdiki müzakerelerden bir sonuç çıkar yine de... Size de belirttiğim gibi ben 82 yaşındayım ve annemle babama düzgün bir cenaze töreni yapıp onları gömmek istiyorum. Henüz hayattayken yapmak istiyorum bunu çünkü kimin ne zaman gideceği belli olmaz artık.

SORU: Antika koleksiyonunuzun bir kısmının St. Barnabas Müzesi'nde sergilendiğini söylemiştiniz bana...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, bir kısmı orada sergileniyor...

SORU: Gidip gördünüz mü St. Barnabas'ta sergilenen size ait antikaları?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Gittim tabii... Bu antikalar evimden alınırken, bu kayda geçen ilk koleksiyon olduğu için ve 1975 yılında kayda geçirildiği için, bana ait her bir antikanın altında "1975/1" kodu bulunmaktadır. Yani önce yılı yazdılar, 1975. Sonra "1" dediler yani ilk koleksiyon, sonra da bir numara verdiler bu antikalara. Birleşmiş Milletler'den bir rapor vardır bu konuda, bana ait 900 parça antikayı kayda geçmiş oldukları hakkında... 220 kadar başka obje de evden alınmıştı.

SORU: Sizin bu koleksiyonunuz neydi?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Bunlar neolitik dönemden başlayan Kıbrıs antikalarıydı. Koleksiyonum 1,700 parçadan oluşmaktaydı ve 9 bin yıllık bir döneme yayılmıştı... Taş Devri'nden başlayarak Ortaçağ'a dek yayılıyordu bu eski eserler. Tam bir koleksiyondu, kısa dilimlik arkelolojik dönemleri de kapsıyordu, 50 yıllık dönemleri dahi kapsıyordu. Herhalde Kıbrıs'taki en iyi koleksiyon buydu. Heykeller vardı, çanak çömlek vardı, mücevherat vardı...

SORU: Tüm bunları nerede sergiliyordunuz?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evimde sergiliyordum bunları. Maraş kentinde yaşıyordum, evim kent içindeydi...Okullar kapandıktan sonra ise yaz aylarını deniz kıyısındaki otel-apartmanda geçiriyorduk... Ancak Eylül ayından itibaren yine kentte yaşamaya dönüyorduk. Evimdeydi koleksiyonum, Eleftherias Caddesi'ndeki evimde... Bu yol, şimdilerde Palm Beach diye bilinen otele çıkar... Stadyumun dışından geçip bu otele çıkar...

SORU: Koleksiyonunuzun 1,700 parça eski eserden oluştuğunu söylediniz...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet... Ne yazık ki pek çoğu çalındı çünkü ancak 900 parçayı kayıt altına aldılar...

SORU: Yani 800 parça antikayı çaldılar...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, çaldılar çünkü yalnızca 900 parçayı "kayda" geçirdiler. 220 parçaya da "etnografik" diye isimlendirdiler – bunlar tabaklar falandı...
Ben bu çalıntı antikalarımdan bir kısmının izini yurtdışında çeşitli pazarlarda buldum, mesela İngiltere pazarlarında, İsviçre, Fransa pazarlarında bulduk bu antikaların bir bölümünü, onları alıp Kıbrıs'a geri getirdik. Bu insanlara Türkler tarafından satılmış bu antikalar.

SORU: Yani çalınmayan antikalarınız da St. Barnabas Müzesi'nde sergileniyor...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet ancak tüm koleksiyonum bu değildir, koleksiyonumun bir bölümünü de depolarda tutuyorlar. Ancak tüm bu koleksiyonun tam bir kaydı vardır elimizde çünkü bu koleksiyondaki tüm parçalar, Kıbrıs Müzesi'nde kayıtlıdır – Aralık 1973'te kaydını yaptırmıştık bu koleksiyonun, yasa uyarınca. Müzenin fotoğrafçısı tarafından tüm koleksiyonumun fotoğrafları teker teker çekilmişti. Ve bu fotoğraflarla birlikte ayrı bir kayıt tutulmuştu, bir arkeolog tarafından. Bu arkeolog Amerikalı'ydı ve Kıbrıs Müzesi'nce istihdam edilmişti müzede. Helen Hersher'di adı bu arkeoloğun. Yani koleksiyonumun tam bir kaydı bulunmaktadır elimizde.
Ne yazık ki Türk tarafındakiler hiçbir şekilde işbirliğine yanaşmıyorlar bu konuda. Onlara başvurdum, St. Barnabas'ta neler olduğuna bakalım bir dedim, bir de depolarda neler var ona bakalım ki hangi parçaların eksik olduğunu anlayabilelim.

SORU: Böylece bu çalıntı parçaların peşine düşebilecektiniz dünyanın çeşitli yerlerinde...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet... Yalnızca bu da değil... Pek çok küçük parçanın da bazı Kıbrıslıtürk koleksiyoncular tarafından satın alınmış olduğu ve bazı parçaların onların koleksiyonunda bulunduğu yönünde bilgi sahibiyiz.
Kısacası elimizde koleksiyonun fotoğrafları olduğu için, karşılaştırma yapalım ve hangileri kayıptır, onları bulalım dedik fakat bunu reddettiler. Kıbrıs'ın kuzeyindeki 'Dışişleri Bakanlığı'na mektup göndermiştik bu konuda ancak ne yazık ki işbirliği yapmayı reddettiler. Bakalım şimdi ne olacak...

SORU: Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi'nde bu konuda dava açtınız mı?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Bunu söyleyecektim tam... Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi'nde dava açtık onlara karşı. Mülkiyet konusunda bir yanıt verdi Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi, biliyorsun. Ancak bu antika koleksiyonuna ilişkin herhangi bir yanıt vermedi. Yani "Bu konuda kuzeydeki Taşınmaz Mal Komisyonu'na başvurunuz" falan demediler şu ana kadar. Taşınmaz mal konusunda bir hükmü var Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi'nin ancak bu antikalar konusunda herhangi bir şey söylemedi mahkeme. Bunun üzerine yazdık onlara, koleksiyonumuzu talep ettiğimizi belirttik, "Size geri döneceğiz" dediler ama henüz bir şey çıkmadı. Eğer yakın zamanda yanıt vermezlerse, o zaman kuzeydeki Taşınmaz Mal Komisyonu'na başvuru yapacağız sanırım. Tüm koleksiyonun bize iade edilmesini talep edeceğiz.

SORU: Sanırım yılsonuna kadar başvuru hakkınız var...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet... "Koleksiyonumuzu bize iade ediniz. Kayıp olan parçaların da bedelini ödeyin" diyeceğiz.

SORU: Elbette bu koleksiyon 9 bin yıllık bir koleksiyon ve paha biçilmez bir koleksiyon. Kıbrıs'ın tüm tarihinden paha biçilmez parçalardan oluşuyor. Ancak yine de bir tahminde bulunacak olsanız, ne söylerdiniz?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Milyonlarca Euro eder derdim... Ancak öncelikle bir bütün olarak koleksiyon, gerçekten paha biçilmezdir... Eğer bunu parasal olarak hesaplayacak olursak, milyonlarca Euro eder... Ben böyle bir hesap yapmadım ancak çok değerli parçalardır bunlar.

SORU: Bu hobiye nasıl başlamıştınız?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Babam, Salamis'in hemen dışındaki Limnya köyünde (şimdiki adıyla Mormenekşe) dünyaya gelmişti. Küçük bir çocukken alıp beni o bölgede gezdirirdi, Salamis'e götürürdü beni ve gördüklerimizle ilgili pek çok şey anlatırdı... Çocukluktan itibaren uygarlığımıza, tarihimize tutkundum... Büyüyünce, elime fırsat geçtiği zaman, antik parçaları toplamaya başlamıştım.
1964 yılında pek çok değerli parça satılıyordu, bunun nedeni toplumlarımızın ayrılmasıydı. Elbette yalnızca Kıbrıslıtürkler antika aramak üzere kazılar yapmıyordu, antika bulmak üzere kazı yapan Kıbrıslırumlar da vardı. Ancak Kıbrıslıtürkler enklavlara çekildikten sonra, daha ciddi bir iş olarak yapmaya başladılar bunu, pek çok antika yurtdışına satılıyordu. O günlerde Eski Eserler Dairesi Müdürü olan Karayorgis'e gitmiştim onu uyarmak üzere, bu olayı görmezden geliyordu sanırım. Ben de en azından bu antikaları Kıbrıs'ta tutabilir miyim diyerek bu koleksiyonu yarattım... Elbette en çok özlediğim şeylerden birisi de işte bu antika koleksiyonumdur. Çok güzel bir koleksiyondu...
St. Barnabas'a gittiğinizde, soldan başlarsınız dolaşmaya... Oradan başlar koleksiyon... Geçtiğimiz Aralık ayında gittim oraya, herşey olduğu gibi duruyordu, fotoğraflarını da çektim... Fotoğraflar var elimizde, videolar var... Ancak tam olarak sayıyı kestiremiyoruz – 900 parçayı kayda geçmişler ancak ondan sonra bu antikalara ne oldu? Bunu bilmiyoruz. St. Barnabas'ta 400-500 kadar parça var koleksiyonumdan, bunu biliyoruz. 200-300 parçalık bir bölümü de bir halk sanatları müzesinin açılışında kullanmışlardı, bunları sergilemişlerdi ancak daha sonra bunları depolara kaldırdılar. Tek bildiğim benim kayda geçirilmiş, fotoğraflanmış koleksiyonumun toplam 1,700 parçadan oluştuğudur. Daha çok küçük parçalar çalındı çünkü bunları ceplerine atmaları kolaydı...
Tüm parçalar çok önemlidir ancak çok önemli bir parça çalınmıştı – bu, büyük bir parçaydı. Bir duvar süsüydü bu, 70 santime 40 santimlik bir parçaydı. Dünyadaki en güzel Kıbrıs sanat örneklerinden birisiydi bu... Bunu iki parçaya böldüler ve ABD'ye götürdüler. Halen ABD'dedir bu parça, nerede olduğunu biliyoruz ama henüz onu alamadık. Terra cota'ydı bu parça... Duvara asılan bir parçaydı... Üstte çok büyük iki tane öküz kafası vardır, ortada bir heykel vardır, Astarte'nin heykeli... Altta da içine lamba konulan iki yeri vardır. Milattan Önce 900 yılında yapılmıştı bu sanat şaheseri... Çok önemli, çok özgün bir parçaydı...

SORU: Nerede yapılmıştı bu?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Karpaz'da yapılmıştı... Bu koleksiyonun çok önemli bir diğer yanı da, parçaların nereden geldiği, nerede yaratılmış olduklarını kayıt altına almış olmamdı. Bir parça nerede bulunmuştu? Sinde'de mi? Ayios Yakovos'ta mı? Aytotoro'da mı? Tüm bunları kaydediyordum. Parçaların nereden geldiğine ilişkin kaydı olan Kıbrıs'taki tek koleksiyon buydu sanırım. Geriye kalanlarda, parçaların nereden geldiği bilinmiyordu. Bu koleksiyonla ilgili pek çok yayın yapıldı.

SORU: Koleksiyonunuzla ilgili yazdınız mı hiç?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Yunan Meclisi tarafından yayımlanan "Uygarlığın Yok Edilişi" başlıklı bir yayında yazmıştım... Ancak başka yazı yazacak fırsatım olmadı. Koleksiyonu henüz doğru dürüst sergileme fırsatı bulamadan işgal gerçekleşti, sonra da bu koleksiyon elimden alındı. Tasos Karaolis bu koleksiyonla ilgili pek çok yazı yazdı... Bir Fransız arkeolog yazdı...

SORU: Çocuklarınız da meraklı mı koleksiyonculuğa?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Onlar başka koşullarda büyüdüler... Artı, mali gücümüz yok buna. İkincisi de, 1973 yılından sonra artık antika koleksiyonu yapılması yasaklanmıştı.

SORU: Yani 1973'ten sonra Kıbrıs Cumhuriyeti hükümeti, insanların antika koleksiyonculuğu yapmasını yasakladı diyorsunuz...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet. Elbette insanlar yine topluyordu antika ancak benim pozisyonumda birisi bunu yapamazdı...

SORU: Kaşalos'la tanışmış mıydınız hiç?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Evet, evine gitmiştim Kaşalos'un...

SORU: Aşşalı (Paşaköy) bu naif ressamın öyküsünü yazmıştım, kitabımda da var. Kaşalos, antikaların taklitlerini yapıyordu ayrıca ve bunları eskitip yabancı turistlere satıyordu! Eski Eserler Dairesi peşine düştüğü zaman da "E, ne var? Gerçekleri Kıbrıs'ta kalmıyor mu zaten?" demişti ve artık ona incitmemişlerdi... Tornaritis'in harika bir koleksiyonu var onun o güzel resimlerinden oluşan, birkaç parça da heykel var Kaşalos'tan...
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Bende iki parçası vardı Kaşalos'un... Paul Yeorgiu'dan da bir parça vardı bende, en ünlü ressam oydu. Eski Mağusa limanını gösteren bir resmi vardı bende... Öldü şimdi bu adam.

SORU: Son olarak söylemek istediğiniz bir şey var mıdır?
HRİSTAKİS HACIPRODROMU: Sanırım herşeyden söz ettik...
(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler – Sevgül Uludağ – Nisan 2011)


https://www.yeniduzen.com/marastan-kacmaya-calisirken-oldurulmuslerdi-1-18617yy.htm

https://www.yeniduzen.com/marastan-kacmaya-calisirken-oldurulmuslerdi-2-18622yy.htm

https://www.yeniduzen.com/marastan-kacmaya-calisirken-oldurulmuslerdi-3-18625yy.htm



Η θλιβερή ιστορία του Χριστάκη Χατζηπροδρόμου και των «αγνοούμενων» γονιών του από το Βαρώσι...

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Είχα γνωρίσει τον Χριστάκη Χατζηπροδρόμου πριν από 11 χρόνια, στις 4 Απριλίου 2011 στο σπίτι του στον Στρόβολο – με πήρε εκεί για συνέντευξη η αγαπημένη μου φίλη Μαρία Γεωργιάδου από την Κυθρέα...
Ο Χριστάκης Χατζηπροδρόμου ήταν από το Βαρώσι και οι γονείς του ήταν «αγνοούμενοι» από το Βαρώσι από το 1974...
Ήταν σπουδαίος συλλέκτης αρχαιοτήτων/αντικών και γνώριζε και ήταν φίλος με πολλούς Τουρκοκύπριους... Πριν από το 1974, επισκεπτόταν τουρκοκυπριακά χωριά για να βρει αντίκες... Μέχρι το 1973, μπορούσες να είσαι ιδιώτης συλλέκτης αρχαιοτήτων/αντικών με την άδεια της κυβέρνησης... Όπως μου είπε, είχε λοιπόν μια τεράστια συλλογή από αρχαιότητες/αντίκες (συνολικά 1900 κομμάτια) που αποτέλεσε τη βάση του σημερινού Μουσείου του Αποστόλου Βαρνάβα... Έκανε μήνυση στις τουρκικές αρχές για τις αρχαιότητες/αντίκες του που εκτίθενται στο Μουσείο του Αποστόλου Βαρνάβα και όταν τον συνάντησα στο διαμέρισμα του για τη συνέντευξη, η υπόθεση συνεχιζόταν στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων...
Μερικές από αυτές τις αρχαιότητες/αντίκες ήταν 9 χιλιάδων ετών και εφόσον το σπίτι του ήταν το πρώτο σπίτι που άνοιξε στη λεωφόρο Ελευθερίας, το τουρκοκυπριακό τμήμα αρχαιοτήτων κωδικοποίησε όλες αυτές τις αρχαιότητες/αντίκες ως «1975/1»... Μερικές από αυτές είχαν κλαπεί...
«Τα μικρά κομμάτια κλάπηκαν αφού είναι πιο εύκολο να τα βάλεις στην τσέπη» μου εξήγησε... Το μεγαλύτερο μέρος της συλλογής του εκτίθεται στο Μοναστήρι του Αποστόλου Βαρνάβα και μερικά από αυτά βρίσκονταν στις αποθήκες του τουρκοκυπριακού τμήματος αρχαιοτήτων. Κι όμως μερικά από αυτά που κλάπηκαν, τα αγόρασαν κάποιοι πλούσιοι Τουρκοκύπριοι και τα εξέθεταν στα σπίτια τους και κάποια από αυτά μεταφέρθηκαν λαθραία από το νησί και πωλήθηκαν στην Ελβετία, τις ΗΠΑ και την Αγγλία και ο κ. Χριστάκης προσπαθούσε να εντοπίσει αυτές τις πωλήσεις...
Η οικογένεια του κ. Χριστάκη ήταν οι ιδιοκτήτες του Omega Hotel Apartment στο Βαρώσι και ήταν τόσο επιτυχημένο που το 1974είχαν αρχίσει να χτίζουν ένα δεύτερο ξενοδοχείο... «Δουλεύαμε με πληρότητα 120%» μου είπε και οι περισσότεροι πελάτες τους ήταν από τη Σουηδία, την Αγγλία και τη Γερμανία...
Γεννήθηκε στο Βαρώσι στις 21 Ιανουαρίου 1929, ήταν 82 ετών όταν του πήρα συνέντευξη... Αυτό που δεν ήξερα τότε και μέχρι τώρα, ήταν ότι έφυγε από τη ζωή το 2013... Δύο χρόνια μετά τη συνέντευξη τον χάσαμε...
«Η μητέρα μου κατάγεται από μια παλιά οικογένεια της Αμμοχώστου και λεγόταν Μαρία... Ο πατέρας μου Παναγιώτης ήταν από τα Λιμνιά, δίπλα από τον Άγιο Σέργιο... Αλλά είχε φύγει από το χωριό και είχε πάει στην Αμμόχωστο...» Η μητέρα του πατέρα του είχε πεθάνει όταν ήταν παιδί και ο παππούς του ξαναπαντρεύτηκε και ως μικρό παιδί ο πατέρας του ήταν πολύ δυστυχισμένος... Έτσι σε νεαρή ηλικία έφυγε και πήγε στην Αμερική... Επέστρεψε στην Κύπρο το 1926, παντρεύτηκε με την κυρία Μαρία από την Αμμόχωστο και μετά γεννήθηκε ο μικρός Χριστάκης το 1929. Ήταν μοναχοπαίδι...
Ο κ. Χριστάκης σπούδασε νομικά στην Αμερική και στο Λονδίνο και επέστρεψε στην Κύπρο το 1955... Όταν επέστρεψε στο Βαρώσι, η πόλη ήταν ακόμα λίγο αγροτική και μόνο μετά την ανακήρυξη της Κυπριακής Δημοκρατίας ξεκίνησε μια γρήγορη ανάπτυξη, αλλά η μεγαλύτερη ανάπτυξη ήταν μετά το 1968...
«Το Βαρώσι δεν αφορούσε μόνο τον τουρισμό... Το κύριο πράγμα ήταν το λιμάνι της Αμμοχώστου – το 70% όλων των εισαγωγών και εξαγωγών γίνονταν μέσω του λιμανιού της Αμμοχώστου... Αλλά η εσωτερική ανάπτυξη βασίστηκε στον τουρισμό», μου εξήγησε. Στην περιοχή του Αγίου Λουκά και του Κάτω Βαρωσιού καλλιεργούσαν και εσπεριδοειδή...
Το 1956 ο κ. Χριστάκης παντρεύτηκε με την Άρτεμις Σαβοπούλου και απέκτησαν ένα αγόρι και δύο κορίτσια... Και αυτή ήταν από το Βαρώσι...
«Ήταν ένας υπέροχος άνθρωπος, μια πραγματική κυρία... Ήταν ψηλή και όμορφη. Ήταν άτομο της οικογένειας, αλλά της άρεσαν και τα ταξίδια και οι κοινωνικές συναναστροφές... Μαγείρευε περισσότερο κυπριακά φαγητά και τα τρώγαμε με ευχαρίστηση... Είχε μάθει να μαγειρεύει από τη μητέρα μου τη Μαρία που ήταν υπέροχη μαγείρισσα... Πέθανε από καρκίνο το 1983...»
Το 1958 του προτάθηκε να γίνει δικαστής στην περιοχή της Μόρφου και της Λεύκας και αποδέχτηκε. Μετά την ανακήρυξη της Κυπριακής Δημοκρατίας, είχε αρχίσει να παρακάθεται σε δικαστικές υποθέσεις στη Λεύκα μαζί με τον Ulfet Emin, έναν πολύ γνωστό Τουρκοκύπριο δικαστή... Ήταν μιχτό δικαστήριο... Ήξερε επίσης τον Zeka Bey... Παραιτήθηκε το 1961, θεωρώντας ότι η Μόρφου ήταν πολύ μακριά και άρχισε ξανά να ασκεί το επάγγελμα του δικηγόρου...
Παρά τις εντάσεις το 1963-64, διατηρούσε καλές σχέσεις με τους Τουρκοκύπριους... Θυμήθηκε ότι κάποιοι Τουρκοκύπριοι στο Βαρώσι «εξαφανίστηκαν» από τους χώρους εργασίας τους... Ένας από αυτούς ήταν ο Ertoghrul Veli που τον είχαν πάρει από τη δουλειά του στη Barclays Bank και έγινε «αγνοούμενος»...
«Γνώριζα τον Ertoghrul Veli, ήταν πολύ καλός άνθρωπος... Μετά την 11η Μαΐου 1964, υπήρξαν πολύ ατυχή και θλιβερά γεγονότα, αλλά εγώ προσωπικά, ποτέ δεν είχα κανένα πρόβλημα με τους Τουρκοκύπριους, ποτέ. Ακόμη και μετά το 1964, επισκεπτόμουν πολλά τουρκοκυπριακά χωριά χωρίς να συναντήσω κανένα πρόβλημα... Είχα και έναν καλό φίλο με τον οποίο πηγαίναμε στην εντός των τειχών πόλη της Αμμοχώστου, χωρίς κανένα πρόβλημα...
Μετά το 1968, το Βαρώσι βρίσκονταν σε μια πορεία ταχείας ανάπτυξης... Το 1969 είχα ξεκινήσει την οικοδόμηση του Omega Hotel Apartments στην παραλία... Στο ισόγειο ήταν μια καφετέρια και καταστήματα και πάνω υπήρχαν εννέα όροφοι διαμερισμάτων... Κανένας δεν έπαιρνε κίνητρα από την κυβέρνηση, ο καθένας έκανε τις δικές του επενδύσεις... Το 1972, ήταν τόσο επιτυχημένο και υπήρχε τόσο μεγάλη ζήτηση για τα διαμερίσματα του ξενοδοχείου μας που η ζήτηση ήταν 120%! Είχαμε λοιπόν ξεκινήσει την κατασκευή ενός δεύτερου ξενοδοχείου στην ίδια περιοχή που θα αποτελούνταν από 20 διαμερίσματα... Θα τελείωνε στα τέλη του 1974... Είχαμε ακόμα υπογράψει και συμβόλαια για τα διαμερίσματα για την 1η Μαρτίου 1975!»
Στις 7 Ιουλίου 1974, ο κ. Χριστάκης πήγε διακοπές με τη γυναίκα και τα παιδιά του... «Ακόμα κι αν υπήρχε ένταση, δεν το είχα προσέξει και επιπλέον δεν υπήρχαν Τουρκοκύπριοι στο Βαρώσι οπότε γιατί να υπάρχει κίνδυνος... Στο Βαρώσι ζούσαν μόνο λίγοι Τουρκοκύπριοι και καμία ένταση... Υπήρχε ένταση έξω, σε μέρη όπως ο Άγιος Σέργιος, αλλά όχι μέσα στο Βαρώσι... Οι άνθρωποι στο Βαρώσι ήταν πολύ πιο προοδευτικοί στις επιχειρήσεις και στη ζωή... Ήταν περισσότερο συνδεδεμένοι με την επιχείρηση τους και την οικογενειακή τους ζωή... Δεν σκέφτονταν όπως αυτοί της ΕΟΚΑ Β...»
Οι διακοπές του ήταν μεγάλες και λόγω πολέμου, δεν μπόρεσε να επιστρέψει για κάποιο χρονικό διάστημα...
«Από όσο καταλαβαίνω αν και έφυγαν όλοι, οι γονείς μου έμειναν στο Βαρώσι... Έμεναν στο Omega Hotel Apartments. Στις 16 ή 17 Αυγούστου 1974, βγήκαν έξω από το ξενοδοχείο και συνάντησαν τέσσερις Ελληνοκύπριους στρατιώτες πάνω σε δύο μοτοσυκλέτες...
«Τι κάνετε εδώ; Όλη η πόλη έχει αδειάσει... Οι Τούρκοι μπαίνουν στο Βαρώσι...» Έτσι ο πατέρας και η μητέρα μου αποφάσισαν να φύγουν χωρίς να πάρουν τίποτα... Οι δύο Ελληνοκύπριοι στρατιώτες τους συνόδευσαν και πήραν το αυτοκίνητο της γυναίκας μου, ένα γαλαζωπό-γκρίζο Morris και προσπάθησαν να φύγουν. Μετά συνάντησαν τανκς... «Αυτά πρέπει να είναι τα τανκς μας» είπε ένας από τους στρατιώτες στο αυτοκίνητο και οδήγησαν προς τα τανκς και τους συνέλαβαν και τους σκότωσαν εν ψυχρώ στην Κάτω Δερύνεια... Δεν κατάφερα να επιστρέψω παρά μόνο το φθινόπωρο του 1975... Μείναμε στο Λονδίνο για περισσότερο από ένα χρόνο... Όμως είχα ακούσει ότι τους σκότωσαν 15 μέρες μετά... Ο Ελληνοκύπριος δημοσιογράφος Δημήτρης Ανδρέου είχε πάει και κινηματογράφησε ένα ομαδικό τάφο εκεί και ενώ κινηματογραφούσε κάποιοι στρατιώτες τους κυνήγησαν και μετά περίφραξαν την περιοχή έτσι ώστε να μην μπει κανένας στην περιοχή του ομαδικού τάφου... Ένας μάρτυρας είχε δει ότι είχαν θαφτεί εκεί ο πατέρας και η μητέρα μου με τους δύο Ελληνοκύπριους στρατιώτες... Και ένα φορτηγό είχε φέρει περισσότερα πτώματα, έτσι σε αυτόν τον ομαδικό τάφο, πρέπει να βρεθούν περισσότεροι...»
Τα οστά της μητέρας και του πατέρα του, μαζί με τους δύο Ελληνοκύπριους στρατιώτες βρέθηκαν – όχι όμως οι άλλοι που αναφέρει ο ίδιος και άλλοι. Ο κύριος Χριστάκης είχε ήδη πεθάνει όταν γίνονταν οι εκσκαφές της Κυπριακής Διερευνητικής Επιτροπής Αγνοουμένων στη Δερύνεια και στην κηδεία του πατέρα του και της μητέρας του... Η μητέρα και ο πατέρας του τάφηκαν στις 29 Ιανουαρίου 2022 στο Κοιμητήριο Κωνσταντίνου και Ελένης δίπλα στο γιο τους, αλλά δεν θα μπορέσει να δει ότι τα οστά τους έχουν βρεθεί... Πέθανε καθώς τους περίμενε...
Ας αναπαυθούν όλοι εν ειρήνη...
Χαίρομαι που κατάφερα να του πάρω συνέντευξη για να διατηρήσουμε τη μνήμη του... Θέλω να ολοκληρώσω το άρθρο αυτό με τα λόγια του για το πώς ένιωθε ως πρόσφυγας και για το Βαρώσι:
«Όταν επέστρεψα από το Λονδίνο, δεν είχα τόπο για να επιστρέψω... Άρχισα να ζω στη Λευκωσία... Αλλά ήμασταν άνθρωποι της θάλασσας. Είχα μεγαλώσει δίπλα στη θάλασσα... Ο πατέρας μου ήταν ένας από τους πρώτους που είχαν κτίσει σπίτι δίπλα στη θάλασσα το 1935... Πάντοτε ζούσαμε δίπλα στη θάλασσα... Τώρα όμως έπρεπε να ζήσω στη Λευκωσία και να συνεχίσω τη δικηγορία...
Δεν έχασες μόνο το σπίτι σου ή την περιουσία σου... Έχασες τον φίλο σου, έχασες τον τρόπο ζωής σου, έχασες τις συνήθειες σου, χάνεις τα πάντα... Το πιο τραυματικό πράγμα στο να είσαι πρόσφυγας είναι αυτό – να είσαι πρόσφυγας στη χώρα σου... Ονειρεύομαι το Βαρώσι... Πρώτα από όλα ήταν ο τόπος που γεννήθηκα, που μεγάλωσα... Ότι αγάπησα ήταν εκεί... Λατρεύω τη θάλασσα και το Βαρώσι είναι μια από τις πιο υπέροχες παραλίες στον κόσμο... Μου λείπουν οι φίλοι μου, μου λείπουν τα μέρη που πήγαινα... Φυσικά όλα αυτά τα μικρά πράγματα είναι τα πράγματα που κάνουν τη ζωή να αξίζει...
Δεν νομίζω ότι το Βαρώσι θα επιστραφεί όσο συνεχίζεται το Κυπριακό πρόβλημα...».

https://politis.com.cy/apopseis/underground-notes/i-thliveri-istoria-toy-christaki-chatziprodromoy-to-varosi-kai-oi-agnooymenoi-goneis-poy-den-katafere-na-dei-ta-osta-toys/

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 20th of March 2022, Sunday.
  • March 29th 2022 at 18:53

“Between fears and hope…” (ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK)

By Sevgul Uludag

ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK…

"Between fears and hope…"

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

One of my Greek Cypriot readers called V… sends me the following e-mail in order to see if I can help to find the Turkish Cypriot whose life was saved by a Greek Cypriot… He says:
"A few days before the 26th of December 1963, at the Nicosia General Hospital, a Turkish Cypriot woman, possibly called Djemaliye Husseyin, (the name was found studying the Register of Births), 29 years old from Kaimakli, gave birth to a baby, possibly a girl.
Her husband was hiding in the room, to protect her and the baby, fearing from the troubles that started those days.
In the same room, there was a Greek Cypriot lady who also gave birth to a baby girl. This Greek Cypriot woman breast fed the Turkish Cypriot baby because her mother had no milk.
The husband of the Greek Cypriot woman, George Olympios, at the time a Second Lieutenant in the Army, went to the hospital on the 26th December, to visit for the first time his wife and daughter. When George Olympios saw the Turkish Cypriot man, he recognized him as one of the Turkish Cypriots who trained with him at BMH, to become officers of the Cypriot Army that was going to be formed under the London- Zurich Agreement. However, he does not remember his name, only his nickname "Karaolos".
At one point, during the stay of George Olympios at the hospital, he heard screaming and shouting outside his wife's room. When he went to see what was going on, he found the nurses trying to stop 4 armed Greek Cypriot militia from entering the room. Apparently, they were looking for the Turkish Cypriot man to "arrest" him. They wanted to exchange him with a Greek Cypriot who was abducted by Turkish Cypriots the day before. George Olympios drew his pistol, aimed it at the 4 men, and ordered them to leave the hospital. They recognized who he was and left immediately.
If we assume that the name of the Turkish Cypriot lady is correct, then the Turkish Cypriot man should be one of the following who trained to become officers of the Cypriot Army:
a) Iket Husseyin (2344) b) Hasan Husseyin (2004) c) Suel Husseyin (2304)
A very good friend of mine, is writing a book about the 1963 battle of Omorfita in which George Olympios fought and wants to reunite him with the Turkish Cypriot man he saved at the hospital.
We will appreciate it if you could help.
Waiting to hear from you with good news,
Have a nice day,
V…"
In fact before this Greek Cypriot reader had contacted me, his friend had contacted me and I had done some investigations but reached no concrete results: I could not find the Turkish Cypriot he wanted to find… I had also published the story on my pages in YENIDUZEN entitled "Cyprus: The Untold Stories" but no one contacted me to give any relevant information…
But when this Greek Cypriot wrote to me again about the same subject, I republished what he wrote and again, I reached no results…
If there are any Greek Cypriot readers of mine who know of this story or who the Turkish Cypriot had been, please contact me – you can send me an SMS on my CYTA phone at 99 966518 or on my email at caramel_cy@yahoo.com and I can contact you… Let us see if we can try to help together since I could not find any relevant information, perhaps with your help we can help this Greek Cypriot reader…
Recently I discovered the work of a French documentary photographer, Fabrice Dekoninck and his story of a quiet hero, a Dutch doctor who had been serving at Srebrenica and who was almost the only one who did not listen to orders and tried to help the wounded, instead of staying in his bunk as were the orders… As everywhere, not many people know of this quiet hero who saved lives of people…
Fabrice Dekoninck, writing about his project called "Between fears and hope" says:
"Over the past two years, coinciding with the 25th anniversary of the end of the war, political and social tensions in Bosnia and Herzegovina have been increasing progressively up to the present time.
These tensions culminated in the recent approval of the bill with which the Parliament of the Republika Srpska, the entity that emerged after the 1995 Dayton Peace Agreements and inhabited mostly by Bosnian Serbs, intends to abandon the institutions and separate from BiH. A secession that would again place the country on the edge of the abyss.
This serious threat to peace takes hold as a generation of people who fought for the multi-ethnic and plural character of Bosnia and Herzegovina disappears, and another generation of young survivors and victims of the previous conflict have decided to return to live in what was once their home - a home forever marked by the horror of war and the loss of most of their loved ones. These people often have to face the denial of genocide and other types of episodes of provocation, that, in addition to making coexistence difficult, prevent the development of a town frozen in time. As they grapple with the burden of their memories and unhealed wounds, they now face an uncertain future. The family of the young Imam of the Mosque, Ahmed Hrustanović, agreed to share with me the intimacy of their daily's "returnees" life.
Through photography and interviews, I am trying to give a concrete reality to the genocide, in order to extricate it from the simple statistics which inexorably condemn it to oblivion…"
And about Gerry Kremer, he says:
"In 1995, Gerry Kremer was the Dutch surgeon of the UN base in Potocari. On July 10th, he refused the order to lock himself up with his team in the base's bunker and wait until everything was over. He disobeyed instead, and left alone to treat the wounded, saving many lives in the surrounding chaos. Even today, he remains deeply angry with his own government…"
Having photographed Gerry Kremer, the Dutch military surgeon of the UN base in Srebrenica at Groningen on the 27the of May 2021, he says:
"Gerry is an unknown hero of the fall of Srebrenica. The only one to ever refuse the orders from Dutch General Commanders that would have prevented him to be with the wounded Muslims on the 10th and the 11th of July. Exactly when the murders were already starting.
Being ordered to sit in the UN bunker until the military operations are over, and knowing a group of 40 seriously wounded just came to ask for help in the base, his answer was clear: "No. I won't. I will do what I came here for. You can stuff your order…" And off he went, alone. Taking care of the wounded…"
The Balkan Investigative Journalists' Network BIRN interviewed him and wrote about the work of Fabrice Dekoninck… BIRN, publishing an article about his work says:
"Photographer Fabrice Dekoninck visited sites of massacres, torture, imprisonment and mass burials as part of his project to visually document people's memories of suffering during the war in Bosnia and Herzegovina.
"I am interested in memory and I am interested in knowing how people live their lives today with the weight and the burden of the memory of the recent conflict," said Fabrice Dekoninck, a French documentary photographer whose latest project focuses on people's memories of the war in Bosnia and Herzegovina and the Srebrenica genocide.
"I did my first project about the 'dead' memory of the First World War - there were no longer witnesses, and so this is a kind of a new project in the sense that this is only the first generation to grow up since the Bosnian war, so how is memory transmitted, what is its impact on the way people live and how might it evolve over time from generation to generation?" Dekoninck said in an interview with BIRN.
Part of Dekoninck's project consists of portraits of people who shared their memories of the siege of Sarajevo. The two other parts consist of photographs and stories from Srebrenica, where genocide was committed in 1995, and Prijedor, where there was widespread violence and ethnic cleansing in 1992.
"My personal goal is that people will not look at the genocide in Bosnia and Herzegovina as just a statistic, which is what usually happens," he said.
"I want to show part of what happened, and what it's like today, in order to raise people's awareness about what happened in Europe. We're all hearing the noise of nationalism in a lot of European countries and maybe people will say: 'Well this could happen anywhere.' And it could happen anywhere."
We must learn the whole truth about our past as well as honouring those who tried to save each other… There are many hidden examples among both communities in Cyprus, as well as in other conflict areas… We must do all we can to bring out the truth – the bad and the good memories, so that we can learn what actually happened in the past and who did what…

26.1.2022

Picture: Rene Magritte – The blow to the heart, 1952…

(Article published in the POLITIS newspaper on the 6th of March 2022, Sunday).





BİR KIBRISLIRUM OKURUMUZDAN...

"Kitap yazmakta olan arkadaşım, hayatı kurtarılmış olan bir Kıbrıslıtürk'ü arıyor..."

Bir Kıbrıslırum okurumuz, bize yazarak bir arkadaşının bir kitap yazmakta olduğunu ve hayatı kurtarılmış olan bir Kıbrıslıtürk'ü aramakta olduğunu belirterek yardım istedi.Sözkonusu Kıbrıslıtürk'e ilişkin bilgileri daha önce bu sayfalarda paylaşmış, bir araştırma da yapmış ancak somut herhangi bir sonuca ulaşamamıştık...
Kıbrıslırum okurumuz V...'nin (adı yanımızda mahfuz) yazdıklarını okurlarımızla paylaşmak istiyoruz. Özetle şöyle diyor:
"Sevgili Sevgül,
26 Aralık 1963'ten birkaç gün önce, Lefkoşa Genel Hastanesi'nde bir Kıbrıslıtürk kadın, - büyük olasılıkla adı Cemaliye Hüseyin idi, 29 yaşında ve Kaymaklılı idi bu kadın – bu bilgilere doğum kayıtlarından ulaşıldı – bir bebek dünyaya getirmişti, büyük olasılık bir kız bebekti bu... Eşi odasında saklanıyordu, bebeği korumak için böyle yapıyordu çünkü o günlerde başlayan çatışmalardan dolayı endişeli idi.Aynı odada bir de Kıbrıslırum hanım vardı, o da bir kız bebek dünyaya getirmişti. Sözkonusu Kıbrıslırum kadın, Kıbrıslıtürk bebeği emzirmişti çünkü Kıbrıslıtürk bebeğin annesinin südü yoktu...
Kıbrıslırum kadının eşinin adı George Olimpios idi – o günlerde Kıbrıs Ordusu'nda Teğmen idi... O da 26 Aralık tarihinde hastaneye ilk kez eşinin ve kızını görmeye gitmişti. George Olimpios, sözkonusu Kıbrıslıtürk adamı gördüğünde onu tanımıştı, bu Kıbrıslıtük, Londra-Zürih Anlaşmaları çerçevesinde oluşturulacak olan Kıbrıs Orudusu'nda subay olmak üzere kendisiyle birlikte BMH'te eğitim gören bir kişiydi. Ancak adını hatırlamıyor, yalnızca lakabını hatırlıyor bu adamın. Adamın lakabı "Karaolos" imiş.
George Olimpios hastanedeyken, eşinin odasının dışında çığlıklar ve bağırmalar işitmişti. Dışarıya çıkıp ne olduğuna baktığında, nörslerin dört silahlı Kıbrıslırum milisi, odaya girmekten alıkoymaya çalıştığını görmüştü... Anlaşıldığına göre bu Kıbrıslıtürk adamı onu "tutuklamak" üzere aramaktaydılar. Bir gün önce bazı Kıbrıslıtürkler tarafından kaçırılmış olan bir Kıbrıslırum'la takas etmek üzere istiyorlardı onu.
George Olimpios tabancasını çıkarıp dört erkeğe doğru doğrulttu ve onlara derhal hastaneyi terketmeleri emrini verdi. Onun kim olduğunu tanımışlar ve derhal oradan ayrılmışlardı.
Eğer sözkonusu Kıbrıslıtürk hanımın adının doğru olduğunu varsayarsak, o zaman Kıbrıs Ordusu'nda subay olmak üzere eğitim gören üç isim vardır, bunlardan birisi olabilir (hayatı kurtarılan Kıbrıslıtürk şahıs).
Bunlar:
a) İket Hüseyin (2344),
b)Hasan Hüseyin (2004),
c) Suel Hüseyin (2304)'dir.
Benim çok iyi bir arkadaşım 1963 Kaymaklı çarpışmaları hakkında bir kitap yazıyor, bu çatışmalarda George Olimpios da bulunmuştu ve onu, hastanede hayatını kurtarmış olduğu Kıbrıslıtürk'le bir araya getirmek istiyor.Eğer yardımcı olabilirseniz, çok müteşekkir olacağız.
Sizden iyi haberler bekliyoruz,
İyi günler,
V..."
Bu Kıbrıslırum okurumuza, paylaştığı bu bilgiler için teşekkür ederiz.Konuyla ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi sahibi olan okurlarımı, isimli veya isimsiz olarak 0542 853 8436 numaralı telefondan beni aramaya davet ediyorum.

Kaynak: "Kitap yazmakta olan arkadaşım, hayatı kurtarılmış olan bir Kıbrıslıtürk'ü arıyor..." - Sevgül Uludağ

https://www.yeniduzen.com/kitap-yazmakta-olan-arkadasim-hayati-kurtarilmis-olan-bir-kibrisliturku-ariyor-18563yy.htm

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler… Sevgül Uludağ – 19.1.2022)



*** GEÇMİŞLE YÜZLEŞME KONUSUNDA DÜNYADA NELER YAPILIYOR?

"Bosna'nın savaş dönemi yaralarını resimleyerek insanları bilinçlendirmeye çalışıyorum..."

Fotoğrafçı Fabriçe Dekonink, Bosna'nın savaş dönemi yaralarını resimleyerek geçmişle yüzleşmeye katkıda bulunuyor.
Balkan Araştırmacı Gazeteciler Ağı BİRN'de yer alan konuya ilişkin yazıyı, okurlarımız için derleyip özetle Türkçeleştirdik. Lamiya Grebo imzasıyla 13 Ocak 2022'de yer alan yazıda özetle şöyle deniliyor:
*** Fotoğrafçı Fabriçe Dekonink, toplu mezarları, işkence yapılan alanları, hapishaneleri ve katliam bölgelerini ziyaret ederek, Bosna-Hersek'te savaş esnasında insanların çektiği acıyı kayda almaya çalıştı.
*** "Ben belleğe ilgi duyuyorum, yakın geçmişteki bu çatışmanın ağırlığı ve anısıyla günümüzde insanların nasıl başedip yaşadıklarını öğrenmeye ilgi duyuyorum..." diyor. Bir Fransız belgesel fotoğrafçı olan Fabriçe'nin son çalışmaları, Bosna-Hersek'teki savaş ve Srebrenika'daki soykırıma ilişkin insanların hatırladıkları üstünde duruyor.
*** "Ölülerin hatıralarına ilişkin ilk projem, Birinci Dünya Savaşı'yla ilgiliydi – artık hayatta herhangi bir görgü tanığı kalmamıştı... Ancak şimdiki projemde Bosna savaşından bu yana yetişen ilk kuşak vardır – bellek onlara nasıl aktarılıyor, insanların hayatında bu nasıl bir etki yapıyor ve kuşaktan kuşağa bu nasıl evrilebilir?" diyor Fabriçe, BİRN'le röportajında.
*** Her zaman Balkanlar'a ilgi duyduğunu, genç bir adamken 1990'lı yılların başlarında Bosna savaşına ilişkin gelişmeleri takip ettiğini anlatan Fabriçe, "Saraybosna kuşatması esnasında yaşanan herşeyi hatırlıyorum fakat gözlerimin önünde yaşanmakta olan bu olayları tam olarak anlayamıyordum... Çocukların öldürüldüğünü okuyordum, böylece üzülüyor ve öfkeleniyordum" diyor.
*** 54 yaşındaki bu fotoğrafçının projesi, Saraybosna kuşatmasına ilişkin hatıraları olan insanların portrelerinden oluşuyor. Projesinin diğer iki bölümü ise 1995'teki Srebrenika soykırımı ile 1992 yılında Priyedor'daki yaygın şiddet ve etnik temizleme harekatları...
*** Dekonink Priyedor yakınlarındaki Tomasika toplu mezarını bulmak için iki gün harcadığını anlatıyor, bu Bosna-Hersek savaşındaki en büyük toplu mezar ancak şu ana kadar bulunmuş en büyük toplu mezar bu... Yerel ormancılarla konuşmuş ve onlar da kendisine orada toplu mezar olmadığını söylemişler...
*** "Tomasika mezarı yok mu diyorsunuz? Bunu nasıl söylersiniz? Google'da aratın" diye yanıt vermiş ormancılara... "Daha korkunç bir yer bulacağımı sanıyordum, sanki gördüğümde tüylerim diken diken olacaktı ancak orada bütün gün kalabileceğim bir yer buldum. Sanki de doğa insanların şiddetini temizleyip orayı küçük bir cennete dönüştürmeye karar vermiş gibiydi... Son derece huzur verici bir yere dönüşmüştü bu toplu mezar" diye konuşuyor.
*** Dekonink, özellikle Zvornik yakınlarındaki Piliça ile Bratunak yakınlarındaki Kraviça'ya ziyaretlerinden çok etkilenmiş – buralarda Srebrenika'dan Boşnaklar, Boşnak Sırp kuvvetler tarafından 1995 yılında öldürülmüşler – burada insanların tutulduğu veya öldürüldüğü okul binalarını görmüş. "Bir okulda insanlara nasıl işkence yapabilirsiniz? Bir okulda insanları nasıl öldürebilirsiniz?" diye soruyor hayretle...
*** Bosna-Hersek'teki çeşitli ziyaretlerinin yanısıra savaş esnasında Boşnak Sırplar'ın askeri yetkilisi olan Ratko Mladiç'in BM savaş suçları mahkemesinde geçen Haziran ayında yargılanması esnasında Lahay'e giderek burada da gerek savaş kurbanlarının, gerekse tutukluları savunan örgütlerin portrelerini çekmiş.
*** Fabriçe, bu sene Bosna-Hersek'teki projesini tamamlayıp bir kitap yayımlamayı umuyor, böylece 1992-95 yıllarındaki savaşa ilişkin gerçekliklere dikkat çekmeyi umuyor, tam da soykırım inkarcılarının giderek yüksek sesle bağırmakta oldukları bu dönemde...
*** "Benim kişisel hedefim insanların Bosna-Hersek'teki soykırıma bir istatistik gibi bakmaktan vazgeçmeleridir – genelde böyle oluyor çünkü" diye konuşuyor.
*** "Neler yaşandığının en azından bir bölümünü yanıstmak istiyorum ve bugünün nasıl olduğunu – böylece insanların Avrupa'da neler yaşandığına ilişkin duyarlılıklarını arttırmayı umuyorum. Hepimiz de pek çok Avrupa ülkesinde milliyetçi seslerin artmakta olduğunu duyuyoruz, belki insanlar "Ama bu her yerde olabilir" diyebilirler... Ve gerçekten de her yerde olabilir bu..."
*** Fabriçe Dekonink'in kendi internet sitesinin adresi şöyle:
https://www.fabricedekoninck.com/bosnia

(BİRN'den özetle derleyip Türkçeleştiren: Sevgül Uludağ/YENİDÜZEN).

"Korkular ve umut arasında..."

Fabriçe Dekonink, kendi internet sayfasında, "Korkular ve umut arasında" başlıklı yazısında özetle şöyle diyor:
*** Srebrenika katliamlarının üstünden neredeyse 26 sene geçmiştir. Kent, şimdilerde Sırp Cumhuriyeti'nin parçasıdır, Dayton anlaşmaları uyarınca... Ancak soykırımın yaraları, günümüz manzarasına hala damgasını vuruyor... Srebrenika'ya ilk kez Şubat 2020'de gittim, soykırımın hatıralarını ve günümüz Boşnak toplumu üzerindeki sonuçlarını belgelemek için yapıyorum bunu...
*** Zaman içerisinde Müslüman aileler, Srebrenika'ya geri dönüp orada yaşamaya karar verdiler. Genellikle soykırımın inkarıyla karşı karşıya kalıyorlar, zaman zaman da ayırımcılığa uğruyorlar ve provokasyonlarla karşılaşıyorlar...
*** Ahmet Hrustanoviç'le ahbap oldum, kendisi caminin genç bir imamı. Soykırım'da hayatta kalmış fakat babasını, dedelerini ve tüm amcalarını, dayılarını kaybetmiş. Ahmet, ailesinin günlük yaşamını benimle paylaşmayı kabul ediyor ve soykırımdan hayatta kalanlarla tanışmama izin veriyor. Belediyede Sırp yetkililere doğrudan karşı çıkan Srebrenika'nın Müslüman toplumuyla birliktedir.
*** Her gece, saatlerce konuşuyoruz. Bana travmalarını, kaygılarını ve geleceğe baktığında içini tırmalayan kuşkuları aktarıyor. Kendi belleğinin, özellikle babasının yüzüne ilişkin hatıralarının da kendisini ürküttüğünü aktarıyor. Bir gece bana hayatının korku ve umut arasında sallandığını anlatıyor. "Korkular ve umut arasında..."
*** Ve tüm bu tanıklıklardan, travma sonrası stres bozukluğunun somut olarak ne manaya geldiğini anlıyorum, hiç görünmeyen ama gerçek savaş yaralarının kuşaktan kuşağa nasıl aktarıldığını kavrıyorum...
*** İki sene boyunca, ders kitaplarında aktarılan tarihi görünür kılmaya çalışıyorum... Yüzlere, manzaralara, boşluğun damgasını vurduğu evlere ve herşeyin üstünde yokluğa ilgi duyuyorum... Aniden ortadan kaybolmuş olan insanların sevdiklerinin yokluğuna... Bedenlerinin yokluğuna, bilinçli olarak parçalanıp farklı toplu mezarlara dağıtılmış o bedenlerin yokluğuna... Böylece ailelerin yas tutması tümüyle imkansız kılınmış... Fotoğraf aracılığıyla Soykırım'a somut bir gerçeklik kazandırmaya çalışıyorum, böylece basit bir istatistik olmaktan çıksın ve sonsuza kadar yok edilmek üzere kınansın diye...

Kaynak: "Bosna'nın savaş dönemi yaralarını resimleyerek insanları bilinçlendirmeye çalışıyorum..." - Sevgül Uludağ

https://www.yeniduzen.com/bosnanin-savas-donemi-yaralarini-resimleyerek-insanlari-bilinclendirmeye-calisiyorum-18554yy.htm

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler… Sevgül Uludağ – 17.1.2022)


Sessiz kahraman: Gerry Kremer...

Srebrenika'da emirlere uymayan ender Hollandalı Birleşmiş Milletler Barış Gücü askeri görevlilerinden Gerry Kremer'in portresini, Fransız belgesel fotoğrafçısı Fabriçe Dekonink çekmiş...
Fabriçe Deknonink, halen Bosna'da yaşanmış savaşa ilişkin "Korkular ve umut arasında" başlıklı bir belgesel fotoğraf projesi yürütüyor...
12 yaşında fotoğraf çekmeye başlayan ve ilk fotoğraf makinesi o yaşta kendisine hediye edilen Fabriçe Dekonink, halen Brüksel'de sürüdürüyor hayatını ve günümüzde çatışmaların hatırasının bireyler ve toplumsal örgütlenme üzerindeki etkilerini uzun vadeli biçimde, derinlemesine fotoğraflamayı seviyor...
EMİRLERE KARŞI GELMİŞ...
Fabriçe Dekonink, kendi sosyal medya sayfasında Gerry Kremer'in fotoğraflarını paylaşırken, şöyle yazıyor:
"... Gerry Kremer, Srebrenika'daki BM üssünde Hollanda'dan askeri bir cerrahtı – bu fotoğraf 27 Mayıs 2021'de Groningen'de çekildi...Gerry, Srebrenika'nın düşüşünde bilinmeyen kahramanlardan birisidir... Hollandalı geneneral komutanların emirlerini dinlemeyen tek kişidir – 10 ve 11 Temmuz 1995'te, bu emirlere uymuş olsaydı, o zaman yaralı Müslümanlar'la birlikte olamayacaktı... Bu, tam da katliamların başlamakta olduğu dönemdi...Gerry Kremer'e, askeri operasyonlar sona erinceye kadar Birleşmiş Milletler kampında kalması emredilmişti – ancak 40 kadar ciddi yaralıya ilişkin birisi kampa gelerek yardım istemişti... Gerry Kremer, "Hayır, burada kalmayacağım. Buraya ne için gelmişsem, onu yapacağım... Emrinizi alıp bir yerinize sokabilirsiniz" demişti... Ve tek başına gitti ve yaralılara yardım etti..."

"SOYKIRIM ÖNCESİ EN BÜYÜK TOPLAMA KAMPI, SREBRENİKA'YDI..."
Dr. Gerry Kremer'e ilişkin bir diğer yazıyı da Balkan Araştırmacı Gazeteciler Ağı'nda bulduk... Admir Müslimoviç ile Haris Rovkanin imzasıyla 20 Temmuz 2019'da yayımlanmış olan ve içinde Dr. Gerry Kremer'den de söz edilen bu yazıyı, okurlarımız için özetle derleyip Türkçeleştirdik. "Soykırım öncesi dünyanın en büyük toplama kampı Srebrenika'ydı" başlıklı bu yazıda özetle şöyle deniliyor:
*** Srebrenika, üç sene boyunca kuşatma altında kalmıştı, ta ki Temmuz 1995'te Boşnak Sırp kuvvetler tarafından ele geçirilinceye kadar... Kuşatma altındayken insanlar gıda, su ve enerji yoksunluğuyla boğuşarak, mümkün olduğunca normal bir hayat yaşamaya çalışıyorlardı...
*** Emir Sulyagiç de ilk kez 1992 yılının yaz aylarında aşık olmuştu – kuşatma altındaki Srebrenika'da yaşıyordu... "Her iki günde bir, yaya olarak Srebrenika'dan yakındaki köy olan Potoçari'ye yürüyerek gidip onu görüyordum ve birlikte zaman geçiriyorduk... Savaş esnasında geceyarısı ya da sabahın birinde eve dönmekten gocunmuyordum" diyor.
*** 1992 yılında yakın çevredeki kentlerden – örneğin Vlasenika, Visegrad, Brtaunak ve Zvornik gibi – binlerce Boşnak göçmen gelmişti Srebrenika'ya çünkü kendi kentleri Boşnak Sırp kuvvetler tarafından ele geçirilmişti. Sulyagiç de bu göçmenlerden biriydi işte...
*** Boşnak Sırp kuvvetler, Srebrenika'yı Mayıs 1992'de kuşatma altına almışlardı, bu da sözümona BM koruması altında bulunan enklavın üç sene boyunca kuşatma altında yaşaması anlamına gelmişti – ardından Temmuz 1995'te bu kent düştüğü zaman, kentte yaşayan Boşnakların kitlesel biçimde öldürülmesine başlanmıştı...
*** "O günlerde Srebrenika'yı tarif etmenin mümkünatı yok, bir getto olarak tarif edebilirim burayı, gökyüzü alında en büyük toplama kampıydı ama içinde hayat yoktur anlamına gelmiyordu bu... Kuşatma altında yeni bir toplum oluşturulmuştu" diye hatırlıyor Sulyagiç.
*** Sulyagiç'e göre, savaşın ilk iki senesi, "Yalnızca hayatta kalmak için bir mücadele" idi çünkü gıda sıkıntısı vardı. 60 binden fazla Boşnak (Boşnak Müslüman) Srebrenika'da yaşıyorlardı ve çevre köylerde o günlerde... "Ancak ilk yıldan sonra insanlar yaşamaya karar vermişlerdi... Ve böylece pek çok şey olmaya başlamıştı – mesela futbol oynuyorduk... İnsanın zihin sağlığı için futbolun ne kadar önemli olduğu çok ilginçtir. Bulduğumuz her bir düz alanda futbol oynuyorduk... Özellikle de okulun önünde... İşte oradaydı ki Mart 1993'te 70-80 kişi bir saldırıda öldürülmüştü... Ya futbol oynuyorlardı ya da oyunu izlemeye gitmişlerdi..." diye anlatıyor Sulyagiç.
*** Kendisi de hem futbol, hem de basketbol oynuyordu... Sulyagiç, yazlık bir sinemada kültürel ve sanatsal bir topluluğun 1993 ve 1994'te örgütlendiğini, gazeteci Nihad Nino Katiç'in de bir gazete çıkarmaya başladığını ve bu gazetede Nino'nun kendi yazdığı şarkı sözlerini de yayımladığını hatırlıyor.
*** "Kağıt yoktu fakat bulduğumuz kağıtları kullanıyorduk... Savaş öncesi Yugoslavyası'nda bu gazeteyi 20-30 kopya halinde, belediyeye ait formaların üstüne basıyorduk... Bir tarafında Nino'nun şarkı sözlerini okuyordunuz veya bir metin... Sayfayı çevirince, 1982 veya 1983'ten kalma İstihdam Bürosu'nun bir formasını görüyordunuz" diye anlatıyor. Gazeteci Katiç Temmuz 1995'te öldürüldü ve ondan geride kalanlar hiç bulunamadı...
*** Katiç'in annesi Hayra Katiç o günlerde Srebrenika'da belediye başkanlığında çalışmaktaydı, savaş boyunca da orada çalışmıştı, "Glas Srebreniçe" adlı gazetenin ("Srebrenika'nın Sesi") heyecanlı bir okur kitlesi olduğunu anlatıyor...
*** "Bu gazeteler, daktiloda diziliyordu, o günlerin belediyesinden onlara kağıt getiriyordum, bunların üstüne diziyorlardı gazeteyi. Yalnızca 20 kopya basılıyordu ancak çok daha fazla sayıda insan okuyordu bunları. Elden ele dolaşıyordu Srebrenika'da insanlar arasında, okumayı seven ve neler olup bittiğini öğrenmek isteyenler okuyordu bu gazeteyi" diye anlatıyor Katiç.
*** Osman Avdiç de gençliğini Srebrenika enklavında geçirmişti, şimdi de Facebook'ta bir grup açmış ve Srebrenika'da savaş döneminde çekilmiş fotoğrafların paylaşılmasını fasilite ediyor.
*** Avdiç'e göre, enklavdaki en büyük sorun yiyecek sorunuydu çünkü insani yardımlar ancak her iki ayda bir geliyordu... "Yeterince yiyecek yoktu, elektrik yoktu... İnsanlar duruma göre çareler üretmeye çalışıyordu, küçük elektrik istasyonları kurmaya başlamışlardı" diye anlatıyor.
*** "Su durumu da çok kötüydü... Bazı borular döşenmeye başlanmıştı ancak bu su sadece yıkanmak için kullanılabiliyordu. İçme suyu her gün taşınması gereken birşeydi... Temizlik malzemeleri yoksunluğu da yaşanıyordu" diye anlatıyor Avdiç.
*** Gıda sıkıntısıyla başetmek maksadıyla Srebrenika'da yaşayan bazı insanlar, kendi yiyeceklerini yetiştirmeye başlamışlardı... Avdiç, "1994'te benim ailem de darı yetiştirmeye başlamıştı çünkü insani yardımlar yetersizdi. Neredeyse yiyecek yoktu, çok az fasulye türü birşeyler bulunabiliyordu... İnsancıl yardım olarak ne zaman tohum dağıtmaya başladıklarını tam olarak kestiremiyordum. Bazıları gıda değiş tokuşu yapmaya başlamıştı..."
*** Nisan 1993'te Birleşmiş Milletler Güvenlik Konseyi, Srebrenika enklavını "güvenli bir alan" ilan etmiş ve buraya Kanadalı ve Hollandalı Birleşmiş Milletler Barış Gücü askerleri gönderilmişti. Onların rolü, Srebrenika'yı silahsızlandırmak ve enklava insancıl yardımların ulaşmasını sağlamaktı – Srebrenika bir taraftan Boşnak Sırp kuvvetler tarafından kuşatılmıştı, öteki tarafta ise Sırbistan sınırı bulunmaktaydı...
*** Adviç, BM Barış Gücü askerlerinin aynı zamanda sosyal etkinlikler düzenlediklerini, futbol turnuvaları da düzenlediklerini hatırlıyor... Balkan Araştırmacı Gazeteciler Ağı BIRN'e konuşan BM Hollanda Kontenjanı'ndan o günlerde asker olan Martin Bakker Srebrenika'ya vardığında burasının "Yeryüzünde bir cehennem olduğunu" hissetmiş... "İlk gıda konvoyunu gördüğümü hatırlıyorum... Bin kadar göçmen, gıda yardımını beklemekteydi. Bu, asla unutmayacağım birşeydir" diye konuşuyor Bakker.
*** Ancak Bakker'in hoş hatıraları da bulunuyor... BM askerlerinin bulunduğu Potoçari'ye gelen bir çocuğu hatırlıyor... "Bir gün benden fotoğraf makinemi istedi, ailesinin fotoğraflarını çekmek istiyordu. Ona kamerayı verdim... Sonra Hollanda'ya tatile gittim, fotoğrafları bastırdım fakat o çocuk artık orada yoktu..." diyor. "1995'ten sonra o çocuğu çok düşündüm, çok üzgündüm, hiçbir zaman fotoğraflarını alamamıştı çünkü. Geçen sene, Avdiç'in Facebook grubunda bu fotoğrafları yayımladık. Bir gün sonra bir adamdan mesaj aldım. Tam 25 sene sonra onu bulmuştum! Ve bu sene buluştuk Potoçari'de ve ona fotoğraflarını verdim" diye anlatıyor...
*** Hollanda kontenjanından Bakker'in arkadaşı Gerry Kremer ise "yıkılmış evler, yangın kokusu ve hiçbir şeyi olmayan insanların sokaklarda dolaşmasına" tanık olduğunu anlatıyor, Şubat 1995'te Srebrenika'ya geldiği günlerde gördükleri bunlardı çünkü... "Gördüğüm en korkunç şey, Srebrenika'nın Sırp kuvvetleri tarafından bombalanmasıydı, aslında o bombalamanın sonuçlarıydı..." diyor.
*** Kremer, Srebrenika'da yerel hekimler İliyaz Pilav ve Fatima Klempiç'le birlikte hekimlik yapmaktaydı... "Dokuz yaşındaki Hüseyin Memiseviç adlı çocuğua yardım edebil'dğim için mutluyum, böylesi bir bombalı saldırıda yaralanmıştı. Kolundan yaralanmıştı... O koşullarda onu ameliyat edip ona yardım etmeye çalışmıştım" diye anlatıyor Kremer.
*** Emir Sulyagiç de, hekimlerin mümkün olduğunca çok sayıda insanı kurtarmak için gösterdikleri büyük çabayı hatırlıyor... "Hastanede temel ilaçlar bile yoktu... Kuşatmanın ikinci senesinde benim kahramanlarım, İliyaz Pilav eve Fatima Klempiç gibi hekimlerdi – anestezi olmaksızın ampütasyon yapmak zorunda kalıyorlar ancak yine de insanların hayatta kalmasını sağlıyorlardı" diye anlatıyor.
*** Avdiç, üç sene boyunca liseye gidememiş Srebrenika kuşatma altında olduğu için ancak enklavdaki gençlerin, kuşatmaya karşın bir tür sosyal hayatı idame ettirmeye devam ettiklerini anlatıyor. "Kutlamalar vardı, danslar organize ediyorduk, o günlerde bir araya geliyorduk. Her ay bir şey organize ediliyordu, bu belki at yarışları veya onun gibi şeyler oluyordu" diyor.
*** "1994 yılında kendi ürettikleri elektrikle televizyonlarını çalıştırıp Amerika'daki dünya futbol şampiyonasını izleyen insanlar hatırlıyorum... Ben de üç veya dört oyun izlemiştim böylece, her birini 20 dakika kadar izleyebiliyorduk çünkü TV sinyali çok düşük kalitedeydi" diye hatırlıyor.
*** Ancak insanlar yine de Srebrenika gettosunda bir araya gelmekten korkuyorlarmış o günlerde, olası bir saldırıdan korkuyorlarmış... Stresten kaçmanın bir diğer yolu da alkol tüketmek imiş o günlerde...*** Avdiç, "İnsanlar çok içki içiyorlardı, kötü kaliteli rakiya içiyorlardı (Balkan konyağı)... Bazılarının buna canı sıkılacak söylediğim için ama gerçek budur... Srebrenika'da içki içmek için özel bir neden gerekmiyordu..." diyor. Ancak Srebrenika'daki Müslümanlar, aynı zamanda çok da dua ediyorlarmış... "İnsanlar aynı zamanda hem çok içiyor, hem de çok inanıyorlardı" diye anlatıyor...Gerry Kremer...
Foto Fabriçe Dekonink...
(Fabriçe Deknonink'in sosyal medya sayfasından kendi izniyle ve BIRN'deki haberden özetle derleyip Türkçeleştiren: Sevgül Uludağ/YENİDÜZEN).

https://www.yeniduzen.com/sessiz-kahraman-gerry-kremer-18588yy.htm

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler… Sevgül Uludağ – 24.1.2022)



«Ανάμεσα στους φόβους και την ελπίδα…»

Sevgul Uludag
caramel_cy@yahoo.com
Τηλ: 99 966518

Ένας από τους Ελληνοκύπριους αναγνώστες μου που ονομάζεται Β… μου στέλνει το ακόλουθο email για να μάθει αν μπορώ να βοηθήσω να βρούμε τον Τουρκοκύπριο του οποίου τη ζωή έσωσε ένας Ελληνοκύπριος… Λέει:
«Λίγες μέρες πριν από την 26η Δεκεμβρίου 1963, στο Γενικό Νοσοκομείο Λευκωσίας, μια Τουρκοκύπρια, που πιθανώς ονομαζόταν Djemaliye Husseyin, (το όνομα βρέθηκε μελετώντας το Μητρώο Γεννήσεων), 29 ετών από το Καϊμακλί, γέννησε ένα μωρό, πιθανώς ένα κορίτσι.
Ο άντρας της κρυβόταν στο δωμάτιο, για να προστατέψει εκείνη και το μωρό, φοβούμενος από τα δεινά που άρχισαν εκείνες τις μέρες.
Στο ίδιο δωμάτιο βρισκόταν μια Ελληνοκύπρια κυρία που επίσης γέννησε ένα κοριτσάκι. Αυτή η Ελληνοκύπρια θήλασε το Τουρκοκύπριο μωρό επειδή η μητέρα της δεν είχε γάλα.
Ο σύζυγος της Ελληνοκύπριας, Γιώργος Ολύμπιος, τότε Ανθυπολοχαγός στο Στρατό, πήγε στο νοσοκομείο στις 26 Δεκεμβρίου για να επισκεφθεί για πρώτη φορά τη σύζυγο και την κόρη του. Όταν ο Γιώργος Ολύμπιος είδε τον Τουρκοκύπριο, τον αναγνώρισε ως έναν από τους Τουρκοκύπριους που εκπαιδεύτηκαν μαζί του στο BMH, για να γίνουν αξιωματικοί του Κυπριακού Στρατού που επρόκειτο να σχηματιστεί σύμφωνα με τη Συμφωνία Λονδίνου-Ζυρίχης. Ωστόσο, δεν θυμάται το όνομα του, παρά μόνο το παρατσούκλι του «Καράολος».
Κάποια στιγμή, κατά την παραμονή του Γιώργου Ολύμπιου στο νοσοκομείο, άκουσε ουρλιαχτά και φωνές έξω από το δωμάτιο της συζύγου του. Όταν πήγε να δει τι συνέβαινε, βρήκε τις νοσοκόμες να προσπαθούν να εμποδίσουν 4 ένοπλους Ελληνοκύπριους πολιτοφύλακες να μπουν στο δωμάτιο. Προφανώς έψαχναν τον Τουρκοκύπριο για να τον «συλλάβουν». Ήθελαν να τον ανταλλάξουν με έναν Ελληνοκύπριο που απήχθη από Τουρκοκύπριους την προηγούμενη μέρα. Ο Γιώργος Ολύμπιος τράβηξε το πιστόλι του, το έστρεψε στους 4 άντρες και τους διέταξε να φύγουν από το νοσοκομείο. Αναγνώρισαν ποιος ήταν και έφυγαν αμέσως.
Αν υποθέσουμε ότι το όνομα της Τουρκοκύπριας κυρίας είναι σωστό, τότε ο Τουρκοκύπριος θα πρέπει να είναι ένας από τους παρακάτω που εκπαιδεύτηκαν για να γίνουν αξιωματικοί του Κυπριακού Στρατού:
α) Iket Husseyin (2344) β) Hasan Husseyin (2004) γ) Suel Husseyin (2304)
Ένας πολύ καλός μου φίλος, γράφει ένα βιβλίο για τη μάχη στην Ομορφίτα το 1963, στην οποία πολέμησε ο Γιώργος Ολύμπιος και θέλει να τον φέρει ξανά μαζί με τον Τουρκοκύπριο που έσωσε στο νοσοκομείο.
Θα το εκτιμούσαμε αν μπορείτε να βοηθήσετε.
Περιμένω να ακούσω από εσάς καλά νέα,
Ελπίζω να έχετε μια όμορφη μέρα,
Β…»
Πράγματι, πριν επικοινωνήσει μαζί μου αυτός ο Ελληνοκύπριος αναγνώστης, ο φίλος του είχε επικοινωνήσει μαζί μου και είχα κάνει κάποιες έρευνες, αλλά δεν κατέληξα σε συγκεκριμένα αποτελέσματα: δεν μπόρεσα να βρω τον Τουρκοκύπριο που ήθελε να βρει… Είχα επίσης δημοσιεύσει την ιστορία στις σελίδες μου στην εφημερίδα YENIDUZEN με τίτλο «Κύπρος: Οι Ανείπωτες Ιστορίες» αλλά κανένας δεν επικοινώνησε μαζί μου για να δώσει οποιαδήποτε σχετική πληροφορία…
Όμως όταν ο Ελληνοκύπριος αυτός μου έγραψε ξανά για το ίδιο θέμα, δημοσίευσα ξανά αυτά που έγραψε και πάλι δεν κατέληξα σε κανένα αποτέλεσμα…
Αν υπάρχουν Ελληνοκύπριοι αναγνώστες μου που γνωρίζουν αυτήν την ιστορία ή ποιος ήταν ο Τουρκοκύπριος, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου – μπορείτε να μου στείλετε SMS στο τηλέφωνό μου στη CYTA 99 966518 ή στο email μου caramel_cy@yahoo.com για να μπορέσω να επικοινωνήσω μαζί σας… Ας δούμε αν μπορούμε να βοηθήσουμε μαζί, μιας και δεν βρήκα καμία σχετική πληροφορία, ίσως με τη βοήθεια σας να μπορέσουμε να βοηθήσουμε αυτόν τον Ελληνοκύπριο αναγνώστη…
Πρόσφατα ανακάλυψα το έργο ενός Γάλλου φωτογράφου ντοκιμαντέρ, του Fabrice Dekoninck και την ιστορία του για έναν ήσυχο ήρωα, έναν Ολλανδό γιατρό που υπηρετούσε στη Srebrenica και που ήταν σχεδόν ο μόνος που δεν υπάκουγε τις εντολές και προσπαθούσε να βοηθήσει τους τραυματίες, αντί να μείνει στην κουκέτα του όπως ήταν οι διαταγές… Όπως παντού, δεν γνωρίζουν πολλοί άνθρωποι αυτόν τον ήσυχο ήρωα που έσωσε ζωές ανθρώπων…
Ο Fabrice Dekoninck, γράφοντας για το έργο του με τίτλο «Ανάμεσα στους φόβους και την ελπίδα» λέει:
«Τα τελευταία δύο χρόνια, που συμπίπτουν με την 25η επέτειο από το τέλος του πολέμου, οι πολιτικές και κοινωνικές εντάσεις στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη αυξάνονται προοδευτικά μέχρι σήμερα.
Αυτές οι εντάσεις κορυφώθηκαν με την πρόσφατη έγκριση του νομοσχεδίου με το οποίο το Κοινοβούλιο της Δημοκρατίας Srpska, της οντότητας που προέκυψε μετά τις Ειρηνευτικές Συμφωνίες του Dayton του 1995 και κατοικείται κυρίως από Σερβοβόσνιους, σκοπεύει να εγκαταλείψει τους θεσμούς και να αποχωριστεί από τη Β-Ε. Μια απόσχιση που θα έβαζε ξανά τη χώρα στο χείλος της αβύσσου.
Αυτή η σοβαρή απειλή για την ειρήνη επικρατεί καθώς εξαφανίζεται μια γενιά ανθρώπων που πολέμησαν για τον πολυεθνικό και πλουραλιστικό χαρακτήρα της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης και μια άλλη γενιά νεαρών επιζώντων και θυμάτων της προηγούμενης σύγκρουσης αποφάσισε να επιστρέψει για να ζήσει σε αυτό που κάποτε ήταν το σπίτι τους – ένα σπίτι που είναι σημαδεμένο για πάντα από τη φρίκη του πολέμου και την απώλεια των περισσοτέρων αγαπημένων τους προσώπων. Αυτοί οι άνθρωποι συχνά αντιμετωπίζουν την άρνηση της γενοκτονίας και άλλου είδους προκλητικών επεισοδίων, που, εκτός από το ότι δυσκολεύουν τη συνύπαρξη, εμποδίζουν την ανάπτυξη μιας πόλης που πάγωσε στο χρόνο. Καθώς παλεύουν με το βάρος των αναμνήσεων και των αγιάτρευτων πληγών τους, αντιμετωπίζουν τώρα ένα αβέβαιο μέλλον. Η οικογένεια του νεαρού ιμάμη του τζαμιού, Ahmed Hrustanović, συμφώνησε να μοιραστεί μαζί μου την οικειότητα της καθημερινής ζωής των «επιστρεφόντων».
Μέσα από φωτογραφίες και συνεντεύξεις, προσπαθώ να δώσω μια συγκεκριμένη πραγματικότητα στη γενοκτονία, για να τη βγάλω από τις απλές στατιστικές που την καταδικάζουν αδυσώπητα στη λήθη…»
Και για τον Gerry Kremer, λέει:
«Το 1995, ο Gerry Kremer ήταν ο Ολλανδός χειρούργος της βάσης του ΟΗΕ στο Potocari. Στις 10 Ιουλίου, αρνήθηκε την εντολή να κλειδωθεί με την ομάδα του στο καταφύγιο της βάσης και να περιμένει μέχρι να τελειώσουν όλα. Αντίθετα, δεν υπάκουσε και έφυγε μόνος του για να περιθάλψει τους τραυματίες, σώζοντας πολλές ζωές στο γύρω χάος. Ακόμα και σήμερα, παραμένει βαθιά θυμωμένος με την ίδια του την κυβέρνηση…»
Έχοντας φωτογραφίσει στο Groningen στις 27 Μαΐου 2021, τον Gerry Kremer, τον Ολλανδό στρατιωτικό χειρουργό της βάσης του ΟΗΕ στη Srebrenica, λέει:
«Ο Gerry είναι ένας άγνωστος ήρωας της πτώσης της Srebrenica. Ο μόνος που αρνήθηκε τις εντολές των Ολλανδών Γενικών Διοικητών που θα τον εμπόδιζαν να είναι μαζί με τους τραυματίες μουσουλμάνους στις 10 και 11 Ιουλίου. Ακριβώς όταν είχαν ήδη ξεκινήσει οι δολοφονίες.
Έχοντας λάβει την διαταγή να παραμείνει στο καταφύγιο του ΟΗΕ μέχρι να τελειώσουν οι στρατιωτικές επιχειρήσεις και γνωρίζοντας ότι μια ομάδα 40 βαριά τραυματιών ήρθε να ζητήσει βοήθεια στη βάση, η απάντηση του ήταν σαφής: «Όχι. δεν θα το κάνω. Θα κάνω αυτό για το οποίο ήρθα εδώ. Μπορείτε να ξεχάσετε την διαταγή σας…» Και έφυγε, μόνος. Φροντίζοντας τους τραυματίες…»
Το Βαλκανικό Δίκτυο Ερευνητικών Δημοσιογράφων BIRN πήρε συνέντευξη και έγραψε για το έργο του Fabrice Dekoninck… Το BIRN, δημοσιεύοντας ένα άρθρο για τη δουλειά του, λέει:
«Ο φωτογράφος Fabrice Dekoninck επισκέφτηκε τοποθεσίες σφαγών, βασανιστηρίων, φυλακίσεων και μαζικών ταφών ως μέρος του έργου του για να καταγράψει οπτικά τις αναμνήσεις των ανθρώπων από τα βάσανα κατά τη διάρκεια του πολέμου στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη.
«Με ενδιαφέρει η μνήμη και με ενδιαφέρει να μάθω πως οι άνθρωποι ζουν τη ζωή τους σήμερα με το βάρος της μνήμης της πρόσφατης σύγκρουσης», είπε ο Fabrice Dekoninck, ένας Γάλλος φωτογράφος ντοκιμαντέρ του οποίου το τελευταίο έργο επικεντρώνεται στις αναμνήσεις των ανθρώπων από τον πόλεμο στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη και τη γενοκτονία της Srebrenica.
«Έκανα το πρώτο μου έργο σχετικά με τη «νεκρή» μνήμη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου – δεν υπήρχαν πλέον μάρτυρες, και έτσι αυτό είναι ένα νέο είδος έργου με την έννοια ότι αυτή είναι μόνο η πρώτη γενιά που μεγάλωσε μετά τον πόλεμο στη Βοσνία, πως μεταδίδεται λοιπόν η μνήμη, ποιος είναι ο αντίκτυπος της στον τρόπο ζωής των ανθρώπων και πως μπορεί να εξελιχθεί με την πάροδο του χρόνου από γενιά σε γενιά;». είπε ο Dekoninck σε συνέντευξη του στο BIRN.
Μέρος του έργου του Dekoninck αποτελείται από πορτρέτα ανθρώπων που μοιράστηκαν τις αναμνήσεις τους από την πολιορκία του Sarajevo. Τα δύο άλλα μέρη αποτελούνται από φωτογραφίες και ιστορίες από τη Srebrenica, όπου διαπράχθηκε γενοκτονία το 1995, και το Prijedor, όπου σημειώθηκε εκτεταμένη βία και εθνοκάθαρση το 1992.
«Ο προσωπικός μου στόχος είναι οι άνθρωποι να μην βλέπουν τη γενοκτονία στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη απλά σαν μια στατιστική, κάτι που συμβαίνει συνήθως», είπε.
«Θέλω να δείξω μέρος αυτού που συνέβη και πως είναι σήμερα, προκειμένου να ευαισθητοποιήσω τον κόσμο για το τι συνέβη στην Ευρώπη. Όλοι ακούμε τον θόρυβο του εθνικισμού σε πολλές Ευρωπαϊκές χώρες και ίσως οι άνθρωποι να πουν: «Λοιπόν, αυτό θα μπορούσε να συμβεί οπουδήποτε.» Και όντως μπορεί να συμβεί οπουδήποτε».
Πρέπει να μάθουμε όλη την αλήθεια για το παρελθόν μας καθώς και να τιμούμε όσους προσπάθησαν να σώσουν ο ένας τον άλλον… Υπάρχουν πολλά κρυφά παραδείγματα και στις δύο κοινότητες στην Κύπρο, καθώς και σε άλλες περιοχές συγκρούσεων… Πρέπει να κάνουμε ότι μπορούμε για να αναδείξουμε την αλήθεια – τις κακές και τις καλές αναμνήσεις, για να μάθουμε τι πραγματικά συνέβη στο παρελθόν και ποιος έκανε τι…

(Article published in the POLITIS newspaper on the 6th of March 2022, Sunday).
  • March 6th 2022 at 15:08

Facing the past: The provocation of Geunyeli… (Article in English, Turkish and Greek)

By Sevgul Uludag

Facing the past: The provocation of Geunyeli… (Article in English, Turkish and Greek)

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

One of the earliest provocations in order to divide the two main communities of our island was planned by the British colonial power on our island back in 1958, on the 12th of June 1958…
I was not born yet – I would be born to this world four months later and already, the provocations that would take us all the way to the partition of our beloved island had begun…
One of our friends, Belgin Demirel from Geunyeli recently wrote about what she remembers and what she knows about this provocation of the British where some Greek Cypriots from Kondemenos arrested by them were left outside Geunyeli when someone went and notified the Geunyeli villagers that the Greek Cypriots came to kill them, to burn their fields etc. As a result those innocent Greek Cypriots left there by the British and told "to walk back to their village" were killed, wounded and marked with that trauma for the rest of their lives…
Today I want to share with you what Belgin Demirel wrote… "The Left Movement" on the 12th of June 2021 decided for the first time to commemorate the innocent victims killed by some Turkish Cypriots from Geunyeli and a small group of about 20 Turkish Cypriots went to the place they were killed and laid flowers and made speeches… It was announced in the newspapers and on social media that there would be a commemoration and that is how Belgin Demirel saw and decided to write about what she remembered from that provocation… She said:
"I do not really know whether I remember this or whether the images got stuck in my mind since it was talked about a lot around me… My mother was holding tight my one-year-old sister close to her chest. I was holding the hand of my elder sister who was 16 months older than me… We were living at a street that had a dead end and we were the last house… The English soldiers had come into our house and were searching our house… I had seen how my mother's face had changed and how she was full of fear… Seeing the fear in the face of my mother, we had peed on ourselves out of fear… It must have been the 13th of June 1958… I was to be three years old after three months…
When the soldiers could not find anything and left the house, I remember us trying to go to our next-door neighbour who was the hodja of the village – since there was a curfew, we had to go over the sunbrick wall and an English soldier, sitting on that wall as though he was sitting on a donkey, had helped my mother and us to go to the neighbour's house.
He had a yellow moustache and I always remembered that face…
The Uncle Hodja was married to a Turkish Cypriot from Shilloura who was wearing a black scarf and they had laid down beds on the floor and a lot of people coming from Shilloura temporarily out of fear and anxiety were laying down on those beds on the floor…
When I was a kid this was always talked about and me, as well as those like me heard all of this and this would become like a nightmare for us kids…
We always had English soldiers around us, sometimes armoured cars would pass from the roads… And then the 1963 "fasarias" (troubles/conflict) would begin and since this would be a bigger nightmare, the previous one would be forgotten…
I think it was at the beginning of the 1970s when we were coming from Larnaca when our car Simca was boiling and we had to stop at Aglandjia at a Greek Cypriot car mechanic… My father, before getting off the car told us five kids and my mother not to speak at all…
The car mechanic would ask my father where he was from and he would tell him that we were from Nicosia… This did not make sense for me… I asked the reason why to my father and briefly he said, "They do not like the people from Geunyeli…"
Years later the history would come forward as a book – when Professor Dr. Niyazi Kizilyurek's book called "The hidden history of the violent season" came out in June 2015, he told us in detail why the name "Geunyeli" was avoided… In our village in June 1958, a big massacre had taken place… 4 Greek Cypriots from Kondemenos were killed in the fields and a further four of them would die later in the hospital… And five Greek Cypriots had been heavily wounded in this massacre…
After reading the book, I tried to talk to the people around me, particularly those people who were grown ups in those days and even with those people who had been involved in this… Those who had been involved were reactionary towards the book and they said, "One should not judge those days with the conditions of these days, you do not know those days…" But when they were drinking, the drinks would help them to speak!
One of my relatives who happened to have a few drinks with two of those involved (who are not alive today) had asked them, "Come on, tell me how it all happened" and one of them said, "I took out my knife and I cut his throat", when the other one said, "What had he told you before you cut his throat, do you remember?" and insisting on this question, the one who had cut the throat of one of the Greek Cypriots said, "He said 'DON'T DO IT! I HAVE KIDS'…"
These blood freezing incidents began on the night of the 7th of June when the Nicosia News Office was bombed and this took the two communities to an atmosphere of violence – these incidents were known as the 6-7 September incidents of Cyprus… An internal war atmosphere had been created… There was tension in the mixed village Shilloura as everywhere else… And on the 12th of June, a fake news that they had begun fighting in Shilloura had reached Kondemenos – 35 Greek Cypriots from Kondemenos had got on two trucks with whatever they could find like knives, axes, skewers, sticks and as they were approaching Kondemenos, the English security forces learned about it and stopped them… These Greek Cypriots were first taken to Gerolakkos for questioning and from there to Nicosia… Since there was a protest march of Turkish Cypriots in front of the police station in Nicosia, the convoy was sent to Kyrenia this time… And in those days, the road to Kyrenia passed from inside Geunyeli…
My father who had been a guardian for two years at that time in those days at the Central Prisons, told me what he remembered from that day… He said:
'We were sitting in the coffeeshop of Moustafa… A convoy consisting of the British security forces and Greek Cypriot trucks were passing through Geunyeli when the Greek Cypriots in the trucks began singing national songs… A little while later, a hodja who had been at the Turkish Cypriot cemetery at the exit of the village (now it is the Geunyeli Yalchin Park and Sports Club) came running to the coffeeshop and said, "What are you waiting for? The English let down the Greek Cypriots at the exit of the village…"
Since the tension had been high for a long time, the nationalist songs sung by the Greek Cypriots while passing through a Turkish Cypriot village had also raised the tension even more… Almost everyone started going to the place where the hodja had pointed out. I went home and later we started walking towards the place with your mother… We saw that a wheat field was burning… I did not get involved with these incidents – I was to go on duty at the central prison at 18.00 so we just looked from afar and went back home…"
Major Medlen and Major Redgrave who were officers in the English security forces had used the method "Bussing" although it had no place in the law, but it was common practice. According to this way of punishment, those accused would be taken somewhere far away from the incident and would be set free… And they had to walk to their home and anything could happen to them meanwhile in this "Bussing" method…
In this case, Major Redgrave thought that those they had arrested would be appropriate to be "set free" in the north of Geunyeli… Their pretext was that this area was under the control of their soldiers, that it was not so far from Kondemenos and that it did not carry any security risk. After the case was brought to court, the Attorney General Paget Bourke had asked them "Why didn't you take those arrested back to their own place just as you had taken them?", they would give strange answers: "It would bring dishonour to our security forces to take those arrested back to where they had been arrested and it would mean loss of reputation for the security forces…"
"They were bad boys and I never thought of bringing them back with cars…"
The incident that smeared the history of Geunyeli with blood developed like that…
At the beginning of the 1970s, the town council that was right wing at that time decided to give a street the name "12th of June Street"…
Whatever the circumstances were back in 1958, now most of the people know that this incident had nothing to do with "heroism"…
Nowadays we have Mr. Ahmet Benli as the Mayor of Geunyeli who has a wide vision and some people want this name to change… For the first time this year, the Left Movement is organising facing the massacre and memorising the victims activity…
I too want England, Turkey and Greece to apologize from us – these guarantors only guaranteed their own interests… They made us live our childhood as a nightmare, they made the two main communities of our island fight each other… When I look back to the past, I am very sad in the name of all of us…"

10.7.2021

(*) Article published in POLITIS on the 15th August 2021, Sunday)

Photos:
1. Commemoration of the Left Movement on the 12th of June 2021 at Geunyeli, laying flowers for the victims of the Geunyeli provocation for the first time ever in the Turkish Cypriot community...
2. The photo of the pain from 1958... The Greek Cypriot women who lost their loved ones in the massacre in Geunyeli, in great pain... Photo from the archive of Sotiris Savvas

https://politis.com.cy/apopseis/analyseis/antimetopizontas-to-parelthon-i-proklisi-toy-kioneli/



YENİDÜZEN
*** Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler...
Sevgül Uludağ

Caramel_cy@yahoo.com

*** KIBRIS'TAN HATIRALAR...

"12 Haziran Gönyeli provokasyonu ve geçmişle yüzleşme..."

Bugün, 12 Haziran 1958 tarihinde yaşanan, Kıbrıs'ta "Garantör" İngiltere'nin tezgahladığı ilk büyük ve kanlı provokasyonlardan biri olan Gönyeli katliamının yıldönümü. Bugün, Sol Hareket, Gönyeli katliamı ile yüzleşmek ve kurbanları anmak üzere saat 17.00'de Gönyeli'de Ballı Market karşısında başlayacak bir eylem düzenliyor... Bu katliamda İngiliz askerlerinin Gönyeli dışına bırakarak "Yaya olarak köyünüze dönebilirsiniz" dediği Kördemenli (Kondomenos) bazı Kıbrıslırumlar Gönyelili bazı Kıbrıslıtürkler tarafından öldürülmüş, bazıları da yaralanmıştı... İki toplumu bölmek ve adayı taksime götürmek üzere pek çok provokasyondan birisi olan Gönyeli provokasyonuyla ilgili olarak Gönyelili çok değerli arkadaşımız Belgin Demirel, hatırladıklarını, gördüklerini, duyduklarını kaleme aldı.
Belgin Demirel, şöyle yazdı:
"Gerçekten anımsıyor muydum, yoksa çevremde çok anlatıldığı için mi yaşamışım gibi o görüntüler pekişmişti hafızamda, bilmiyorum. Annem, bir yaş civarında olan küçük kardeşimi kucağında göğsüne bastırırcasına tutuyordu. Ben, benden 16 ay büyük ablamla elele tutuşmuştuk. Çıkmaz sokağın en son evi olan evimizin penceresinin önünden geçen İngiliz askerleri, sokak kapıdan içeri girip, evimizi yoklamaya başladığında, annemin yüzünün alt üst olduğunu, korktuğunu görmüş, iki kardeş şarıl şarıl üzerimize işemiştik.
Tarih 13 Haziran 1958 olmalıydı. Ben üç yaşımı üç ay sonra dolduracaktım. Askerler evde bir şey bulamayıp gidince, sokağa çıkma yasağı olduğu için, duvaraşırı oturduğumuz komşumuz olan köyün hocasının evine, kerpiç duvarı aşarak geçmeye çalışırken, bir İngiliz askerinin duvara eşekleme binerek, anneme ve bize bu geçişte yardım ettiğini hatırlıyorum. Sarı bıyıkları olan o askerin yüzünü hep hatırladım. Kara çarşaflı karısı Şilluralı olan Hoca Dayı'nın bahçesinde, yerlere yataklar serilmişti ve Şillura'dan geçici olarak gelen pek çok endişeli insan, uzanmış yatıyordu.
Çocukluğumda bu olay ile ilgili çok konuşuldu, benim ve benim gibi çocukluğunu yaşayanların rüyalarına kabus olarak yerleşti. Hep çevremizde İngiliz askerkleri dolaştı, bazen sarı zırhlılar geçti yollardan. Sonra '63 Fasariyaları' başladı ve daha büyük bir kabus olduğu için, öteki unutuldu.
70'li yılların başıydı sanırım, Larnaka'dan gelirken, Simca arabamız su kaynatmıştı. Eylence'de bir Rum makinistte durmak zorunda kaldığımızda, babam arabadan inmeden, biz beş kardeş ve anneme konuşmamamız konusunda tembihte bulundu. Bir ara makinist, babama nereli olduğumuzu sormuş olacak ki babam Lefkoşalı olduğumuzu söyledi. Anlam verememiştim. Nedenini sorduğumda babam, "Gönyelililer'i sevmezler" demişti kısaca.
Tarih, önümüze yıllar sonra kitap olarak çıktı; Prof Dr Niyazi Kızılyürek, 2015 Haziran'ında, "Şiddet Mevsiminin Saklı Tarihi" isimli kitabında, 'Gönyeli' isminden neden kaçınıldığını ayrıntıları ile anlattı. Büyük bir katliam yaşanmıştı 58 Haziran'ında köyümüzde. 4'ü ovada, 4'ü de kaldırıldıkları hastanede olmak üzere 8 Kördemenli Rum ölmüş, 5 kişi de ağır yaralanmıştı bu katliamda. Kitabı okuduktan sonra çevremdeki insanlarla, özellikle o günlerde yetişkin olan, hatta olaylara karışan kişilerle konuyu konuşmaya çalıştım. Karışanların kitaba tepkileri olumsuzdu ve "O günleri, bu günlerin şartları ile yargılamamak gerek. Siz o günleri bilemezsiniz" sözleri ile kestirip atıyorlardı. Oysa içki masası, bu insanların dilinin çözülmesine yardımcı oluyordu. Bir yakınım, olaya karışan ve günümüzde artık yaşamayan iki kişi ile içerken, "Hadi anlatın nasıl olmuştu?" diye sormuş. Biri, "Çektim bıçağı, boğazını kestim" derken öbürü, "Ne demişti sana kesmeden önce, hatırlar mısın?" diye üsteleyince, boğaz kesen, "Yapma! Çocuklarım var demişti"...
Bu kan dondurucu olaylar, Kıbrıs'ın 6-7 Eylül'ü olarak bilinen ve 7 Haziran gecesi Lefkoşa Haberler Bürosu'na bomba atılmasıyla iyice tırmanan iki toplum arasında yoğun bir şiddet ortamına sürüklenmesi ile gerçekleşti. Bir iç savaş ortamı yaratılmıştı. Karma köylerden Şillura'da uzun bir süredir, hemen her yerde olduğu gibi yüksek tansiyon vardı. 12 Haziran günü aralarında çatışma çıktığı şeklindeki yalan haber Kördemen'e bir türlü ulaşınca, 35 Kördemenli Rum, ellerine geçirdikleri pala, balta, bıçak, şiş, topuz gibi kesici ve ezici aletlerle iki kamyona doluşurlar, Şillura'ya yaklaşırken, durumu haber alan İngiliz güvenlik güçleri tarafından durdurulurlar. İfadeleri alınmak için, önce Yerolakko'ya, (Alayköy) daha sonra da Lefkoşa'ya yönlendirilirler. Lefkoşa'da polis karakolunun önünde Türkler'in bir protesto eylemi olduğundan, bu kez de konvoy Girne'ye doğru yönelir. Girne yolu o yıllarda Gönyeli'nin içinden geçmektedir. O günlerde, Merkezi Cezaevi'nde iki yıllık gardiyan olan babam, olayı şöyle anlattı: "Kahveci Mustafa'nın kahvesinde oturuyorduk. İngiliz güvenlik güçleri ve Rum kamyonlarından oluşan konvoy, köyden geçerken, Rumlar milli marşlar söylemeye başladılar. Biraz sonra, köyün çıkışındaki mezarlıkta (şimdi Gönyeli Yalçın Park ve Spor Kulübü'nün bulunduğu yer) bulunan hoca, koşarak kahveye geldi ve 'Ne durursunuz? İngilizler Rumlar'ı köyün çıkışında indirdiler' dedi. (Sözü edilen yer, bugünkü Dürümcü Baba ile Mezze Bar'ın arasında bir bir yer) Zaten uzun süredir yüksek olan tansiyon, Rumlar'ın bu büyük Türk köyünden geçerken milli marş söylemesinden iyice çığırından çıkmştı. Hemen hemen herkes, hocanın söylediği noktaya doğru ilerlemeye başladı. Ben eve gittim, sonra annenizle olay yerine doğru yürüdük. Çolak'ın Ahmet'ine ait olan ve Hüseyin Kabakçı'nın icarında bulunan buğday tarlasının yandığını uzaktan gördük. Ben olaylara karışmadım, saat 18.00'de cezaevinde nöbetim başlayacaktı. Uzaktan bakıp, eve döndük."
Yasada yeri olmayan, ama yaygın bir uygulama olan 'Bussing' yöntemini uygulamıştı İngiliz güvenlik güçlerinde görevli Binbaşı Redgrave ve Binbaşı Medlen. Bu ceza yöntemiyle suçlular, olay yerinden uzak bir yere götürülerek, serbest bırakılıyorlardı. Bir türlü evlerine yürüyerek gitme cezası sayılan Bussing yönteminde insanların başlarına çeşit türlü felaket gelebiliyordu. Bu olayda da Binbaşı Redgrave, tutukluların, Gönyeli'nin kuzeyinde serbest bırakılmalarının uygun olacağını düşünmüştü. Gerekçeleri de bölgenin askerler tarafından kontrol altında tutulduğu, Kördemen köyüne uzak olmadığı ve güvenlik riski taşımadığı yönündeydi. Daha sonra olay hakkında açılan davada başsavcı Paget Bourke'ün, "Neden tutukluları getirdiğiniz gibi götürmediniz?" sorusuna şu garip cevapları vermişlerdi: "Tutukluların tutuklandıkları yere vasıtalarla geri götürülmeleri, güvenlik güçlerinin onurunu zedeler, itibar kaybına yol açar." "Onlar kötü çocuklardı ve onları arabalarla geri götürmeyi bir an için bile düşünmemiştim..."
Gönyeli'nin tarihine kan bulaştıran olay böyle gelişmişti. Yıllar sonra, sanırım 70'li yılların başında, sağ görüşün hakim olduğu encümenlik tarafından alınan bir kararla bir sokağa "12 Haziran Sokağı" ismi verildi. 1958'de şartlar ne olursa olsun bu olayın bir kahramanlık olmadığı artık pek çok kişi tarafından kabul görmekte. Günümüzde Belediye Başkanımız Sayın Ahmet Benli'nin geniş vizyonu sayesinde bir kente evrilen, Kıbrıs'ın en bakımlı beldelerinden olan Gönyeli'deki bu sokağın isminin değişmesini isteyenler de var. Bu yıl ilk kez Sol Hareket, katliam ile yüzleşme ve kurbanları anma ekinliği düzenliyor.
Kendi çıkarlarının garantörü olan İngiltere-Türkiye-Yunanistan üçlüsünün bizden özür dilemesini istiyorum ben de. Çocukluk ve gençliğimizi bize bir kabus olarak yaşattılar, iki toplumu birbirine kıdırdılar. Geçmişe dönüp baktığımda hepimiz adına üzülüyorum…"

SOL HAREKET'İN ÇAĞRISI...
Sol Hareket "12 Haziran Katliamı ile yüzleşiyor, kurbanları anıyoruz!" başlıklı çağrısında bu konuda şöyle dedi:
"12 Haziran 1958 tarihi Kördemenli Kıbrıslı Rum yurttaşların Gönyeli ovasında hunharca katledildiği kara bir tarih. İngiliz emperyalizminin ve Kıbrıslı Türk milliyetçi kesimlerin el birliği ile gerçekleştirilen bu katliam ile yüzleşmek, kurbanları anmak ve yakınlarından özür dilemek için gerçekleştireceğimiz eyleme tüm yurttaşlar ve barış güçleri davetlidir."
Sol Hareket'in eylemi saat 17.00'de, Ballı Market karşısında, Gönyeli'de yapılacak.

GÖNYELİ PROVOKASYONU…
30 Temmuz 2017'de, bu sayfalarda, İngiltere'den gazeteci arkadaşımız Mary Afksentiu'nun bu konuda geniş bir röportajını derleyip Türkçeleştirerek yayımlamıştık. Gönyeli provokasyonuyla ilgili olarak o günlerde şöyle yazmıştık:
"1958 Gönyeli provokasyonu"nu anlattı…
1957-1959 yıllarında İngiliz askeri olarak Kıbrıs'ta görev yapan, daha sonra 34 yıl boyunca BBC'nin savaş muhabiri olarak çalışan Martin Bell, İngiltere'de yayımlanmakta olan PARİKİAKİ gazetesinden Mary Afksentiu'nun sorularını yanıtladı, özellikle 1958'in "ilk provokasyonu" olarak kabul edilen "Gönyeli provokasyonu"nu anlattı…
PARKİKİAKİ'den gazeteci arkadaşımız Mary Afksentiu bize yazısını gönderdi, biz de özetle Türkçeleştirerek yayımlıyoruz… Mary Afksentiu, şöyle yazıyor:
"Britanya'nın Kıbrıs'taki çalışamayacak politikası…
BBC'nin savaş muhabiri olarak 34 yıl boyunca dünyanın en sert savaş bölgelerinde, örneğin Vietnam, Bosna ve Irak'ta görev yapmış olan Martin Bell, tüm tehlikelere karşın her zaman ön cephelerdeydi. Ancak herkesin bilemeyebileceği bir başka şey Martin Bell'in Suffolk Birliği'nden bir asker olarak 1957-1959 yılları arasında Kıbrıs'ta görev yapmış olmasıdır.
"Savaş ve Haberlerin Ölümü" başlıklı son kitabında Bell, 1958 Gönyeli katliamını anlatıyor ya da o dönemin Britanya Sömürgeler Subayı'nın tanımıyla "Gönyeli olayı"nı… Bu olay "Adadaki Kıbrıslırumlar'la Kıbrıslıtürkler arasında gelecekteki ilişkiler bakımından korkunç bir etki yapmıştı" diyor. "O günlerde ben Kıbrıs'taki görevimin 20nci ayındaydım. Çok sıradan bir askerdim yani subay falan değildim. Ben yollarda kurulan barikatlarda görev yaparken, Kraliyet Atlı Muhafızları ise potinlerine toz bulaşmasın diye süslü ofislerinde oturmaktaydılar… Özellikle bu dönemde yani Haziran 1958'de Lefkoşa'nın Türk kesiminde Kıbrıslıtürkler'in bazı şiddet dolu gösterileriyle baş etmeye çalışmaktaydık. Kraliyet Atlı Muhafızları, bir hendekte saklanmakta olan bazı Kıbrıslırumlar'ı tutuklamışlardı. Ancak Lefkoşa'daki gösterilerden ötürü, Kraliyet Atlı Muhafızları'na onları merkezi polis istasyonuna getirme izni verilmemişti. Onlar da bu Kıbrıslırumları Gönyeli denen bir bölgeye götürerek orada bırakmışlardı. Büyük bir Kıbrıslıtürk köyünün dışında onları bırakmak aptalca bir şeydi" diyor.
Kitabında anlattığı gibi, "Kördemen'e giden yolda bu Kıbrıslırumlar, bazı Kıbrıslıtürkler tarafından tuzağa düşürülmüştü, ellerinde sopalar, demir parçaları ve silah olarak kullanacakları her tür alet edavat vardı…"
Bu Kıbrıslırımlar'dan sekizi öldürülmüş, beşi de ağır biçimde yaralanmıştı…
İki yıl önce BBC eski muhabiri Martin Bell arşivleri karıştırarak Vali ile Sömürgeler Bakanı arasındaki yazışmaları bulmuş ve "o günlerde yaşananların tiksindirici biçimde üstünün örtülmüş olduğunu" görmüştü.
Parikiaki gazetesine de belirttiği gibi, konuyla ilgili raporun tam olarak yayımlanması gerekmekteydi ancak o kadar çok baskı oluşmuştu ki iki farpor yayımlanmıştı – bir tanesi tam bir rapordu, ötekisi ise sansüre uğratılmış bir rapordu ve orduya yönelik eleştiriler bu rapordan çıkarılmıştı.
"O günlerde önde gelen Kıbrıslırumlar, "bu konunun üstü örtülüyor" diyorlardı ancak bunun tam olarak ne olduğunu ve derinliğini bilmiyorlardı" diyor Martin Bell. Kitabının ikinci bölümü, tümüyle Gönyeli'de olup bitenleri inceliyor ve hazırlanan esas raporda "Onları gezintiye çıkarmak yasadışıydı veya güvenlik güçlerinin eylemleri hiç de iyi hesaplanmamıştı…" Bu raporun sonuçlarına karşın, Bell, bu cinayetlerin özgür ve birleşik bir Kıbrıs hayalinin sonuna damgayı vurduğuna inanıyor.
Gazetemize de belirttiği gibi eğer Britanya "daha yumuşak ve daha nazik bir politika yürütmüş olsaydı, eğer istihbaratları daha iyi olsaydı ve eğer ordu yüksek komutası disiplinsizlik olaylarının üstüne daha sert biçimde yürümüş olsaydı, Kıbrıs'taki durum farklı olabilirdi…"
Martin Bell, "Gönyeli bir Kıbrıslıtürk köyüydü ancak Kraliyet Atlı Muhafızları bunu bilmiyordu. Hangi bölgenin Kıbrıslırum, hangi bölgenin Kıbrıslıtürk olduğunu bilmiyorlardı. O nedenle adada çuvallamızın nedeninin askeri bakımdan istihbarat eksikliği olduğuna inanıyorum. Eğer gerek askeri, gerekse diplomasi bakımından daha akılcı bir politika yürütmüş olsaydık, başarısız olamazdık. Ancak sadece silahlı olarak olayları bastırma üzerine odaklandık ve bu da çalışamayacak bir politikaydı…" diyor.
Martin Bell, bazı Britanya askerlerinin kötü davranış biçimlerinin de Kıbrıs'taki operasyona yardımcı olmadığına dikkati çekiyor. Britanya Ordusu, daha iyi davranışlara sahip ve daha kibar olan birliklerini Lefkoşa'ya yerleştirmiş… Öte yandan İskoçlar ve İrlandalılar, paraşüt birliğine, donanmadan olanlar ise dağlara yerleştirilmiş… Ancak esprili bir dille bize de anlattığı gibi bazı durumlarda Ordu, "daha iyi davranışlara sahip olan" askerleriyle bile gurur duyabilecek durumda değildi.
Martin Bell şöyle anlatıyor:
"Bir keresinde silahlı bir birliğimiz Cikko Manastırı'nı yoklamıştı. O gece birlik merkezimize bir şikayet telefonu geldi – Başpiskobos'un dedesinin saati kayıptı. Böylece komuta subayları bir teğmeni askerlerin kaldığı yere gönderdi – askerler parçalara ayırmış oldukları saati birleştirmeye çalışıyordu. Saati çalmışlardı! Saati çaldıklarını itiraf etmek yerine, parçalarını tuvalete atarak bundan kurtulmaya çalışmışlardı. Düşünün ki bu askerler, davranışları daha iyi olanlar arasındaydı!"
Martin Bell'e, bazı eski EOKA'cıların Britanya'yı 2012'de gizliliği kalkan belgelerden sonra işkence görmüş oldukları yönünde dava ettiklerini hatırlatarak kendisinin herhangi bir işkence eylemine tanık olup olmadığını soruyoruz.
Bell bu konuda bazı olaylar duymuş olduğunu ancak bunların Askeri İstihbarat tarafından yapılmış olabileceğini anlatıyor:
"Sanırım mahkumlara kötü muamele eden bazı askeri istihbarat subaylarına yönelik askeri bir mahkeme yapılmıştı. Hükümet neler olup bittiğinin tam olarak farkındaydı. Ben haritalara işaretler koyan, posterleri asan birisiydim. Ama bazı şeyler geldi kulağıma. Örneğin bir keresinde subaylardan birisi bana yollardaki bir kontrol noktasında durdurulan bir otobüse bir subayın silahını çekerek onları korkutmak üzere insanların kafalarının üstüne ateş ettiğini anlatmıştı. Başka subaylar bunu duyunca, o subayı dövmüşlerdi. İnsanlara öylece ateş edemezsiniz: emir-komuta zinciri çerçevesinde olayları ileri götürmeniz gerekir. Ancak askerde bulunan herkes de "serseri" değildi. Bizler Kraliçemize ve yurdumuza hizmet eden genç, masum insanlardık ve bir isyanı bastırmamız emredilmişti bize…"
Kıbrıslırumlar'a Britanya askerlerinin verdiği üzüntüye karşın, onların "inanılmaz biçimde uygar davrandıklarını" hatırlıyor:
"Bunlar askerlik yaşına gelmiş genç insanlardı sadece. Onları yollarda kurduğumuz barikatlarda durduruyor, veya içeride tutuyor veya dikenli telle çevrili alanlarda tutuyorduk. Tüm bunlar, Operasyon Matchbox ile birlikte – ki bu Temmuz 1958'de olmuştu – sokağa çıkma yasakları ve kordon altına almalarla, sizlerin dedelerinizi ve ana-babalarınızı daha da yabancılaştırarak onların EOKA'yı daha da fazla desteklemelerine yol açtı…"
Martin Bell'e göre Britanya, EOKA'yı yenmeyi başaramadı ancak eğer EOKA başkaldırısı hiçbir zaman olmamış olsaydı dahi Kıbrıs'ın sonuçta bağımsızlığını kazanmış olacağına dikkati çekiyor çünkü o zamanlar Britanya'nın sadece sekiz sömürgesi kalmıştı…
"Aşırı karmaşık bir nokta vardır: Muhafazakar, sağcı bir hükümetimiz vardı ve buradaki isyan da Süveyş operasyonundaki fiyaskoyla çakışmıştı… Bu korkunç derecede büyük öneme sahipti çünkü bu Britanyalılar için milli bir aşağılama gibiydi. Sağcı hükümet altındaki teori, bir aşağılamadan sonra 200 tane baldırı çıplak EOKA tavşanının bizi yenmesine izin veremeyeceğimiz şeklindeydi… Bizler 35 bin kişiydik ve onlar sadece 200 kişiydi. Ancak bir kez daha istihbaratta sınıfta kalmıştık…"
Martin Bell 1959'da dadan ayrılmış ve 10 yıl sonra Kıbrıs'a geri dönmüştü – bu kez bir asker olarak değil, bir gazeteci olarak Cumhurbaşkanı Makarios'la röportaj yapmaya gitmişti:
"Makarios'u Cumhurbaşkanlığı Sarayı'nda ziyaret ettiğimde, bana taksimin mümkün olamayacağını çünkü Kıbrıslıtürkler'in adada dağınık biçimde yaşadığını söylemişti. Ben bundan kuşkuluydum çünkü iki Kıbrıslıtürk çevirmenimi kendi taraflarında ziyaret etmiştim ve arabalarının öylece durduğunu, benzinlerinin olmadığını görmüştüm. Kıbrıs'ta her iki tarafta da yoksulluğu görmüştüm…"
Bell, taksim yönündeki öngörülerinde haklıydı. Ancak 10 yıl sonra bu gerçek olacaktı – Bell'e göre eğer Britanya iki toplum arasında çatışma noktalarına daha fazla polis işi yapmış olsaydı ve dağlarda daha az gölgeleri kovalamış olsaydı, bölünmeden kaçınılabilinirdi.
"Hatta 1974'te dahi bizim garantilerimizi onore etmedik. Oynamamız gereken bir rolümüz vardı ve bunu yerine getirmedik. Bu da başka bir skandaldır. Ve işte buradayız, Kıbrıs sorunuyla son kırk yıldır yaşıyoruz, Avrupa'nın en büyük trajedilerinden birsidir bu ve Ortadoğu'da çözülmesi en az mümkün görünen ikinci sorundur…"
(PARİKİAKİ'den derleyip Türkçeleştiren: Sevgül Uludağ – Mary Afksendiu – 20.7.2017 – www.parikiaki.com - YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler, Sevgül Uludağ – 30.7.2017)

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler – Sevgül Uludağ – 12 Haziran 2021)

https://www.yeniduzen.com/12-haziran-gonyeli-provokasyonu-ve-gecmisle-yuzlesme-17520yy.htm


Αντιμετωπίζοντας το παρελθόν: Η πρόκληση του Κιόνελι…

Sevgul Uludag
caramel_cy@yahoo.com
Τηλ: 99 966518

Μια από τις πρώτες προκλήσεις για να χωριστούν οι δύο κύριες κοινότητες του νησιού μας σχεδιάστηκε από τη Βρετανική αποικιακή δύναμη στο νησί μας το 1958, στις 12 Ιουνίου 1958…
Δεν είχα γεννηθεί ακόμα – γεννήθηκα σε αυτόν τον κόσμο τέσσερις μήνες αργότερα και είχαν ήδη ξεκινήσει οι προκλήσεις που μας έφεραν μέχρι τη διχοτόμηση του αγαπημένου μας νησιού…
Μια από τις φίλες μας, η Belgin Demirel από το Κιόνελι έγραψε πρόσφατα για το τι θυμάται και τι ξέρει για αυτήν την πρόκληση των Βρετανών, όπου κάποιοι Ελληνοκύπριοι από τον Κοντεμένο τους οποίους συνέλαβαν, αφέθηκαν έξω από το Κιόνελι και κάποιος πήγε και ενημέρωσε τους χωριανούς του Κιόνελι ότι οι Ελληνοκύπριοι ήρθαν για να τους σκοτώσουν, να κάψουν τα χωράφια τους κλπ. Ως αποτέλεσμα αυτοί οι αθώοι Ελληνοκύπριοι που αφέθηκαν εκεί από τους Βρετανούς και τους είπαν «να περπατήσουν πίσω στο χωριό τους» δολοφονήθηκαν, τραυματίστηκαν και έφεραν το τραύμα αυτό για το υπόλοιπο της ζωής τους…
Σήμερα θέλω να μοιραστώ μαζί σας αυτά που έγραψε η Belgin Demirel… Η «Αριστερή Κίνηση» αποφάσισε να τιμήσει στις 12 Ιουνίου 2021 για πρώτη φορά τα αθώα θύματα που δολοφονήθηκαν από κάποιους Τουρκοκύπριους από το Κιόνελι και μια μικρή ομάδα περίπου 20 Τουρκοκυπρίων πήγε στον τόπο που δολοφονήθηκαν και έβαλαν λουλούδια και έκαναν ομιλίες... Είχε ανακοινωθεί στις εφημερίδες και στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης ότι θα γινόταν ένα μνημόσυνο και εκεί το είδε η Belgin Demirel και αποφάσισε να γράψει για αυτό που θυμόταν από εκείνη την πρόκληση/προβοκάτσια... Έγραψε:
«Δεν ξέρω αν πραγματικά το θυμούμαι αυτό ή αν οι εικόνες είχαν κολλήσει στο μυαλό μου, καθώς γύρω μου μιλούσαν τόσο πολύ για αυτό… Η μητέρα μου κρατούσε σφιχτά στο στήθος της την αδελφή μου που ήταν ενός έτους. Κρατούσα το χέρι της μεγαλύτερης αδελφής μου που ήταν 16 μήνες μεγαλύτερη από μένα… Ζούσαμε σε ένα δρόμο που ήταν αδιέξοδο και ήμασταν στο τελευταίο σπίτι… Οι Άγγλοι στρατιώτες είχαν έρθει στο σπίτι μας και έψαχναν το σπίτι μας… Είχα δει πως είχε αλλάξει το πρόσωπο της μητέρας μου και πως ήταν φοβισμένη... Βλέποντας τον φόβο στο πρόσωπο της μητέρας μου, είχαμε ουρήσει πάνω μας από τον φόβο... Πρέπει να ήταν η 13η Ιουνίου 1958... Θα γινόμουν τριών χρονών μετά από τρεις μήνες…
Όταν οι στρατιώτες δεν μπόρεσαν να βρουν τίποτα και έφυγαν από το σπίτι, θυμούμαι ότι προσπαθούσαμε να πάμε στο γείτονα μας στο διπλανό σπίτι, που ήταν ο χότζας του χωριού – εφόσον υπήρχε απαγόρευση της κυκλοφορίας, έπρεπε να περάσουμε από τον τούβλινο τοίχο και ένας Άγγλος στρατιώτη, που καθόταν σε εκείνο τον τοίχο σαν να καθόταν πάνω σε γαϊδούρι, βοήθησε τη μητέρα μου και εμάς να πάμε στο σπίτι του γείτονα.
Είχε ένα ξανθό μουστάκι και πάντα θυμόμουν αυτό το πρόσωπο…
Ο θείος Χότζας ήταν παντρεμένος με μια Τουρκοκύπρια από τη Σκυλλούρα που φορούσε ένα μαύρο μαντήλι και είχαν βάλει στρώματα στο πάτωμα και πολλοί άνθρωποι που έρχονταν προσωρινά από τη Σκυλλούρα, από φόβο και ανησυχία κοιμόντουσαν σε αυτά τα κρεβάτια στο πάτωμα…
Όταν ήμουν παιδί πάντα μιλούσαν για αυτό και εγώ, όπως και άλλοι σαν εμένα, τα ακούγαμε όλα αυτά και αυτό θα γινόταν σαν εφιάλτης για εμάς τα παιδιά…
Πάντα είχαμε Άγγλους στρατιώτες γύρω μας, μερικές φορές περνούσαν τεθωρακισμένα αυτοκίνητα από τους δρόμους… Και τότε ξεκίνησαν οι «φασαρίες» του 1963 και εφόσον αυτός ήταν μεγαλύτερος εφιάλτης, ο προηγούμενος ξεχάστηκε…
Νομίζω ότι ήταν στις αρχές της δεκαετίας του '70 όταν ερχόμασταν από τη Λάρνακα όταν το Simca αυτοκίνητο μας υπερθερμάνθηκε και έπρεπε να σταματήσουμε στην Αγλαντζιά σε έναν Ελληνοκύπριο μηχανικό αυτοκινήτων… Ο πατέρας μου, πριν κατεβεί από το αυτοκίνητο, είπε σε εμάς τα πέντε παιδιά και στη μητέρα να μην μιλήσουμε καθόλου...
Ο μηχανικός του αυτοκινήτου ρώτησε τον πατέρα μου από που ήταν και του είπε ότι ήμασταν από τη Λευκωσία... Αυτό δεν είχε νόημα για μένα... Ρώτησα τον πατέρα μου γιατί, και εν συντομία είπε: «Δεν τους αρέσουν οι άνθρωποι από το Κιόνελι…»
Μετά από χρόνια, η ιστορία θα εμφανιζόταν ως βιβλίο – όταν τον Ιούνιο του 2015 κυκλοφόρησε το βιβλίο του καθηγητή Dr. Niyazi Kizilyurek με τίτλο «Η κρυφή ιστορία της βίαιης εποχής», μας είπε λεπτομερώς γιατί αποφευγόταν το όνομα «Κιόνελι»... Τον Ιούνιο του 1958 στο χωριό μας είχε γίνει μια μεγάλη σφαγή… 4 Ελληνοκύπριοι από τον Κοντεμένο είχαν δολοφονηθεί στα χωράφια και άλλοι τέσσερις από αυτούς πέθαναν αργότερα στο νοσοκομείο… Και πέντε Ελληνοκύπριοι τραυματίστηκαν σοβαρά σε αυτή τη σφαγή…
Αφού διάβασα το βιβλίο, προσπάθησα να μιλήσω με τους ανθρώπους γύρω μου, ιδιαίτερα με εκείνους τους ανθρώπους που ήταν ενήλικες εκείνο τον καιρό και ακόμα και με εκείνους που ήταν εμπλεκόμενοι... Οι εμπλεκόμενοι ήταν αντιδραστικοί προς το βιβλίο και είπαν «Δεν πρέπει να κρίνουμε εκείνες τις μέρες με τις σημερινές συνθήκες, δεν ξέρετε εκείνες τις μέρες...» Αλλά όταν έπιναν, το ποτό τους βοηθούσε να μιλήσουν!
Ένας από τους συγγενείς μου που έτυχε να πιει μερικά ποτά με δύο από τους εμπλεκόμενους (που δεν ζουν σήμερα) τους είχε ρωτήσει: «Έλα, πες μου πώς συνέβησαν όλα αυτά» και ένας από αυτούς είπε: «Έβγαλα το μαχαίρι μου και έκοψα το λαιμό του», ενώ ο άλλος είπε, «Θυμάσαι τι σου είπε πριν κόψεις το λαιμό του, θυμάσαι;» και επιμένοντας σε αυτό το ερώτημα, αυτός που είχε κόψει το λαιμό ενός από τους Ελληνοκύπριους είπε, «Είπε «ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ! ΕΧΩ ΠΑΙΔΙΑ»…»
Αυτά τα περιστατικά που παγώνουν το αίμα ξεκίνησαν τη νύχτα της 7ης Ιουνίου όταν βομβαρδίστηκε το Γραφείο Ειδήσεων Λευκωσίας και αυτό οδήγησε τις δύο κοινότητες σε μια ατμόσφαιρα βίας – αυτά τα περιστατικά ήταν γνωστά ως τα επεισόδια της 6-7ης Σεπτεμβρίου της Κύπρου… Είχε δημιουργηθεί μια εσωτερική ατμόσφαιρα πολέμου... Υπήρχε ένταση στο μικτό χωριό Σκυλλούρα, όπως και παντού αλλού... Και στις 12 Ιουνίου, μια ψεύτικη είδηση είχε φτάσει στον Κοντεμένο – ότι είχαν ξεκινήσει μάχες στη Σκυλλούρα – 35 Ελληνοκύπριοι από τον Κοντεμένο είχαν μπει σε δύο φορτηγά με οτιδήποτε μπόρεσαν να βρουν σαν μαχαίρια, τσεκούρια, σουβλιά, ξύλα και καθώς πλησίαζαν τον Κοντεμένο, οι αγγλικές δυνάμεις ασφαλείας το έμαθαν και τους σταμάτησαν… Αυτοί οι Ελληνοκύπριοι μεταφέρθηκαν πρώτα στον Γερολάκκο για ανάκριση και από εκεί στη Λευκωσία… Επειδή υπήρχε διαδήλωση διαμαρτυρίας από Τουρκοκύπριους έξω από το αστυνομικό σταθμό στη Λευκωσία, η συνοδεία στάλθηκε αυτή τη φορά στην Κερύνεια… Και εκείνες τις μέρες, ο δρόμος προς την Κερύνεια περνούσε μέσα από το Κιόνελι…
Ο πατέρας μου, που εκείνη την εποχή ήταν δεσμοφύλακας στις Κεντρικές Φυλακές για δύο χρόνια, μου είπε τι θυμάται από εκείνη την ημέρα… Είπε:
«Καθόμασταν στο καφενείο του Moustafa… Μια συνοδεία αποτελούμενη από βρετανικές δυνάμεις ασφαλείας και ελληνοκυπριακά φορτηγά περνούσαν από το Κιόνελι όταν οι Ελληνοκύπριοι που βρίσκονταν στα φορτηγά άρχισαν να τραγουδούν εθνικά τραγούδια… Λίγο αργότερα, ένας χότζας που ήταν στο τουρκοκυπριακό νεκροταφείο στην έξοδο του χωριού (τώρα είναι το πάρκο και αθλητικός σύλλογος Geunyeli Yalchin) ήρθε τρέχοντας στο καφενείο και είπε: «Τι περιμένετε; Οι Άγγλοι κατέβασαν τους Ελληνοκύπριους από τα φορτηγά στην έξοδο του χωριού…»
Δεδομένου ότι η ένταση ήταν υψηλή για μεγάλο χρονικό διάστημα, τα εθνικιστικά τραγούδια που τραγουδούσαν οι Ελληνοκύπριοι καθώς περνούσαν από ένα τουρκοκυπριακό χωριό είχαν αυξήσει την ένταση ακόμη περισσότερο... Σχεδόν όλοι άρχισαν να πηγαίνουν στο μέρος όπου είχε επισημάνει ο χότζας. Πήγα σπίτι μου και αργότερα ξεκινήσαμε να περπατούμε προς το μέρος με τη μητέρα σου… Είδαμε ότι καιγόταν ένα χωράφι με σιτάρι… Δεν ασχολήθηκα με αυτά τα περιστατικά – θα πήγαινα σε βάρδια στις Κεντρικές Φυλακές στις 18:00, έτσι απλά κοιτάξαμε από μακριά και επιστρέψαμε στο σπίτι…»
Ο Ταγματάρχης Medlen και ο Ταγματάρχης Redgrave που ήταν αξιωματικοί στις αγγλικές δυνάμεις ασφαλείας είχαν χρησιμοποιήσει τη μέθοδο «Bussing», η οποία παρόλο που δεν ήταν νόμιμη, αποτελούσε κοινή πρακτική. Σύμφωνα με αυτόν τον τρόπο τιμωρίας, οι κατηγορούμενοι μεταφέρονταν κάπου μακριά από το περιστατικό και αφήνονταν ελεύθεροι… Και έπρεπε να περπατήσουν στο σπίτι τους και στο μεταξύ θα μπορούσε να τους συμβεί οτιδήποτε με αυτήν τη μέθοδο «Bussing»…
Σε αυτήν την περίπτωση, ο Ταγματάρχης Redgrave θεώρησε ότι εκείνοι που είχαν συλλάβει θα ήταν σκόπιμο να «απελευθερωθούν» στα βόρεια του Κιόνελι… Το πρόσχημα τους ήταν ότι αυτή η περιοχή ήταν υπό τον έλεγχο των στρατιωτών τους, ότι δεν ήταν τόσο μακριά από τον Κοντεμένο και ότι δεν υπήρχε κανένας κίνδυνος ασφάλειας. Αφού παραπέμφθηκε η υπόθεση στο δικαστήριο, ο Γενικός Εισαγγελέας Paget Bourke τους ρώτησε «Γιατί δεν πήρατε τους συλληφθέντες πίσω στο σπίτι τους όπως τους είχατε πάρει;» και έδωσαν παράξενες απαντήσεις: «Θα ήταν ατιμωτικό για τις δυνάμεις ασφαλείας μας να μεταφερθούν οι συλληφθέντες πίσω στο σημείο που είχαν συλληφθεί και αυτό θα σήμαινε απώλεια της φήμης για τις δυνάμεις ασφαλείας…»
«Ήταν κακά αγόρια και δεν σκεφτήκαμε ποτέ να τους φέρουμε πίσω με αυτοκίνητα…»
Το περιστατικό που κηλίδωσε με αίμα την ιστορία του Κιόνελι είχε εξελιχθεί έτσι...
Στις αρχές της δεκαετίας του '70, το δημοτικό συμβούλιο που εκείνη την εποχή ήταν δεξιοί αποφάσισε να ονομάσει ένα δρόμο «Οδός 12ης Ιουνίου»…
Όποιες και αν ήταν οι συνθήκες το 1958, τώρα οι περισσότεροι γνωρίζουν ότι αυτό το περιστατικό δεν είχε καμία σχέση με «ηρωισμό»…
Σήμερα έχουμε ως δήμαρχο του Κιόνελι τον κ. Ahmet Benli, ο οποίος που έχει ευρύ όραμα και κάποιοι άνθρωποι θέλουν αυτό το όνομα να αλλάξει… Για πρώτη φορά φέτος, η Αριστερή Κίνηση οργανώνει εκδήλωση για την αντιμετώπιση της σφαγής και μνημόνευση των θυμάτων…
Θέλω κι εγώ η Αγγλία, η Τουρκία και η Ελλάδα να μας ζητήσουν συγνώμη – αυτές οι εγγυήτριες δυνάμεις εγγυήθηκαν μόνο τα δικά τους συμφέροντα… Μας έκαναν να ζήσουμε την παιδική μας ηλικία ως εφιάλτη, έκαναν τις δύο κύριες κοινότητες του νησιού μας να πολεμούν μεταξύ τους… Όταν κοιτάζω πίσω στο παρελθόν, είμαι πολύ λυπημένη στο όνομα όλων μας…»

Photos:

1. Φωτογραφία από την εκδήλωση-μνημόσυνο για τα θύματα του Κιόνελι που διοργανώθηκε στις 12 Ιουνίου 2021 από την Αριστερή Κίνηση
2. Εναπόθεση κόκκινων γαρυφάλλων στο σημείο έξω από το Κιόνελι όπου δολοφονήθηκαν οι Ελληνοκύπριοι από το χωριό Κοντεμένος το 1958

(*) Article published in POLITIS on the 15th August 2021, Sunday)

https://politis.com.cy/apopseis/analyseis/antimetopizontas-to-parelthon-i-proklisi-toy-kioneli/
  • August 30th 2021 at 17:02

Memoirs of a Turkish Cypriot guardian, working at the Central Prisons… (Article in English, Turkish and Greek)

By Sevgul Uludag

Memoirs of a Turkish Cypriot guardian, working at the Central Prisons… (Article in English, Turkish and Greek)

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

Ahmet Demirel worked as a guardian at the Central Prisons, starting from the year 1956… His daughter Belgin Demirel is writing his memoirs for him, making him talk and tell her stories from those times…
I want to share with you some of his remarkable memoirs from those days, through the writing of our dear friend Belgin… Ahmet Demirel is from Geunyeli and here is what he remembers:
"When I began working as a guardian at the central prisons, the director of the prisons was a Scotsman called Iron, coming from the Cyprus Regiment. He also had an assistant, also Scotch called Mr. Reed. In the Cyprus Regiment, he had become a Colonel… Before the EOKA events, there had been a lot of riots at the prisons and he was appointed to the prisons in order to suppress these riots. Riots never end in prisons and in fact, Colonel Iron did repress the riot…
There was only one high level Cypriot who was a Greek Cypriot from Vatyli called Staphios but when I was appointed he was in the hospital. Because there was someone from EOKA whom some people wanted to escape from prison and during that kidnapping attempt, they had shot this high level official. EOKA had just began… It must have been a serious wound since when he had come back, he could not use his right hand and could only work with his left hand… He was a good person with a lot of discipline… Generally guardians were complaining about too much discipline but I never saw such a behaviour from him. He used to joke with me…
Before I became a guardian, there was an officer called Nouri… He was responsible for sustenance. But he was gone before me.
After the Republic of Cyprus was declared, Turkish Cypriots too would be appointed to the management positions of the central prisons.
Turkish Cypriot guardians were more than Greek Cypriots since after EOKA, due to the pressure from EOKA, Greek Cypriots were afraid to become guardians. During the time of the Republic, we were far more in numbers as Turkish Cypriots.
When we entered the exams in 1956, they had opened a position for 30 guardians, we passed the exams as 28 persons, 5 of these were Greek Cypriots. But 3 of these Greek Cypriots would not show up for their duties. As EOKA developed, more Turkish Cypriots would enrol to become guardians. Maybe around 200 Turkish Cypriots had enrolled as guardians. All of them were in a "temporary" status. When the Republic was going to be declared, they were kicked out of their jobs. We entered the Republic era as 83 Turkish Cypriot and 67 Greek Cypriot guardians, together with the officers.
When the Republic was going to be declared, the Governor, the Chief of Police and the Head of the Central Prisons changed and civilians were appointed in their stead, instead of military personnel. In the Republic era, the head of prisons became someone called Nisiforos Antoniou who was a Greek Cypriot and his Assistant was Captain Kamil (Mr. Mehmet Kamil). Since he was known as Captain Kamil, he had taken this as a surname. He was a meticulous and orderly person. He gave a lot of importance to merit. In our time, there was no Public Service Commission yet and the promotions were done by the head of the prisons.
Captain Kamil would say, "I look for three things in those I would promote: Being tidy, having manners and being clean…"
On the 16th of August, the civilian personnel took control of the central prisons. Only those from EOKA were pardoned from the prison and they were set free… There was a pardon for ordinary criminals too but they had conditions… So the Central Prisons were almost empty… The Greek Cypriot prisoners were more than the Turkish Cypriot prisoners. There was this Turkish Cypriot called Dervish Arab who was doing a sentence for killing someone and there was this guy from Melousha… When I went to serve as a guardian, they had already been there. There were also four Greek Cypriots who had killed people… Although they were supposed to be hung, this sentence had been changed… When the EOKA people had been pardoned, the ordinary criminals had done a riot… They tied up the armchairs and built a ladder and put it near the wall and started climbing it and jumping from the wall and started escaping…
Our friend from Geunyeli, Hasan who was the son of the Mukhtar Ali and who was in a temporary position had started whistling and giving the sign that they were escaping. But the prisoners showed him a machete (pala) and told him, "Since you are leaving your job, why do you want to call this in?" they asked him. I was on guard at the back door. I had my friend from Geunyeli called AE. Since there were few prisoners, two guardians would do the job of one! When a prisoner was going to go somewhere, there had to be a guardian next to him to accompany him… When the prisoner was passing from the door, both the numbers of the prisoner and the guardian would be written down… Our job was this…
During the riot when some prisoners could not escape from the wall, they came towards where we were… They pushed and pulled down the door – my friend AE became afraid and started running away and I was afraid to stay alone and I followed him and we went together to the police station. The prisoners were throwing keremiti at us from the roof… Since at the beginning of the riot a telephone call was made, backup from the military was coming…There was a mixture of around 130-150 prisoners we were facing, they were a mixture of Greek Cypriot and Turkish Cypriot prisoners… The military came and threw tear gas bombs and started beating them and putting them inside the prison.
In the Central Prisons, Turkish Cypriot guardians would guard those from EOKA and the Greek Cypriot guardians would guard the ordinary criminals.
When the massacre of some Kondemenos Greek Cypriots happened on the 12th of June 1958 in Geunyeli, some Turkish Cypriot guardians came under attack in the prison and they were beaten up. After this incident, Turkish Cypriots started guarding the ordinary prisoners and Greek Cypriots started guarding the EOKA guys.
Sampson was a very inconsistent person… He was in the group of "Those EOKA guys who might be hanged". In the same group there was Nicos Sophokleous and Rossides… Sampson had begun his working life at the Cyprus Post published by Charles Foley. After he had joined EOKA, he was using the nickname "Atrotos" which meant invincible and there was information that he might be in the execution team under direct order of the EOKA leader General Grivas... According to rumours, Sampson would give his gun that he had used to shoot people to young women who came with him so there would be no gun on him – he would then take photos and would send these photos to The Cyprus Post. The Scotland Yard got suspicious that Sampson was the first journalist to be at the crime scene and they had arrested him… While he was giving his sentence, he underwent a lot of torture… When I was taking him over to guard him, I saw that his nails of his hands were purple…
He was an incorrigible type of person… How he would act from one moment to the next, you would never know… Turkish Cypriot and Greek Cypriot newspapers would be available at the prisons… And the prisoners would read these in their common social areas… When the guardian Mustafa Onbashi was on duty who knew perfect Greek, I think there was something in the newspaper that was found to be objectionable and the newspapers were taken away. Sampson, thinking that Mustafa Onbashi had the order to collect the newspaper got very angry and he said while he was next to me, "He will see…"
So I warned Mustafa Onbashi that Sampson had used these threatening words so that he could take care of himself and be careful. When Sampson found out that I had warned Mustafa Onbashi, he said to me "One bullet for you, helalissou!" I took some money out of my pocket and gave it to him and said, "Take this money, maybe you will not have enough money when you get out of prison…" He looked at me with vengeance and he said, "You think this is a joke…" After a while there was a pardon and Sampson's sentence of death was turned to imprisonment for life. When he heard about this pardon, he asked from the responsible sergeant to open the door so that he could hug Nikos Sophokleous and Rossides… I opened the door and took a defence position… He came towards me and said, "Mr. Ahmet, let us forget what happened until now. From now on, you are my brother" and we hugged each other… This was still the British Colonial rule… Those prisoners who seemed dangerous would be sent to the UK and would be kept there in prisons. Sampson was sent there too. There, 3-4 guardians would be serving that were connected with us…
After the Zurich and London Agreements signed in 1959, Sampson, as well as other prisoners connected with EOKA serving in the UK were set free and pardoned. Sampson went to Greece and stayed there since he was banned from entering Cyprus until the Republic was established. On the 16th of August 1960 he returned from Rhodes… Makarios had greeted him… He complained to Makarios, "Did we fight for this?" And Makarios would use his famous "jumping board" analogy for Cyprus Republic for the first time there, as an answer to him… After 1960 Sampson would set up the MAHI newspaper. He was thinking that he was not being treated right since most of the posts of the ministries and MPs were shared amongst those from EOKA… Because he was abroad, he was thinking that he was being discriminated… Yorgadjis would be the new leader… He would become the most powerful person after Makarios… Sampson's relations with Yorgadjis would deteriorate and would reach the level of hate… On the 14th of May 1961, Sampson would be arrested once again with the suspicion that he had killed the English architect Peter Gray who had only been on the island for three weeks.
When I went on duty in the prisons, he hugged me saying "Gardashi mou!" ("My brother!") and he continued, "Do you see what that …. Yorgadjis did to me?"
I said, "No…"
He said, "I knew you would not accept this…"
Because of lack of evidence, Sampson would be set free and we never came across each other again…"

15.7.2021

(Article published in the POLITIS newspaper on the 29th of August 2021, Sunday)

https://politis.com.cy/apopseis/oi-kentrikes-fylakes-oi-synthikes-kai-o-sampson-anamniseis-enos-t-k-desmofylaka-tis-sevgul-uludag/?fbclid=IwAR2rRatduIi2_hoKir5kU1oYSfIXkHAhtEAGH-euMVFBKk3NiHFCXdmRcjs

Photos: Ahmet Demirel and the group photo of the guardians from Geunyeli...





YENİDÜZEN

*** Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler...
Sevgül Uludağ

Caramel_cy@yahoo.com

*** KIBRIS'TAN HATIRALAR...

"Bir gardiyanın anıları... Sampson'un tehditleri... Ve mahkumların isyanı..."

Belgin DEMİREL

Belgin Demirel arkadaşımız, sevgili babacığı Ahmet Demirel'in anılarını kaleme almaya ve sosyal medya sayfasında paylaşmaya devam ediyor... Belgin Demirel, babasının ağzından hatıralarını şöyle yazıyor:
"Ben 1956'da gardiyanlığa başladığımda, hapishane müdürü, Kıbrıs Alayı'ndan gelme Iron isminde bir İskoç idi. Bir de yardımcısı vardı Mr Reed isminde ve o da İskoç idi. Askerde rütbe alamazlarmış, en çok onbaşılığa kadar yükselebilirlermiş. Ne kadar doğru idi bilmiyor. Kıbrıs Regimenti (Alay) diye bir kuruluşa geçmiş. Orada Colonel (Albay) olmuş.
O dönemlerde (EOKA'dan önce) cezaevinde çok isyan çıkarmış ve bu isyanları bastırması için hapishanede görevlendirilmiş. Zaten cezaevlerinde isyanlar bitmez. Gerçekten de Iron, isyanı bastırmış. Yüksek rütbeli bir tek Kıbrıslı vardı ve o da Rum idi. Ben yazıldığımda, Stafios isimli aslen Vadilili olan o Rum, hastanede idi. Çünkü hapishaneden kaçırılmak istenen bir EOKA'cı varmış ve bu kaçırma girişimi esnasında bu yüksek rütbeli görevliyi vurmuşlar. EOKA yeni başlamıştı. Ciddi bir yaralanma olmuştu herhalde ki göreve döndüğünde sağ elini kullanamaz duruma gelmişti ve sol eli ile çalışabiliyordu. Çok disiplinli ve iyi biriydi. Genel olarak gardiyanlar, aşırı disiplininden şikayetçi idi, ama ben öyle bir yanını görmedim. Benimle şakalaşırdı.

EOKA BAŞLAYINCA, RUMLAR GARDİYAN YAZILMAYA KORKARDI...
Ben göreve gelmezden önce, Nuri isminde bir subay varmış. Ben ona yetişmedim. İaşeden sorumlu bir subay imiş. Cumhuriyet kurulduktan sonra Türkler de yönetime gelmişti. Gardiyanlarda sayısal olarak Türkler fazla idi. EOKA başlayınca, EOKA'cılar baskı yaptığı için, Rumlar gardiyan yazılmaktan korkarlardı. Cumhuriyet Dönemi'ne biz Türkler, sayısal olarak fazla bir şekilde girdik. Bizim gireceğimiz zaman, yani 1956'da, 30 kişilik münhal ilan edilmişti. Biz 28 kişi sınavı geçtik. Onların 5'i Rum olduğu halde 3 kişisi göreve gelmemişti. EOKA ilerledikçe çok Türk yazıldı. Belki de 200 kişi gardiyan yazıldı. Hepsi muvakkat(geçici) idi. Cumhuriyet kurulacağında da bu muvakkatlar durduruldular. Cumhuriyet Dönemi'ne, 67 Rum 83 Türk gardiyan olarak girdik subaylarla beraber.
Cumhuriyet kurulacağında, anlaşmaya gidilecek duruma gelince, Vali, Polis Genel Müdürü ve Cezaevi Müdürü değişti ve askeri yerine sivil kişiler görevlendirildi. Bize Mallowen isminde bir müdür gelmişti. Acker isminde bir diğer görevli vardı, ki müdür muavini gibi bir görevi vardı. Cumhuriyet kurulduğunda, Mallowen de gittiği için, o teslim verdi 60'taki cumhuriyet dönemi yönetimine.

KAPTAN KAMİL DÖNEMİ...
Cumhuriyet Dönemi'ne geçtiğimizde müdür Rum oldu, ismi Nisiforus Antoniou idi ilk müdürün. Müdür muavini de Captain Kamil (Mehmet Kamil Bey) idi. Captain Kamil olarak bilindiği için soyadını da Kaptan almıştı. (Captain=Yüzbaşı) Titiz ve düzenli bir adamdı. Liyakata çok önem verirdi. Bizim zamanımızda Amme Hizmeti Komisyonu henüz yoktu. Terfileri müdür verirdi. Captain Kamil, "Benim terfi vereceğim kişilerde üç T ararım" derdi, "Tertip, Terbiye, Temizlik"
16 Ağustos'ta sivil yönetim tarafından görev teslim alındı. Cezaevinde, yalnız EOKA'cılara af çıktı ve serbest kaldılar. Adi suçlulara da çıktı hükümet kurulduğunda. Ama onlar için bazı kriterler vardı af için. Cezaevi hemen hemen boşalmış idi. Rum mahkumlar daha fazla, Türk mahkumlar daha azdı. Katil suçlusu bir Derviş Arap ve bir de Meluşalı bir kişi vardı. Ben göreve gittiğimde orda idiler. Dört de Rum vardı insan öldüren. Cezaları idam olduğu halde bazı yöntemlerle idam cezaları değişmişti.
Ne vakit EOKA'cılar bağışlandı, adi suçlular da isyan etti. Kanepeleri birbirine bağlayarak merdiven yaparak, duvara dayadılar ve duvardan atlayıp atlayıp kaçmaya başladılar. Muvakkat arkadaşlardan Gönyelili arkadaşımız Mükdar Ali'nin oğlu Hasan, düdük çalıp, haber verdi. Mahkumlar ona pala göstererek, "Aha sen görevden ayrılıyorsun, ne diye haber vereceksin?" demişler.
Ben ara kapıda görevli idim. Yanımda Gönyeli'den arkadaşım AE ile birlikte idim. Artık mahkumlar azalınca, bir kişinin yapacağı işte iki kişi görev yapıyordu. Bir mahkum bir yere gideceğinde, muhakkak yanında bir de gardiyan olması gerekirdi. Kapıdan mahkum geçerken, hem mahkumun hem de gardiyanın numarası beraber yazılırdı.Bizim işimiz o idi. İsyan esnasında mahkumlar duvardan kaçamayınca, bizim tarafa geldiler. Kapıyı zorlayıp, yıktıar. Yanımdaki arkadaşım AE, korkup kaçmaya başlayınca ben de yalnız kalmaktan korkup, arkadaşımı izledim ve birlikte karakola gittik. Hapisler damdan bize kiremit atmaya başladılar. Biz, surlardan dışarıya çıktık. İsyan başlar başlamaz telefon edildiği için, yardım gelmekte idi askerden. Biz kaçarken, baktık karşıdan bir Türk gardiyan arkadaş, kaçanlardan birini yakalamış getirir. "Açın be kapıyı, iki paralık insanlar bizim ekmeğimizle mi oynaycak?" dedi. Onu böyle cesaretli görünce ben de onun arkasından döndüm, onu izlemeye başladı. Ama bu gardiyan arkadaş, beni fark etmeden ara kapıyı kapatınca ben yine dışarda kaldım. Bu defa da AE'ye doğru yürüdüm. Tam o esnada karşıdan 3-4 subayın geldiğini gördük. "Nereye gidersiniz?" diye sordular. Arkadaşım ne derse beğenirsiniz? "Mahkumlar kaçıyor da önleyeceğiz onları" dedi. Oysa mahkumlar batıya doğru kaçmakta idi, biz de doğuya doğru yürüyorduk. Subaylar, bizi ve dışarda mahkum çalıştıran gardiyanları da aldı ve duvarın yanına çıktık. Mahkumlar da bizim tarafa döndü bu arada. Cezaevlerinde duvarlar her zaman dış duvarlardan uzaktır. Bu kez yine damdan bize kiremit atmaya çalışırlar. Bize yardımın gelmekte olduğu söylendi. Rum ve Türk karışık, 130-150 kişlik mahkum vardı karşımızda. Asker geldi, göz yaşartıcı bomba attı ve sonra hepsini döverek içeri attı. Cezaevinde, surların dışında çalışma alanları ve mandıralar bulunurdu.Dışardaki bu alanlara çıkabilmek için, mahkumiyetinin yarısını yapacaksın da çıkabilesin. Oysa cingane gelirse, onun bugün geldi yarın dışarı çıkma hakkı vardı. Yazılı bir kural olmasa bile, cinganelere karşı, kaçmayacak diye bir güven vardı. Aşık isminde bir cingane, bu isyanın gerçekleştiği esnada çalışma alanında idi. Aşık, hatta gece de cezaevinin dışardaki mandırasında kalırdı. Bu olayda ata atlayıp, kaçaklardan tutup, cezaevine getirdi ve bağışlama aldı. Ne kadar almıştı hatırlamıyorum..."

EOKACILARI KIBRISLITÜRK GARDİYANLAR BEKLERDİ...
"1956'da İngiliz Sömürge Dönemi'nde gardiyan yazıldım. O zamanlar başşehir Lefkoşa'da bir Merkezi Cezaevi vardı. Kazaların merkezlerinde de karakollar bulunurdu. Bu karakollarda tutuklular gözetim altında tutulurdu. Bu düzenleme, EOKA'nın gelişmesiyle değiştirildi; kazalardaki karakol tutukluluğu iptal edildi. Sadece Atalassa'daki çiftlikte bazı adi suçlular ve 3-4 gardiyan kaldı.
Merkezi Cezaevi'nde EOKA'cıları Türk gardiyanlar, adi suçluları da Rum gardiyanlar beklerdi. 12 Haziran 1958'de Gönyeli'de bazı Kördümen Rumları'nın katledilişinden sonra, Merkezi Cezaevi'nde Türk gardiyanlara saldırıldı ve dövüldü. Bu olaydan sonra görev değişikliğine gidildi ve adi suçluları Türkler, EOKA'cıları da Rumlar beklemeye başladı.
Merkezi Cezaevi'nde koğuş sistemi yoktu; zindanlardan oluşurdu ve zindanlarda hücreler vardı. Katillikle itham edilenler ayrı bir bölümde idi. Bu bölümde bulunanlar, havalandırmaya çıktıklarında, idamhaneyi görürlerdi. Mahkumlar, her altı saatte bir sayılırlardı.

"BENİM HATIRLADIĞIM CELLAT..."
Benim hatırladığım cellat, KKTC Merkezi Cezaevi Müdürlüğü yapan Meriç Taydemir'in babası idi. Daha sonra bir İngiliz cellatlığa başlamıştı. EOKA'cıları asan kimdi, biz görevliler, hiçbir zaman göremedik ve öğrenemedik. Çünkü idam saatinde, görevliler olduğu yerde kalmak mecburiyetinde idi. Cezaevinde personel hareketi dururdu. Asacak kişi, görünmeyecek şekilde idamhaneye girer ve işi bitince geri dönerdi.
İlk öldürülen EOKA'cı, Makarios'un yeğeni Markos Drakos'un cesedi ailesine verilmişti. Ben o tarihte henüz gardiyan değildim. Bir vesile ile Lefkoşa'da bulunuyordum. Ömrümde böyle kalabalık görmemiştim. Olaydan sonra öldürülen ve asılan EOKA'cıları Merkezi Cezaevi'nin bahçesine gömmeye başladılar. EOKA'cıların asıldığı bu idamhane, Kıbrıs Cumhuriyeti döneminde, kutsanarak, kapatıldı ve adi suçlular için başka idamhane yapıldı.
Kıbrıs'ta son idam 13 Haziran 1962 tarihinde gerçekleşti ve Haralambos Zaharias ile iki kişi idam edildi (Mihalis Hiletikos ve Lazaris Dimitriu –Karanlık Yön EOKA – Makarios Druşotis).

ZAHARİAS KARDEŞLER...
Antonis ve Haralambos Zaharias kardeşler, Leymosun'un İpsona köyündendiler. EOKA döneminde İngiliz İdaresi ile işbirliği yaptıkları, EOKA kahramanları Afkesentiu, Lanas ve Drakos'un yerlerinin bildirilmesi ve öldürülmesinde parmakları olduğu biliniyordu. Kıbrıs Cumhuriyeti'nin kuruluşundan sonra da örgütlü olarak karanlık işlere devam ettiler. Daha sonra İngiltere'ye kaçtılar. "Suçluların İadesi" kapsamında, Antonis Zaharias hariç, diğer üç kişi Kıbrıs'a getirildi ve haklarında idam kararı çıktı.
Hambi'yi (Haralambos) eşi ile ben görüştürmekte idim. Çok zengindiler. Bağları, bahçeleri vardı. Bir gün eşi geldi, görüşme esnasında mahsulün toplanmasında çok zorluk çektiğini söyledi. Hambi de "Sana yardım etsinler, söyle kendilerine" deyince, eşi "Bir kuruşa muhtaç oldum, hiç kimse yardım etmiyor" dedi.
Hambi bana, "Re Ahmetti!" diye çağırırdı. Kendisine, "Bana ya 'Ahmet Bey' diye sesleneceksin, ya da 'Gardiyan Bey'" dedim. Şaşkın ve kızgın şekilde, "Daha neler göreceyik!" diye söylendi. Ben de ona, "Yaşayacak olsan, daha çok şey görebilirdin" dedim.
Zaharias ve diğer iki kişi asılacağında, gardiyanlara duyuru yapıldı. İdamda görev almak isteyenlere (geçmiş gün unuttum, 5 Kıbrıs Lirası mıydı, yoksa bir maaş mı) fazla ödenek verilecekti. Bir Rum çavuş ile bir Türk gardiyan cellatlık görevine talip oldular ve 13 Haziran 1962'de asıldılar.

"KÖYLÜLER CESETLERİ KABUL ETMEDİ..."
İpsona köylüleri, cesetlerin köy mezarlığına gömülmesine karşı çıktı. Eğer gömülürlerse, cesetlerin mezarlardan çıkarılıp, köpeklere yedirileceği söylendi. Bunun üzerine Lefkoşa Rum Belediyesi aracılığıyla, Lefkoşa Rum Mezarlığı'na gömüldüler. Gömülürlerken, cenazeye dost-akraba hiç kimse katılmadı."

SAMPSON'UN BİR SAATİ ÖBÜR SAATİNE UYMAZDI...
"Sampson'un bir saati öbür saatine uymazdı. 'İdamlık EOKAcılar' grubunda idi. Aynı grupta Nikos Sofekleous ve Rossides de vardı. Çalışma hayatına Charles Foley'nin sahibi olduğu ve editörlüğünü yaptığı, Kıbrıs'ta yayınlanan The Cyprus Post'ta başlamıştı. EOKA'ya katılışından sonra Türkçe karşılığı 'Yenilmez' anlamına gelen 'Atrotos' takma adını kullanıyordu ve EOKA lideri General Grivas'ın doğrudan emri altında bir infaz ekibinin parçası olarak görev yaptığı bilgisi vardı.

HER ZAMAN CİNAYET MAHALLİNE İLK GİDEN MUHABİR...
Sampson, kurbanlarını öldürdükten sonra, yanında birlikte gelen genç kadınlara silahını verip, kaçırtıyor, cesetleri fotoğraflıyor, ardından da fotoğrafları basılmak üzere The Cyprus Post'a gönderiyordu. Scotland Yard, Sampson'un her zaman cinayet mahalline ilk gelen muhabir oluşundan kuşkulanarak, onu tutuklattı. Polis karakolunda ifadesi alınırken çok işkence gördü. Nitekim ben cezaevinde kendisini teslim alırken, el tırnakları mosmordu. Uslanmaz bir tipti. Dediğim gibi bir saati öbür saatine uymazdı.
Cezaevine düzenli Türkçe ve Rumca gazeteler alınırdı. Bunları tutuklular sosyal ortak alanlarda okurdu. Rumca'yı okur-yazar derecede iyi bilen Mustafa Onbaşı'nın nöbette olduğu bir gün, sanıyorum sakıncalı bir şeyler bulunduğu için gazeteler toplatıldı.

SAMPSON'DAN TEHDİT...
Bunun üzerine öfkelenen Sampson, toplatma işini Mustafa Onbaşı'nın yaptığı hükmüne vararak, benim yanımda, "Ama o da görecek gününü" diye tehdit savurdu. Ben de bu tehdidi, dikkatli olması için Mustafa Onbaşı'ya bildirdim. Bilgiyi iletenin ben olduğumu öğrenen Sampson, 'Bir kurşun da sana helal olsun' dedi. Ben de cebimen çıkardığım parayı ona uzatarak, 'Al parayı da, çıktığında yeterli paran olmayabilir' dedim. Yüzüme kinle bakarak, 'Sen şaka sanın' diye söylendi. Bir süre sonra çıkan afla Sampson'un idam cezası ebediye çevrildi. Affın gerçekleştiğini duyduğunda sorumlu çavuştan öteki iki EOKA'cı Nikos Sofokleous ve Rossides ile kucaklaşmak için kapıyı açmamızı istedi. Kapıyı açıp bucağa çekildim, savunmaya geçtim ve topuzumun kolanını çıkardım. Üstüme doğru geldi ve 'Ahmet Bey şimdiye kadar olanları unutacağız. Sen benim gardaşımsın bundan sonra' dedi ve kucaklaştık. O dönemler İngiliz Sömürge Dönemi idi. Tehlikeli görülen tutuklular, Birleşik Kırallık'a gönderilir ve orada cezaevlerinde tutulurlardı. Sampson da gönderildi. Orada bize bağlı 3-4 gardiyan görev yapardı.

"BU MEMLEKETTE ARTIK YAŞANMAZ..."
Zürih ve Londra antlaşmalarının 1959'da imzalanmasından sonra Krallık'ta bulunan EOKA'cı mahkumlarla birlikte Sampson da serbest bırakıldı ve Yunanistan'a gitti. Cumhuriyet kurulana kadar Kıbrıs'a gelmesi yasak olduğu için, orada kaldı. 16 Ağustos 1960'ta Rodos'ta Makarios tarafından karşılanarak, Kıbrıs'a döndü. Rodos'taki bu karşılama töreninde Sampson, Makarios'a cumhuriyeti kastederek, "Biz bunun için mi harp etmiştik?' diye sitem etti. Makarios da bunun üzerine yeni kurulan Kıbrıs Cumhuriyeti için, o ünlü 'sıçrama tahtası' tabirini ilk olarak kullandı. Orada görevli gardiyan arkadaşımız Ramiz Onbaşı, Kıbrıs'a gelince, "Bu memlekette artık yaşanmaz" diyerek İngiltere'ye göç etti.
16 Ağustos 1960 tarihi, aynı zamanda antlaşmalara bağlı olarak Türk ve Yunan alaylarının Kıbrıs'a resmen geliş tarihidir. Mağusa Limanı'ndan adaya ayak basan Türk Alayı'nı karşılamak için, hemen hemen tüm yurttaşlar sokaklara dökülmüş, çok büyük bir çoğunluk da alayı Mağusa Limanı'nda karşılamıştı. Yol boyunca kurbanlar kesilip, karşılama törenleri gerçekleştirildiği için, alay, iki saatlik yolu neredeyse altı saatte tamamlayabilmişti. Oysa Rumlar'ın çoğunluğu, Yunan Alayı'nı karşılamak yerine, uçakalanına gitmiş ve EOKA'cıları karşılamıştı.

MAHİ GAZETESİ...
Sampson, 1960 Kıbrıs Cumhuriyeti'nin kuruluşundan sonra, 'Muharebe' ya da 'Mücadele' anlamına gelen 'Mahi' gazetesini kurdu. Bakanlıklar ile milletvekilliği sandalyeleri EOKA'cılar arasında paylaşılırken, adada olmadığı için, haksızlığa uğradığını düşünüyordu. Bu arada çift taraflı casusluk yapan Yorgacis, yeni devletin lider simaları arasına yükseliyordu. Makarios'tan sonra en güçlü şahsiyet olmuştu. Sampson'un Yorgacis ile ilişkileri giderek bozuldu ve nefret sınırlarına ulaştı.
14 Mayıs 1961'de, Kıbrıs'ta sadece üç haftadır kalan İngiliz mimar Peter Gray'in öldürülmesiyle bağlantısı olduğu şüphesiyle Sampson bir kez daha tutuklandı. Nöbete gittiğimde, 'Gardaşçığım!' diye bana sarıldı ve 'Görür müsün senin o... (Yorgacis) ne yaptı bana?' dedi. Ben,'Yok yahu!' deyince, 'Bilirdim kabul etmeyeceğini zaten' diye ekledi.
Sampson, bu suçtan delil yetersizliğinden dolayı serbest kaldı ve bir daha hiç karşılaşmadık."

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler... Sevgül Uludağ – 29.6.2021)

https://www.yeniduzen.com/bir-gardiyanin-anilari-sampsonun-tehditleri-ve-mahkumlarin-isyani-17593yy.htm


Fotoğraflar: Ahmet Demirel ve Gönyelili gardiyanların toplu fotoğrafı...




Αναμνήσεις ενός Τουρκοκύπριου δεσμοφύλακα που εργαζόταν στις Κεντρικές Φυλακές…

Sevgul Uludag
caramel_cy@yahoo.com
Τηλ: 99 966518

Ο Ahmet Demirel εργάστηκε ως δεσμοφύλακας στις Κεντρικές Φυλακές από το 1956… Η κόρη του Belgin Demirel γράφει για αυτόν τα απομνημονεύματα του, κάνοντας τον να μιλήσει και να της πει ιστορίες από εκείνη την εποχή
Θέλω να μοιραστώ μαζί σας μερικές από τις αξιοσημείωτες αναμνήσεις του από εκείνες τις μέρες, μέσα από τα γραπτά της αγαπητής μας φίλης Belgin… Ο Ahmet Demirel είναι από το Κιόνελι και θυμάται τα ακόλουθα:
«Όταν άρχισα να εργάζομαι ως δεσμοφύλακας στις Κεντρικές Φυλακές, διευθυντής των φυλακών ήταν ένας Σκωτσέζος που ονομαζόταν Iron, προερχόμενος από το Κυπριακό Σύνταγμα (Τμήμα). Είχε επίσης έναν βοηθό, επίσης Σκωτσέζο που ονομαζόταν κ. Reed. Στο Κυπριακό Σύνταγμα, είχε γίνει Συνταγματάρχης... Πριν από τα γεγονότα της ΕΟΚΑ, υπήρξαν πολλές ταραχές στις φυλακές και διορίστηκε στις φυλακές για να καταστείλει αυτές τις ταραχές. Οι ταραχές δεν τελειώνουν ποτέ στις φυλακές και στην πραγματικότητα, ο Συνταγματάρχης Iron κατάφερε να καταστείλει αυτή την ταραχή…
Υπήρχε μόνο ένας υψηλόβαθμος Κύπριος που ήταν ένας Ελληνοκύπριος από τη Βατυλή και που ονομαζόταν Στάφιος, αλλά όταν διορίστηκα ήταν στο νοσοκομείο. Επειδή υπήρχε κάποιος από την ΕΟΚΑ τον οποίο κάποιοι ήθελαν να δραπετεύσει από τη φυλακή, κατά τη διάρκεια αυτής της απόπειρας απαγωγής είχαν πυροβολήσει αυτόν τον υψηλόβαθμο αξιωματούχο. Η ΕΟΚΑ είχε μόλις ξεκινήσει... Πρέπει να ήταν σοβαρός τραυματισμός, αφού όταν επέστρεψε, δεν μπορούσε να χρησιμοποιήσει το δεξί του χέρι και μπορούσε να δουλέψει μόνο με το αριστερό του χέρι... Ήταν καλός άνθρωπος με πολλή πειθαρχία... Γενικά οι δεσμοφύλακες διαμαρτύρονταν για την πολλή πειθαρχία, αλλά ποτέ δεν είδα τέτοια συμπεριφορά από αυτόν. Συνήθιζε να αστειεύεται μαζί μου…
Πριν γίνω δεσμοφύλακας, υπήρχε ένας αξιωματικός που ονομαζόταν Nouri… Ήταν υπεύθυνος για τη διατροφή. Αλλά είχε φύγει πριν από μένα.
Μετά την κήρυξη της Κυπριακής Δημοκρατίας, και οι Τουρκοκύπριοι διορίζονταν στις διοικητικές θέσεις των Κεντρικών Φυλακών.
Οι Τουρκοκύπριοι δεσμοφύλακες ήταν περισσότεροι από τους Ελληνοκύπριους αφού μετά την ΕΟΚΑ, λόγω πίεσης από την ΕΟΚΑ, οι Ελληνοκύπριοι φοβόντουσαν να γίνουν δεσμοφύλακες. Στη διάρκεια της Δημοκρατίας, οι Τουρκοκύπριοι ήμασταν πολύ περισσότεροι.
Όταν παρακαθήσαμε σε εξετάσεις το 1956, είχαν ανοίξει θέσεις για 30 δεσμοφύλακες, 28 άτομα περάσαμε τις εξετάσεις, και 5 από αυτούς ήταν Ελληνοκύπριοι. Όμως 3 από αυτούς τους Ελληνοκύπριους δεν εμφανίστηκαν στα καθήκοντά τους. Καθώς αναπτύχθηκε η ΕΟΚΑ, περισσότεροι Τουρκοκύπριοι εγγράφονταν για να γίνουν δεσμοφύλακες. Ίσως γύρω στους 200 Τουρκοκύπριους είχαν εγγραφεί ως δεσμοφύλακες. Όλοι τους ήταν σε «προσωρινή» βάση. Όταν η Δημοκρατία επρόκειτο να κηρυχθεί, τους έδιωξαν από τη δουλειά τους. Μπήκαμε στην εποχή της Δημοκρατίας ως 83 Τουρκοκύπριοι και 67 Ελληνοκύπριοι δεσμοφύλακες, μαζί με τους αξιωματικούς.
Όταν επρόκειτο να κηρυχθεί η Δημοκρατία, ο Διοικητής, ο Αρχηγός της Αστυνομίας και ο Επικεφαλής των Κεντρικών Φυλακών άλλαξαν και διορίστηκαν πολίτες στη θέση τους, αντί στρατιωτικού προσωπικού. Στην εποχή της Δημοκρατίας, επικεφαλής των φυλακών διορίστηκε κάποιος που ονομαζόταν Νησίφορος Αντωνίου, που ήταν Ελληνοκύπριος, και Βοηθός του ήταν ο Καπετάν Kamil (κ. Mehmet Kamil). Εφόσον ήταν γνωστός ως Καπετάν Kamil, το πήρε ως επώνυμο. Ήταν ένα σχολαστικό και τακτικό άτομο. Έδινε μεγάλη σημασία στην αξία. Στην εποχή μας, δεν υπήρχε ακόμα Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας και οι προαγωγές γινόντουσαν από τον Επικεφαλής των Φυλακών.
Ο Καπετάν Kamil έλεγε: «Ψάχνω τρία πράγματα σε αυτούς που θα προαγάγω: Να είναι τακτοποιημένοι, να έχουν τρόπους και να είναι καθαροί…»
Στις 16 Αυγούστου, το πολιτικό προσωπικό ανέλαβε τον έλεγχο των Κεντρικών Φυλακών. Μόνο αυτοί από την ΕΟΚΑ έλαβαν χάρη και ελευθερώθηκαν από τη φυλακή… Υπήρχε επίσης χάρη για τους απλούς εγκληματίες, αλλά υπήρχαν προϋποθέσεις… Έτσι οι Κεντρικές Φυλακές ήταν σχεδόν άδειες… Οι Ελληνοκύπριοι φυλακισμένοι ήταν περισσότεροι από τους Τουρκοκύπριους φυλακισμένους. Υπήρχε ένας Τουρκοκύπριος που ονομαζόταν Dervish Arab, ο οποίος εξέτιε ποινή για τη δολοφονία κάποιου και υπήρχε και ένας από τη Μελούσια… Όταν πήγα για να υπηρετήσω ως δεσμοφύλακας, ήταν ήδη εκεί. Υπήρχαν επίσης τέσσερις Ελληνοκύπριοι που είχαν σκοτώσει ανθρώπους… Αν και υποτίθεται ότι θα απαγχονίζονταν, αυτή η ποινή είχε αλλάξει… Όταν οι άνθρωποι της ΕΟΚΑ είχαν λάβει χάρη, οι απλοί εγκληματίες είχαν διοργανώσει μια ταραχή… Έδεσαν τις πολυθρόνες και έφτιαξαν μια σκάλα και την έβαλαν κοντά στον τοίχο και άρχισαν να ανεβαίνουν πάνω και να πηδούν από τον τοίχο και άρχισαν να δραπετεύουν…
Ο φίλος μας από το Κιόνελι, ο Hasan, που ήταν γιος του Mukhtar Ali και ο οποίος ήταν σε προσωρινή θέση, είχε αρχίσει να σφυρίζει και να δίνει το σήμα ότι δραπέτευαν. Όμως οι φυλακισμένοι του έδειξαν μια ππάλα (ένα μαχαίρι) και του είπαν: «Αφού θα φύγεις από τη δουλειά σου, γιατί θέλεις να το αναφέρεις;» τον ρώτησαν. Ήμουν σε επιφυλακή στην πίσω πόρτα. Είχα έναν φίλο μου από το Κιόνελι που ονομάζεται AE. Εφόσον υπήρχαν λίγοι φυλακισμένοι, δύο δεσμοφύλακες έκαναν τη δουλειά ενός! Όταν ένας φυλακισμένος επρόκειτο να πάει κάπου, έπρεπε να υπάρχει δίπλα του ένας δεσμοφύλακας για να τον συνοδεύει… Όταν ο φυλακισμένος περνούσε από την πόρτα, καταγράφονταν και οι δύο αριθμοί, του φυλακισμένου και του δεσμοφύλακα… Αυτή ήταν η δουλειά μας…
Στη διάρκεια της ταραχής, όταν μερικοί φυλακισμένοι δεν μπόρεσαν να διαφύγουν από τον τοίχο, ήρθαν προς το σημείο που βρισκόμασταν… Έσπρωξαν και έριξαν την πόρτα – ο φίλος μου ΑΕ φοβήθηκε και άρχισε να τρέχει μακριά και εγώ φοβόμουν να μείνω μόνος και τον ακολούθησα και πήγαμε μαζί στο αστυνομικό τμήμα. Οι φυλακισμένοι μας έριχναν κεραμίδια από την οροφή… Εφόσον στην αρχή της ταραχής είχε γίνει τηλεφώνημα, ερχόταν εφεδρεία από το στρατό… Υπήρχε ένα μείγμα περίπου 130-150 φυλακισμένων που αντιμετωπίζαμε, ήταν ένα μείγμα Ελληνοκυπρίων και Τουρκοκυπρίων φυλακισμένων… Ο στρατός ήρθε και έριξε βόμβες δακρυγόνου και άρχισε να τους χτυπά και να τους βάζει μέσα στη φυλακή.
Στις Κεντρικές Φυλακές, οι Τουρκοκύπριοι δεσμοφύλακες φρουρούσαν αυτούς από την ΕΟΚΑ και οι Ελληνοκύπριοι δεσμοφύλακες φρουρούσαν τους απλούς εγκληματίες.
Όταν έγινε η σφαγή κάποιων Ελληνοκυπρίων από τον Κοντεμένο στις 12 Ιουνίου 1958 στο Κιόνελι, μερικοί Τουρκοκύπριοι δεσμοφύλακες δέχθηκαν επίθεση στη φυλακή και τους ξυλοκόπησαν. Μετά από αυτό το περιστατικό, οι Τουρκοκύπριοι άρχισαν να φρουρούν τους απλούς φυλακισμένους και οι Ελληνοκύπριοι άρχισαν να φρουρούν αυτούς από την ΕΟΚΑ.
Ο Σαμψών ήταν ένα πολύ ασυνεπές άτομο… Ήταν στην ομάδα «Εκείνων της ΕΟΚΑ που μπορούσε να απαγχονιστούν». Στην ίδια ομάδα ήταν ο Νίκος Σοφοκλέους και ο Ρωσσίδης… Ο Σαμψών είχε αρχίσει την επαγγελματική του ζωή στην εφημερίδα Cyprus Post που εκδιδόταν από τον Charles Foley. Μετά την ένταξη του στην EOKA, χρησιμοποιούσε το ψευδώνυμο «Άτρωτος» που σήμαινε ανίκητος και υπήρχαν πληροφορίες ότι μπορούσε να ανήκει στην ομάδα εκτέλεσης υπό την άμεση εντολή του αρχηγού της ΕΟΚΑ Στρατηγού Γρίβα... Σύμφωνα με φήμες, ο Σαμψών έδινε το όπλο του που είχε χρησιμοποιήσει για να πυροβολεί ανθρώπους, σε νεαρές γυναίκες που ήρθαν μαζί του, έτσι ώστε να μην έχει πάνω του όπλο – τότε έβγαζε φωτογραφίες και τις έστελνε στην Cyprus Post. Η Scotland Yard υποψιάστηκε ότι ο Σαμψών ήταν ο πρώτος δημοσιογράφος που βρέθηκε στη σκηνή του εγκλήματος και τον συνέλαβαν… Ενώ εξέτιε την ποινή του, υπέστη πολλά βασανιστήρια… Όταν τον έπαιρνα για να τον φρουρώ, είδα ότι τα νύχια των χεριών του ήταν μωβ…
Ήταν ένας αδιόρθωτος τύπος ατόμου… Δεν ήξερες ποτέ πως θα ενεργούσε από τη μια στιγμή στην άλλη… Οι τουρκοκυπριακές και ελληνοκυπριακές εφημερίδες ήταν διαθέσιμες στις φυλακές… Και οι φυλακισμένοι τις διάβαζαν στους κοινούς κοινωνικούς χώρους τους… Όταν ήταν σε υπηρεσία ο δεσμοφύλακας Mustafa Onbashi που ήξερε τέλεια ελληνικά, νομίζω ότι υπήρχε κάτι στην εφημερίδα που κρίθηκε απαράδεκτο και οι εφημερίδες αφαιρέθηκαν. Ο Σαμψών, πιστεύοντας ότι ο Mustafa Onbashi είχε την εντολή να μαζέψει την εφημερίδα, θύμωσε πολύ και είπε ενώ ήταν δίπλα μου, «Θα δει…»
Προειδοποίησα λοιπόν τον Mustafa Onbashi ότι ο Σαμψών είχε χρησιμοποιήσει αυτές τις απειλητικές λέξεις για να μπορέσει να φροντίσει τον εαυτό του και να είναι προσεκτικός. Όταν ο Σαμψών ανακάλυψε ότι είχα προειδοποιήσει τον Mustafa Onbashi, μου είπε «Μια σφαίρα για σένα, χαλάλι σου!» Έβγαλα κάποια λεφτά από την τσέπη μου και του τα έδωσα και του είπα: «Πάρε αυτά τα λεφτά, ίσως δεν θα έχεις αρκετά λεφτά όταν θα βγεις από τη φυλακή…» Με κοίταξε εκδικητικά και είπε, «Νομίζεις ότι αυτό είναι αστείο…» Μετά από λίγο του δόθηκε χάρη και η ποινή του θανάτου του Σαμψών μετατράπηκε σε ισόβια φυλάκιση. Όταν άκουσε για αυτή τη χάρη, ζήτησε από τον υπεύθυνο λοχία να ανοίξει την πόρτα για να αγκαλιάσει τον Νίκο Σοφοκλέους και τον Ρωσσίδη… Άνοιξα την πόρτα και πήρα αμυντική θέση… Ήρθε προς το μέρος μου και είπε, «Κύριε Ahmet, ας ξεχάσουμε ότι συνέβη μέχρι τώρα. Από τώρα και στο εξής, είσαι ο αδερφός μου» και αγκαλιάσαμε ο ένας τον άλλον… Ήταν ακόμα η Βρετανική Αποικιοκρατία… Όσοι φυλακισμένοι θεωρούνταν επικίνδυνοι στέλνονταν στο Ηνωμένο Βασίλειο και κρατιούνταν εκεί στις φυλακές. Ο Σαμψών στάλθηκε και εκεί. Εκεί, υπηρετούσαν 3-4 δεσμοφύλακες που ήταν συνδεδεμένοι μαζί μας…
Μετά την υπογραφή των Συμφωνιών Ζυρίχης-Λονδίνου το 1959, ο Σαμψών, καθώς και άλλοι φυλακισμένοι που είχαν σχέση με την ΕΟΚΑ και που κρατούνταν στο Ηνωμένο Βασίλειο απελευθερώθηκαν και τους δόθηκε χάρη. Ο Σαμψών πήγε στην Ελλάδα και έμεινε εκεί, εφόσον του απαγορεύτηκε να εισέλθει στην Κύπρο μέχρι την ίδρυση της Δημοκρατίας. Στις 16 Αυγούστου 1960 επέστρεψε από τη Ρόδο... Ο Μακάριος τον είχε υποδεχτεί... Παραπονέθηκε στον Μακάριο «Γι αυτό πολεμήσαμε;» Και ο Μακάριος χρησιμοποίησε για πρώτη φορά την περίφημη αναλογία του για την Κυπριακή Δημοκρατία «jumping board» (μεταβατικό στάδιο), ως απάντηση σε αυτόν… Μετά το 1960 ο Σαμψών δημιούργησε την εφημερίδα ΜΑΧΗ. Σκέφτηκε ότι δεν του συμπεριφέρονταν σωστά, καθώς οι περισσότερες από τις θέσεις των υπουργείων και των βουλευτών μοιράζονταν μεταξύ εκείνων από την ΕΟΚΑ… Επειδή ήταν στο εξωτερικό, σκέφτηκε ότι υφίστατο διάκριση… Ο Γιωρκάτζης θα ήταν ο νέος ηγέτης… Έγινε το πιο ισχυρό άτομο μετά τον Μακάριο... Οι σχέσεις του Σαμψών με το Γιωρκάτζη επιδεινώθηκαν και έφτασαν σε επίπεδο μίσους... Στις 14 Μαΐου 1961, ο Σαμψών συνελήφθη για άλλη μια φορά με την υποψία ότι είχε σκοτώσει τον Άγγλο αρχιτέκτονα Peter Gray που βρισκόταν στο νησί για μόνο τρεις εβδομάδες.
Όταν πήγα στη βάρδια μου στις φυλακές, με αγκάλιασε λέγοντας «Καρντάση μου!» («Αδελφέ μου!») Και συνέχισε, «Είδες τι μου έκανε εκείνος ο …., ο Γιωρκάτζης;»
Είπα «Όχι…»
Είπε: «Ήξερα ότι δεν θα το δεχόσουν…»
Λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων, ο Σαμψών ελευθερώθηκε και ποτέ δεν συναντηθήκαμε ξανά...»

(Article published in the POLITIS newspaper on the 29th of August 2021, Sunday)

Photos: Ahmet Demirel and the group photo of the guardians from Geunyeli...

https://politis.com.cy/apopseis/oi-kentrikes-fylakes-oi-synthikes-kai-o-sampson-anamniseis-enos-t-k-desmofylaka-tis-sevgul-uludag/?fbclid=IwAR2rRatduIi2_hoKir5kU1oYSfIXkHAhtEAGH-euMVFBKk3NiHFCXdmRcjs
  • August 30th 2021 at 16:46

Letter to Margarita… (Article in English, Turkish and Greek)

By Sevgul Uludag

Letter to Margarita… (Article in English, Turkish and Greek)

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

Today words have lost their meaning… Today there is only a desperate cry of the soul here, in the hearts of hundreds of persons gathered at Aglantzia… Today, there are only tears and sometimes a sob, tearing the humming sound in the church apart.
Today, I come here Margarita, to offer you the very deep sorrow I feel and put a white rose on each little coffin. On top of the coffins, there are the old, black and white photographs of you, your daughters Eleni, Christina and Ilyada, as well as your two year old grandson Lucas. There are three more coffins without photographs on top – these must be your mother and father and your brother… Eight persons from the same family is being buried today at Aglantzia, eight little coffins lined up at the altar, eight souls to encounter, eight graves to be opened, eight coffins to be buried, eight of the 17 massacred at Palekythro.
Today, we have come together as Turkish Cypriot and Greek Cypriot women, to share the deep grief, the indescribable grief that we all feel.
Today, I offer you only my tears – there is nothing else I can do except stand in the crowd, listening to the priests while an old woman from Palekythro, perhaps one of your neighbours or one of your relatives, holding my hand, very tight. She keeps me by her side – but it is not only her that holds me with her love, there is also Mirofora right behind me with her curly hair, who prays for me each time I am in a difficult position. Mirofora, you know, whose son little Christakis we had been looking for… She has also lost both her husband and her little son and she tries to keep going, hoping, hoping, hoping that we might find her son Christakis.
There is the son of Pramadeftis from Kythrea, whose father we found buried in the middle of Kythrea, behind the monument, with the help of Maria Georgiadou. Maria's mother, father, sister and brother are missing and she too is hoping that we will find them perhaps buried in the yard of their house in Kythrea or somewhere in the surrounding fields. It is so difficult dear Margarita, for witnesses to speak up. They fear, I do not know what. Their fear is bigger than the humanity they feel. The fear is so big in this country that you would think they are even afraid of their own shadows. Perhaps they walk avoiding even their own shadows, hiding behind their closed doors and windows, not daring to say what they know.
But sometimes I also think, is it really fear? Or is it something else?
Perhaps it is indifference or not caring enough about others. Others with whom we share this country. Others who breathe the same air, who look at the same sun, who look at the same clouds, who travel the same roads, who stop at the same traffic lights, who shop in the same supermarkets, who watch the same old movies on TV and who go to sleep under the same stars. Perhaps our people have become too greedy, too selfish, too egoistic and perhaps we have all lost something precious during the last 50 years and we can't comprehend yet, what it is that we lost.
Your two sons and your daughter are also here, standing next to the coffins. I had met them a few years ago, here in Nicosia, later on in Athens. George and Panayotis who have to bear this pain throughout their lives and it is a miracle that they are standing here without hatred towards others. Your daughter Yanulla is also here, whom I had met in Athens and later on in Nicosia.
I remember the day I met her – I was so shocked to find out what a beautiful person she was. She was a typical Palekythro woman – the colour of her skin, her eyes and her hair was just very typical Palekythro. But it wasn't just that because we don't choose our colours when we are born, we don't choose whether we are beautiful or ugly, whether we are healthy or whether we are born with an invalidity. No it wasn't just that – it was her smile and her warmth as a human being that touched my heart. She had been shot with 17 bullets – the four Turkish Cypriots from Ebiho who shot her, what sort of a grudge was this? How could they do that to such an innocent, warm, totally harmless person? How could they kill her two year old son? What sort of inhumanity was this that we gather here, to bury the eight members of your family, out of the 17 they had killed in cold blood that day?
Yanulla had to undergo treatment in Germany for six months afterwards in order to be able to walk again. She has suffered while continuing her life, while having children, while raising them and you can see how tight and how close they are, George, Panayotis and Yanulla, how precious their love is and how they stand here in this church, our orphan children of Cyprus, burying you and their sisters and their uncle and the little Lucas and their grandparents…
You must have been a very good person at heart to have raised such children my dear Margarita, who despite their very deep pain, have never lost their humanity.
Your son George is in tears as he speaks, he tells everyone here about what has happened on that terrible day in Palekythro and he stars saying all the names lying in coffins:
`Galo taksidi yaya… Galo taksidi bappu… Galo taksidi mama… Galo taksidi Lenia… Galo taksidi uncle… Galo taksidi Ilyada… Galo taksidi Christina… Galo taksidi Lucas…`
I am proud to have known your beautiful children Margarita… I wish I also had the chance to know you and the rest of your family massacred in Palekythro. I wish I had had the power to stop such crimes but the only thing I can offer you today is my tears and my heart… May you all rest in peace together with your family Margarita, here in Aglantzia, where you are buried…

9.3.2009

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 15th of March 2009…


YENİDÜZEN - Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler...
Sevgül Uludağ

Caramel_cy@yahoo.com

Margarita'ya mektup...

Sevgili Margarita,
Bugün sözcükler anlamını yitirmiş durumda... Eylence'de toplanmış olan yüzlerce insanın yüreğinde bugün yalnızca çaresiz bir çığlık var... Bugün yalnızca gözyaşları ve zaman zaman Eylence'deki bu kilisedeki cenaze töreninde mırıltıları paramparça eden hıçkırıklar var...
Sevgili Margarita,
Bugün buraya sana en derin üzüntülerimi ifade etmek için geldim, her bir küçük tabutun üstüne birer beyaz gül koymaya geldim. Bu tabutların her birinin üstünde eski, siyah-beyaz fotoğraflar var: Bunlar senin ve kızların Eleni, Hristina ve İlyada ile iki yaşındaki torunun Lukas'ın fotoğrafları... Üç tabutun üstünde fotoğraf yok - bunlar annen, baban ve erkek kardeşinin tabuları olmalı. Bugün Eylence'de aynı aileden tam sekiz kişi gömülecek, tam sekiz tane tabut yanyana sıralanmış, sekiz tane mezar kazılacak, sekiz tabutta sekiz insan gömülecek, Palekitre'de (Balıkesir) katledilmiş olan 17 insanın sekizi bugün burada toprağa verilecek.
Bugün, Kıbrıslıtürk ve Kıbrıslırum kadınlar olarak bu cenazeye birlikte geldik, hissettiğimiz tarif edilemez o korkunç acıyı paylaşmaya geldik.
Bugün sana gözyaşlarımı sunmaya geldim – bu kalabalığın ortasında durup kilisedeki papazların okuduğu bizim mevlidimize benzer dini şarkıları dinlemekten başka yapabileceğim bir şey yok – Palekitreli (Balıkesir) yaşlı bir kadın sıkıca elimi tutuyor – belki de bu yaşlı kadın komşularından birisiydi, belki de bir akrabandı. Beni yakınında tutuyor, elimi bırakmıyor, sıkıyor – ama sevgiyle beni tutan eli yalnız değil – tam arkamda sevgili Mirofora var – biliyorsun, kıvırcık saçlı Mirofora. Zor durumlarda kaldığımda her defasında benim için dua eden Mirofora – hani "kayıp" olan küçük oğlu Hristakis'i hala aramakta olduğumuz Mirofora... Hem kocası, hem beş yaşındaki oğlu Hristakis "kayıp" olmuş – sevgili Mirofora hala umut ediyor, belki küçücük oğlu Hristakis'i bir gün bulabiliriz diye...
Cirga'dan (Kitrea – Değirmenlik) Pramadeftis'in oğlu da burada. Maria Yeorgiadu'nun yardımlarıyla babasını Kitrea'nın (Değirmenlik) tam ortasında, anıtın arkasında gömülü olarak bulmuştuk. Maria'nın annesi, babası, kızkardeşi ve erkek kardeşi de "kayıp" ve o da belki de Kitrea'daki (Değirmenlik) evinin avlusunda ya da evinin yakınındaki bir tarlada bulabileceğimizi umuyor.
Sevgili Margarita,
Buralarda görgü tanıklarının konuşması çok zor. Korkuyorlar, gerçekten de neden korktuklarını anlayamıyorum. Korkuları, hissettikleri insanlıktan çok daha büyük. Bu topraklarda korku o kadar büyük ki, kendi gölgelerinden bile korktuklarını düşünebilirsin. Belki de yürürken kendi gölgelerinden kaçınarak yürüyorlar, belki de kapalı kapılar ve pencereler arkasında saklanıyorlar, neler bildiklerini söyleme cesaretini bir türlü toparlayamıyorlar...
Ancak kimi zaman da "Acaba gerçekten korkuyorlar mı?" diye düşünüyorum. "Yoksa başka bir şey mi var?..."
Belki de bu kayıtsızlık ve başkalarının akibetine büyük bir ilgisizliktir. Aynı toprakları paylaştıkları başka insanların akibetine olan ilgisizlik. Aynı havayı soludukları, aynı güneşle ısındıkları, aynı bulutları gördükleri, aynı yollardan geçtikleri, aynı trafik ışıklarında durup bekledikleri, aynı marketlerden alış-veriş ettikleri, aynı eski filmleri televizyonda seyrettikleri ve aynı yıldızlar altında yatıp uyudukları o "başka" insanların akibetlerine ilgisizlik... Belki de sevgili Margarita, insanlarımız fazla açgözlü, aşırı bencil, aşırı egoist insanlara dönüştüler ve belki de son 50 yılda son derece değerli birşeylerimizi kaybettik ve henüz kaybetmiş olduğumuz şeyin ne olduğunu bilemiyoruz sevgili Margarita.
İki oğlun ve kızın da burada sevgili Margarita, sekiz tane tabutun yanında duruyorlar. Birkaç yıl önce onlarla önce Lefkoşa'da, sonra da Atina'da tanışmıştım. Yorgos ve Panayotis, tüm hayatları boyunca bu acıyı taşımışlar ve burada, başkalarına nefret durmadan duruyor olmaları tam bir mucize diye düşünüyorum. Kızın Yanulla da burada, onunla da önce Atina'da tanışmıştım, sonra da Lefkoşa'da buluşmuştuk...
Kızın Yanulla'yla tanıştığımız günü çok iyi hatırlıyorum – bu kadar güzel bir insanla karşılaşmak beni şoke etmişti. Tipik bir Palekitreli (Balıkesir) kadındı. Teninin, gözlerinin ve saçlarının rengi tam Palekitre'ye (Balıkesir) özgüydü. Ancak yalnızca bu da değildi çünkü biliyorsun doğduğumuz zaman rengimizi, güzel mi çirkin mi olacağımızı, sağlıklı mı yoksa sakat mı doğacağımızı seçemiyoruz. Hayır, yalnızca bu değildi – gülümseyişi ve insan olarak sıcalığı yüreğime dokunmuştu. Tam 17 kurşunla vurulmuştu – Cihangir'den (Abohor – Ebiho) dört Kıbrıslıtürk vurmuştu onu – böylesi insancıl ve sevecen bir kadını 17 kurşunla vurabilmek için ne tür bir nefret duyuyordu bu dört Kıbrıslıtürk? Bu kadar masum, sıcak ve tümüyle zararsız bir insanı nasıl vurabilmişlerdi? Onun iki yaşındaki oğlunu nasıl ödürebilmişlerdi? Bu dört Kıbrıslıtürk nasıl olup da insanlıktan çıkmışlar ve o 17 Ağustos 1974 günü toplam 17 insanı vurup öldürebilmişlerdi? İşte bugün bu katliamda öldürülmüş 17 kişiden sekizini gömmek için buraya toplanmış bulunuyoruz...
Kızın Yanulla, 17 yerinden vurulduktan sonra altı ay süreyle Almanya'da çok karmaşık ameliyatlar geçirmişti ki tekrar yürüyebilsin... Yanulla hayatını büyük acılar içinde devam ettirdi, çocuklarını dünyaya getirirken, onları büyütürken acı çekmeye devam etti ve bugün ne kadar yakın ve ne kadar sevgi dolu bir aile olduklarını görebilirsin – Yorgos, Panayotis ve Yanulla o kadar sağlam bir sevgiyle birbirlerine bağlanmışlar ki... Burada, bu kilisede yanyana duruyorlar, Kıbrıs'ın öksüz çocukları onlar, seni ve kızkardeşlerini, dayılarını, ninelerini, dedelerini ve küçük Lukas'ı gömmeye gelmişler...
Sevgili Margarita,
Böylesi çocuklar yetiştirebildiğine göre gerçekten çok iyi yürekli bir insan olmalıydın çünkü sevgili çocukların, bu kadar acıya rağmen hiçbir zaman insanlıklarından hiçbirşey yitirmediler.
Oğlun Yorgos gözyaşları içinde konuşuyor ve o uğursuz günde Palekitre'de (Balıkesir) başlarından geçenleri anlatıyor... Sonra da sekiz küçük tabutta yatan sizlerin adlarını sıralamaya başlıyor:
"Galo taksidi yaya (nene)... Galo taksidi bappu (dede)... Galo taksidi mama (anne)... Galo taksidi Lenia... Galo taksidi dayı... Galo taksidi İlyada... Galo taksidi Hristina... Galo taksidi Lukas..."
Senin harika çocuklarınla tanışmış olmaktan gurur duyuyorum sevgili Margarita... Keşke Palekitre'de (Balıkesir) katledilmiş olan tüm ailenle de tanışma fırsatım olsaydı... Keşke böylesi katliamları durdurabilecek gücüm olsaydı ancak bugün sana sunabileceğim tek şey var: Gözyaşlarım ve kalbim...
Burada, gömüleceğin Eylence'de huzur içinde yatasın sevgili Margarita, ailenle birlikte huzur içinde yatasın...

8 Mart 2009

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler... Sevgül Uludağ – 8.3.2009)





Γράμμα στη Μαργαρίτα…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Σήμερα οι λέξεις έχασαν το νόημα τους... Σήμερα εδώ, στις καρδιές εκατοντάδων ατόμων που μαζεύτηκαν στην Αγλαντζιά, υπάρχει μόνο η απελπισμένη κραυγή της ψυχής,... Σήμερα υπάρχουν μόνο δάκρυα και κάποτε ένας λυγμός, που διακόπτει τις ψαλμωδίες στην εκκλησία.
Σήμερα, έρχομαι εδώ Μαργαρίτα, για να σου προσφέρω τη βαθύτατη θλίψη που νιώθω και να τοποθετήσω ένα άσπρο τριαντάφυλλο στο κάθε ένα από τα μικρά φέρετρα. Πάνω από τα φέρετρα, βρίσκονται παλιές ασπρόμαυρες φωτογραφίες, μια δική σου, από μία των κόρων σου Ελένης, Χριστίνας και Ηλιάδας και του δίχρονου εγγονού σου Λούκα. Υπάρχουν τρία ακόμα φέρετρα χωρίς φωτογραφίες – πρέπει να ανήκουν στον πατέρα σου, τη μητέρα σου και τον αδελφό σου... Οκτώ άτομα από την ίδια οικογένεια κηδεύονται σήμερα στην Αγλαντζιά, οκτώ μικρά φέρετρα για να θαφτούν, οκτώ από τους 17 που σφαγιάστηκαν στο Παλαίκυθρο.
Σήμερα, έχουμε έρθει μαζί, Τουρκοκύπριες και Ελληνοκύπριες γυναίκες, για να μοιραστούμε τη βαθιά θλίψη, την απερίγραπτη θλίψη που νιώθουμε όλοι.
Σήμερα σου προσφέρω μόνο τα δάκρυα μου – δεν υπάρχει τίποτε άλλο που μπορώ να κάνω εκτός από το να σταθώ στο πλήθος και να ακούω τους παπάδες καθώς μια ηλικιωμένη από το Παλαίκυθρο, ίσως μια γειτόνισσα ή μια συγγενής σου, κρατά το χέρι μου πολύ σφικτά. Στέκεται δίπλα μου, αλλά δεν είναι μόνο εκείνη που με κρατά με την αγάπη της, είναι και η Μυροφόρα που στέκεται πίσω μου με τα σγουρά της μαλλιά, που προσεύχεται για μένα κάθε φορά που είμαι σε δύσκολη θέση. Ξέρεις, η Μυροφόρα, της οποίας το γιο, το μικρό Χριστάκη αναζητούμε... Έχει χάσει επίσης τον σύζυγο της και τον μικρό της γιο και προσπαθεί να συνεχίσει, να ελπίζει, να ελπίζει, να ελπίζει ότι θα βρούμε το γιο της Χριστάκη.
Είναι εδώ και ο γιος του Πραματευτή από την Κυθρέα, του οποίου τον πατέρα βρήκαμε θαμμένο στο μέσο της Κυθρέας, πίσω από το μνημείο, με τη βοήθεια της Μαρίας Γεωργιάδου. Η μητέρα, ο πατέρας, η αδελφή και ο αδελφός της Μαρίας είναι αγνοούμενοι και αυτή επίσης ελπίζει ότι ίσως τους βρούμε θαμμένους στην αυλή του σπιτιού τους στην Κυθρέα, ή κάπου στα γύρω χωράφια. Είναι τόσο δύσκολο, αγαπητή μου Μαργαρίτα, για τους αυτόπτες μάρτυρες να μιλήσουν. Φοβούνται, αλλά δεν ξέρω τι. Ο φόβος τους είναι μεγαλύτερος από την ανθρωπιά που νιώθουν. Ο φόβος είναι τόσο μεγάλος σε αυτή τη χώρα που θα νόμιζες ότι φοβούνται ακόμα και τη σκιά τους. Ίσως περπατούν αποφεύγοντας τη σκιά τους, κρυμμένοι πίσω από κλειστές πόρτες και παράθυρα, μη τολμώντας να πουν αυτά που ξέρουν.
Όμως κάποτε διερωτώμαι επίσης, είναι πράγματι φόβος; Ή κάτι άλλο;
Ίσως είναι αδιαφορία ή ότι δεν νοιάζονται αρκετά για τους άλλους. Άλλους, με τους οποίους μοιραζόμαστε την πατρίδα αυτή. Άλλους, που αναπνέουν τον ίδιο αέρα, που κοιτάζουν τον ίδιο ήλιο, τα ίδια σύννεφα, που ταξιδεύουν στους ίδιους δρόμους, που σταματούν στα ίδια φώτα τροχαίας, που ψωνίζουν στις ίδιες υπεραγορές, που παρακολουθούν τις ίδιες παλιές ταινίες στην τηλεόραση και που κοιμούνται κάτω από τα ίδια άστρα. Ίσως οι άνθρωποι μας να έχουν γίνει τόσο αχόρταγοι, τόσο εγωιστές και ίσως όλοι να έχουμε χάσει κάτι πολύτιμο τα τελευταία 50 χρόνια και δεν μπορούμε ακόμα να κατανοήσουμε τι είναι αυτό που χάσαμε.
Οι δύο σου γιοι και η κόρη σου είναι επίσης εδώ, στέκονται δίπλα από τα φέρετρα. Τους είχα γνωρίσει πριν μερικά χρόνια, εδώ στη Λευκωσία και αργότερα στην Αθήνα. Ο Γιώργος και ο Παναγιώτης, που πρέπει να σηκώσουν τον πόνο αυτό σε όλη τη διάρκεια της ζωής τους και είναι ένα θαύμα που στέκονται εδώ χωρίς μίσος προς τους άλλους. Η κόρη σου Γιαννούλα είναι επίσης εδώ, την γνώρισα στην Αθήνα και μετά στη Λευκωσία.
Θυμούμαι τη μέρα που τη γνώρισα – δεν πίστευα πόσο όμορφος άνθρωπος ήταν. Ήταν μια τυπική γυναίκα του Παλαίκυθρου – το χρώμα του δέρματος της, τα μάτια της και τα μαλλιά της ήταν τόσο τυπικά του Παλαίκυθρου. Όμως δεν ήταν μόνο αυτό, διότι δεν επιλέγουμε τα χρώματα μας όταν γεννηθούμε, δεν επιλέγουμε αν θα είμαστε όμορφοι ή άσχημοι, αν θα είμαστε υγιείς ή αν θα έχουμε κάποια ασθένεια. Όχι, δεν ήταν μόνο αυτό – ήταν το χαμόγελο της και η ανθρώπινη της ζεστασιά που άγγιξε την καρδιά μου. Την είχαν πυροβολήσει με 17 σφαίρες – οι τέσσερις Τουρκοκύπριοι από την Επηχώ που την πυροβόλησαν, τι είδους άχτι είχαν; Πως μπορούσαν να το κάνουν αυτό σε ένα τόσο αθώο, ζεστό, εντελώς άκακο άτομο; Πως μπόρεσαν να σκοτώσουν τον δίχρονο γιο της; Τι είδους απανθρωπιά είναι αυτή που μαζευτήκαμε εδώ για να θάψουμε τα οκτώ μέλη της οικογένειας σου από τους 17 που σκότωσαν εν ψυχρώ τη μέρα εκείνη;
Η Γιαννούλα έκανε θεραπεία στη Γερμανία για 6 μήνες μετά, για να μπορέσει να ξαναπερπατήσει. Υπέφερε καθώς συνέχιζε τη ζωή της, έκανε παιδιά, τα μεγάλωσε και μπορείς να δεις πόσο δεμένοι είναι, ο Γιώργος, ο Παναγιώτης και η Γιαννούλα, πόσο πολύτιμη είναι η αγάπη τους και πως στέκονται εδώ στην εκκλησία αυτή, τα ορφανά παιδιά της Κύπρου, να σε κηδεύουν εσένα, την μητέρα τους, και τις αδελφές τους και το θείο τους και το μικρό Λουκά και τον παππού και τη γιαγιά τους...
Πρέπει να ήσουν ένα πολύ καλό άτομο με καλή καρδιά για να μεγαλώσεις τέτοια παιδιά, αγαπητή μου Μαργαρίτα, που παρόλο το βαθύ τους πόνο, δεν έχασαν ποτέ την ανθρωπιά τους.
Ο γιος σου Γιώργος κλαίει καθώς μιλά, λέει σε όλους εδώ για το τι συνέβηκε εκείνη την τρομερή μέρα στο Παλαίκυθρο και αρχίζει να λέει όλα τα ονόματα που κείτονται στα φέρετρα:
«Καλό ταξίδι γιαγιά... Καλό ταξίδι παππού... Καλό ταξίδι μάμμα... Καλό ταξίδι Λένια... Καλό ταξίδι θείε... Καλό ταξίδι Ηλιάδα... Καλό ταξίδι Χριστίνα... Καλό ταξίδι Λούκα...»
Είμαι περήφανη που ξέρω τα όμορφα σου παιδιά Μαργαρίτα... Μακάρι να είχα την ευκαιρία να σε ήξερα και σένα και την υπόλοιπη οικογένεια σου που σφαγιάστηκε στο Παλαίκυθρο. Μακάρι να είχα τη δύναμη να σταματήσω τέτοια εγκλήματα, αλλά το μόνο πράγμα που μπορώ να σου προσφέρω σήμερα είναι τα δάκρυα μου και την καρδιά μου... Ας αναπαυθείς εν ειρήνη μαζί με την οικογένεια σου Μαργαρίτα, εδώ στην Αγλαντζιά, όπου σε θάψαμε...

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 15th of March 2009…


Photos:

Margarita Liasi…
8 little coffins at the funeral…
The grave of the Liasi family…
  • August 17th 2021 at 17:55

In search of “missing” in an elevator shaft and the “Botanical Gardens” in Kyrenia… (Article in English, Turkish and Greek…)

By Sevgul Uludag

In search of "missing" in an elevator shaft and the "Botanical Gardens" in Kyrenia… (Article in English, Turkish and Greek…)

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

When I translate and publish the article about the possible burial site at an elevator shaft of an apartment building in the Kyrenia area written by Vassos Vasiliou from FILELEFTHEROS, one of my readers contacts me and tells me the following:
*** Dear Sevgul, years ago, we had spoken about this and you had written about it. When I read your translation of an article today about the burial of some "missing" Greek Cypriots at an elevator shaft, I remembered how you had written about it… And I want to add again what I know…
*** I remember that apartment construction like yesterday… On the ground floor, as well as on the first floor there were a lot of shells of bullets…
*** Maybe they never put an elevator at the elevator shaft since maybe they had buried some "missing" Greek Cypriots there – at least as far as I know, an elevator was never installed at that elevator shaft…
*** There was also a prefabricated house at the back of that apartment building… In the beginning …… was staying there… I do not know what happened to that prefabricated house now but at that time, there were rumours that 5 Greek Cypriot soldiers had been killed there… Maybe they were the ones who had been buried at the elevator shaft…. In that article you published they say that there was a heap of sand at the back, this is where that prefabricated house was…
*** We had moved to Kyrenia in February 1975. So I remember that apartment building in the summer of 1975.
*** There was also a house near the football stadium, in the north-eastern side on the corner there was a side street and the house was there and on the other side there was a big garden with walnut trees. In that street a military truck, probably carrying ammunition had been bombed. We used to collect the shells of bullets and the cores of bullets from the floor around there… Did anyone stayed alive from there, what happened to them, I do not know? Maybe they had gone to the construction site of the apartment building to take refuge…
*** That apartment building construction remained as it is for many years… What I mean is that it was not immediately repaired and officers did not start living there… Maybe it was the 1980s when they repaired that building, this is how I remember… That they had started repairing it at the beginning of the 1980s… It was almost like a carcass… Some of the floors had begun to be built and these had become military posts for those soldiers… Because we had also found shells of bullets on the upper floors…
I thank this reader for his valuable information…
Years ago we had written about this apartment building, the elevator shaft and how some "missing" Greek Cypriots might have been buried there… We had also informed the officials of the Cyprus Missing Persons' Committee…
Years ago we had also visited the area several times and had introduced the officials of the CMP to a family living there who had seen the remains scattered around what was called "The Botanical Gardens"… We had written about the possible burial site at "The Botanical Gardens" and upon digging the CMP had found the remains of about 38 or 39 "missing" Greek Cypriots there…
The area had been changed dramatically since hundreds of truckloads of construction debris was dumped in this area in order to create a "cultural centre" and one of the families living there who helps me a lot since the very beginning on my search about information about "missing persons", had given very detailed information to the officials of the CMP when I had arranged a visit with the Turkish Cypriot and Greek Cypriot officials of CMP to their house… The old lady had told the officials of the CMP that later on, the construction debris was removed and some of those working in the removal of the debris had broken some of the trees she had planted close-by, a fig tree – and that's how she remembered the removal of the debris… Since that time she passed away, may she rest in peace…
Six years ago, back on 23rd of August 2015, I had written again about this place in POLITIS… I had said:
"Another reader from Kyrenia who has been helping me a lot, calls:
`I found new information about the Botanical Gardens in Kyrenia` he says… `Botanical Gardens` was the area where executions took place in 1974 and a mass grave was found with around 32 Greek Cypriots but there should be more as my reader, whose house is close by, remembers as a child how human remains would come out as it rained heavily… There has been more digging in this area and his late mother also tried to help us: She remembered distinctly how some bulldozers had emptied the area…
Now my reader tells me that a bulldozer company had taken 48 truckloads of rubble from this area, in the rubble were also human remains… That at the time this was the `orders` from some military circles… `That's why the bulldozer company denies everything` he tells me. I had spoken with the owner of the company and he had denied that they had ever encountered any human remains in this area. But it seems that my reader has found a good source of information who had been in a position to know in those days: That according to `orders` this company had cleansed the huge area and if his source is right, human remains went with the rubble to a destination only the bulldozer company knows. They were supposed to build a cultural centre here and this had been the pretext for cleaning it up… Another reader had told me similar information – that this area had been `cleansed` of human remains… I check the dates concerning when this might have happened and it seems that it was the end of the 1990s…
There is more information from my reader about rapes:
`There is a house across a barber shop in Kyrenia` he says, `in 1974, I found out that this house was used as a place for taking Greek Cypriot women for rape… There were four or five Turkish Cypriots who were doing that… They were taking young girls and women from Kyrenia – whoever they found – and taking them there for rape… I also learned that a few of these women, they had killed… I will learn more details and get back to you…`
I thank this reader with all my heart… Wherever he goes, he is searching about the past and sharing what he learns with me…"
The place called "Botanical Gardens" had been an execution area and some of the "missing" Greek Cypriot soldiers had been taken here and executed here by some Turkish Cypriot soldiers…
Some of the Turkish Cypriots who were also reserve soldiers had seen this and had gone to their commander to ask them to stop this and had told the commander that if he does not stop these executions, they themselves will try to stop it… As a result of the complaint of these Turkish Cypriot soldiers at that time, the killings on these grounds had stopped…
I had tried to speak with one or two of those Turkish Cypriots (they were three persons) who had saved the lives of some Greek Cypriots but as I understood, they wanted to remain anonymous… Although they deserved to be honoured and awarded for such a humanitarian act (they could also have been killed for trying to do that), they did not boast about it, nor did they try to take "credit" for it… That was their beauty… They proved once again that no matter how harsh the conditions are, you can still retain your humanity and act to save the lives of others, without any self-interest whatsoever… Such acts of courage and humanity should be taught at schools but the only thing taught at our schools on both sides of the partition line is how "barbarian" the other side is and how "good" our own side has been… Our kids are constantly brainwashed with half-truths, not the whole truth…
In the house of the family I had taken the officials of the CMP, together we had stood at the balcony on the back and had looked at the sea… At the killing grounds… At the trees that had been cut off… At the "Botanical Gardens" area… We had gone down and looked at the area…
There had been a small stream running all the way to the sea that was no longer visible due to tampering with the area and the old lady's son remembered how when they had moved to this area back in 1975, they were seeing human bones all around…
And there were other readers who had called in and had given information about this area, about the burial site, about the human bones they had seen years ago in this area...
As for the apartment building and the elevator shaft, there has been no digging there although it is very simple to dig I presume since military officials live in the building and the CMP could not get "permission" to dig there yet… I do hope that "permission" would be granted to check the elevator shaft and to see whether some "missing persons" were actually buried there or whether they had been removed later and that this place is empty…
My reader who gave me the information about how he had seen the shells of bullets in the apartment building will also try to locate the person who had been living in the prefabricated house behind this apartment building and to see whether he remembers further things…

8.7.2021

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 15th of August 2021, Sunday.

Photos:

1. Photo from excavations at Botanical Gardens…
2. Photo taken in 2007 during exhumations at the Botanical Gardens…



OKURLARIMIZ BİLDİKLERİNİ PAYLAŞMAYA DEVAM EDİYOR...

"O apartmanın zemin katında birçok mermi kovanı vardı..."

Bir okurumuz, geçtiğimiz Cumartesi günü (3 Temmuz 2021) bu sayfalarda yayımlanan FİLELEFTHEROS gazetesinden çevirdiğimiz bir yazıyla ilgili olarak bizimle temasa geçti ve şu bilgileri aktarmak istediğini söyledi:
"Sevgili Sevgül Hanım,
Daha önce de bu konuyu konuşmuştuk, seneler önce ve siz bu konuyu işlemiştiniz, ayrıca Kayıplar Komitesi yetkililerini de seneler önce bilgilendirmiştiniz... Bugün (Cumartesi) okuduğum yazıda apartmanın asansör boşluğuna bazı Kıbrıslırum "kayıplar"ın gömüldüğü belirtiliyor...Ben o apartman inşaatını dün gibi hala hatırlıyorum... Zemin katında, birinci katta birçok mermi kovanı vardı... Belki de apartmanın asansör boşluğuna bazı "kayıplar" gömüldüğü için oraya hiçbir zaman asansör koyulmadı, en azından benim bildiğim kadarıyla asansör için yapılmakta olan boşluğa, asansör takılmadıydı... Bu arada apartmanın arkasında prefabrik bir ev vardı... Önceleri bu evde ...... isimli bir abimiz kalırdı. Şimdi o prefabrik ev ne oldu bilmem ama o zamanlar derlerdi ki o evde 5 Kıbrıslırum askeri öldürülmüş. Belki de apartman boşluğuna atılanlar onlardı ya da onlar da vardı. Hani inşaatın arka tarafında kum yığını var derler ya, işte o yerdeydi bu prefabrik ev...
Biz 1975 Şubat gibi taşınmıştık Girne'ye. Yani 1975 yazında hatırlarım bu apartmanı. Ayrıca futbol sahasının yanında kuzey doğu köşesindeki ara sokakta ki bir tarafında müstakil bir ev diğer tarafı da cevizleri olan büyük bir bahçe vardı. Işte o sokakta muhtemelen cephane taşıyan askeri bir kamyon bombalanmıştı. Etrafta mermi kovan ve çekirdeklerini toplardık yerlerden. Oradan kurtulan oldu mu, onlara ne oldu bilmem. Belki inşaata sığınanlar olabilir. Bu arada inşaat uzun yıllar o şekilde kalmıştı. Yani hemen tamir edilip askeri aileler oturmamıştı. '80li yıllar olabilir tamiratı bu binanın... Öyle hatırlarım. Tamiri 80'lerin başı. Çünkü neredeyse karkas haldeydi. Bazı katları örülmeye başlamıştı, buraları da mevzi gibi olmuştu askerlere. Çünkü üst katta da mermi kovanları bulmuştuk..."
Bu okurumuza paylaştığı bu bilgiler nedeniyle çok teşekkür ediyoruz...Konuyla ilgili daha ayrıntılı bilgi sahibi olan okurlarımızı isimli veya isimsiz olarak 0542 853 8436 numaralı telefondan bizi veya 181 ihbar hattından Kayıplar Komitesi'ni aramaya davet ediyoruz...

YAZIDA NELER VARDI?
Geçtiğimiz Cumartesi günü bu sayfalarda yer alan yazımızda neler vardı? FİLELEFTHEROS'tan özetle derleyip çevirdiğimiz Vasos Vasiliu imzalı yazıda şöyle deniliyordu:
"Apartmanın asansör boşluğunda kayıp edilmiş Kıbrıslırumlar..."
FİLELEFTHEROS gazetesinden Vasos Vasiliu, geçmiş yıllarda pek çok kereler kaleme aldığımız ve Kayıplar Komitesi yetkililerini de bilgilendirmiş olduğumuz bir konuyu yeniden gündeme taşıdı ve Girne'de bir apartmanın asansör boşluğunda "kayıp" edilmiş Kıbrıslırumlar'ın öyküsünü yazdı.
1 Temmuz 2021 tarihinde yayımlanan bu yazıyı, okurlarımız için özetle derleyip google translate aracılığıyla Türkçeleştirmeye çalıştık. Vasos Vasiliu, FİLELEFTHEROS'ta yayımlanan yazısında özetle şöyle diyor:
*** "Bazı bilgilere ve tanıklıklara göre, Girne'nin GS Praxandros bölgesinde çatışmalarda ölen ya da tutuklandıktan sonra öldürülen bazı "kayıp" Kıbrıslırumlar, inşaat halindeki bir apartman binasının asansör boşluğuna atılarak oraya "gömülmüşler"...
*** 1974'teki Türkı işgali öncesinde bu bölgede üç tane apartman binası inşaat halindeydi ve bunlar inşa edilen tek apartman binalarıydı. Bu apartman binalarının birinde Türk işgalciler ile buraya kısılmış olan milli muhafızdaki askerler arasında çarpışmalar olmuştu... İfadelere göre, apartman binasının dibinde, bir asansörün konulacağı bir boşluk vardı, bu boşluğa atılmıştı ölüler çünkü halihazırda ölüleri gömebilecekleri bir yer hazırdı ve bu "kolay" bir çözümdü.
*** Bir insanın ölümüyle ilgili herhangi pozitif bir şey söylenebilir mi? Sevindirici olan tek şey, ölenlerin akrabalarının onları arıyor olmasıdır – bu apartmana hiçbir zaman asansör takılmadığı için, asansörün çıkarılması gerekmez, apartman binasının bazı bölümlerinin yıkılması da gerekmez...
*** Bu binada bir kısım sözleşmeli Türk subaylar yaşıyor, bu da "kayıplar"ın bu alanda araştırılıp bulunmasında bir tür "caydırıcı" etken oluyor. Bu apartman yakınlarına açık alanlara da bazı "kayıplar"ın gömülmüş olabileceği bilgileri var.
*** Bu apartman binasındaki çatışmalarda kardeşi öldürülmüş olan Bay Yannakis Triggis, FİLELEFTHEROS gazetesine yaptığı açıklamada, bölgeyi ziyaret ettiğini ve apartman boşluğuna bazı ölülerin gömülmüş olabileceği hakkında bilgilendirilmiş olduğunu anlattı.
*** Bay Triggis'in topladığı bilgilere göre kardeşi apartman binasını terketmeye çalışırken vurulmuş ve ölü olarak merdivenlerde yatmaktaymış... O noktada apartmanda kısılmış olan milli muhafız ordusu askerlerine subayları, çifter çifter bu binayı terketmeleri emrini vermiş... Bay Triggis'in topladığı bilgilere göre, apartman binasının arkasında binanın yapımı için kum yığını bulunmaktaymış ve binayı terkeden askerler de apartmandan bu kum yığınına doğru atlıyorlarmış kaçmak için...
*** Bay Triggis, "O noktaya gittim ve kardeşimin öldürüldüğü yeri görünce ağlamaya başladım, bana öteki taraftan bir kişi bu binayı bulmamda yardımcı oldu... Bana acıdı ve kardeşimin adını istedi. Ona bu ismi verdim... Birkaç gün sonra bana ifadelere bakılırsa, kardeşimin bu apartman binasının içerisinde öldürülmüş olduğunu anlattı" diye konuştu.
*** Bay Triggis'in ilk toparladığı bilgilerde, komando olan kardeşinin Girne Botanik Bahçesi'nde gömülü olduğu ileri sürülmekteydi, bu bölgede 39 "kayıp" Kıbrıslırum'dan geride kalanlar bulunmuştu. Bay Triggis'e verilen bilgilere göre, bazı Kıbrıslırum ölüler veya infaz edilenler kamyonlara yüklenerek buraya getirilmiş ve Botanik Bahçeleri'nden denize doğru giden alana gömülmüşlerdi. Eldeki bilgilere göre Türkler ayrıca Girne'den Ayyorgi'ye giden yol üzerindeki bir kliniğin yakınlarına da bazı ölüleri gömmüşlerdi..."
Kaynak: "O apartmanın zemin katında birçok mermi kovanı vardı..." - Sevgül Uludağ
(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler – Sevgül Uludağ – 7.7.2021)

https://www.yeniduzen.com/o-apartmanin-zemin-katinda-bircok-mermi-kovani-vardi-17629yy.htm

Fotoğraflar:
1. Botanik Bahçeleri'nde kazılardan görünüm…
2. 2007 yılında Kayıplar Komitesi Botanik Bahçeleri'nde toplu mezarı kazarken çekilmiş bir fotoğraf…




Αναζητώντας «αγνοουμένους» σε φρεάτιο ανελκυστήρα και τους «Βοτανικούς Κήπους» στην Κερύνεια…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Όταν μετάφρασα και δημοσίευσα το άρθρο του Βάσου Βασιλείου στον Φιλελεύθερο σχετικά με τον πιθανό τόπο ταφής σε ένα φρεάτιο ανελκυστήρα μιας πολυκατοικίας στην περιοχή Κερύνειας, ένας από τους αναγνώστες μου επικοινωνεί μαζί μου και μου λέει τα ακόλουθα:
*** Αγαπητή Sevgul, πριν από χρόνια, είχαμε μιλήσει για αυτό και είχες γράψει για αυτό. Όταν διάβασα σήμερα τη μετάφραση σου ενός άρθρου σχετικά με την ταφή μερικών «αγνοουμένων» Ελληνοκυπρίων σε φρεάτιο ανελκυστήρα, θυμήθηκα πως είχες γράψει γι αυτό… Και θέλω να προσθέσω ξανά αυτά που ξέρω…
*** Θυμούμαι την κατασκευή της πολυκατοικίας σαν να ήταν χθες... Στο ισόγειο, καθώς και στον πρώτο όροφο υπήρχαν πολλοί κάλυκες από σφαίρες...
*** Ίσως δεν έβαλαν ποτέ ανελκυστήρα στο φρεάτιο του ανελκυστήρα, αφού είχαν ίσως θάψει εκεί κάποιους «αγνοούμενους» Ελληνοκύπριους – τουλάχιστον από όσα γνωρίζω, δεν υπήρχε ποτέ ανελκυστήρας σε αυτό το φρεάτιο…
*** Υπήρχε επίσης ένα προκατασκευασμένο σπίτι στο πίσω μέρος αυτής της πολυκατοικίας… Στην αρχή έμενε εκεί ο …… … Δεν ξέρω τι συνέβη τώρα σε αυτό το προκατασκευασμένο σπίτι, αλλά εκείνη τη στιγμή, υπήρχαν φήμες ότι εκεί είχαν σκοτωθεί 5 Ελληνοκύπριοι στρατιώτες… Ίσως ήταν αυτοί που είχαν ταφεί στο φρεάτιο του ανελκυστήρα…. Στο άρθρο που δημοσιεύσατε λένε ότι υπήρχε σωρός άμμου στο πίσω μέρος, εκείνο το προκατασκευασμένο σπίτι βρισκόταν εκεί…
*** Είχαμε μετακομίσει στην Κερύνεια το Φεβρουάριο του 1975. Έτσι θυμούμαι εκείνη την πολυκατοικία το καλοκαίρι του 1975.
*** Υπήρχε επίσης ένα σπίτι κοντά στο γήπεδο ποδοσφαίρου, στη βορειοανατολική πλευρά στη γωνία υπήρχε ένας παράδρομος και το σπίτι ήταν εκεί και στην άλλη πλευρά υπήρχε ένας μεγάλος κήπος με καρυδιές. Σε αυτόν τον δρόμο είχε βομβαρδιστεί ένα στρατιωτικό φορτηγό που πιθανότατα μετέφερε πυρομαχικά. Μαζεύαμε τους κάλυκες των σφαιρών και τους πυρήνες των σφαιρών από το έδαφος εκεί γύρω… Μήπως έμεινε κάποιος ζωντανός από εκεί, τι τους συνέβη, δεν ξέρω; Ίσως είχαν πάει στο εργοτάξιο της πολυκατοικίας για καταφύγιο…
*** Αυτό το εργοτάξιο της πολυκατοικίας παρέμεινε όπως είναι για πολλά χρόνια... Αυτό που εννοώ είναι ότι δεν επισκευάστηκε αμέσως και οι αξιωματικοί δεν άρχισαν να ζουν εκεί... Ίσως ήταν τη δεκαετία του 1980 που επισκεύασαν αυτό το κτίριο, έτσι θυμούμαι... Αυτό είχαν αρχίσει να το επισκευάζουν στις αρχές της δεκαετίας του 1980... Ήταν σχεδόν σαν σκελετός... Μερικοί από τους ορόφους είχαν αρχίσει να κατασκευάζονται και αυτοί είχαν γίνει στρατιωτικές θέσεις για τους στρατιώτες αυτούς... Επειδή είχαμε επίσης βρει κάλυκες από σφαίρες στους πάνω ορόφους…
Ευχαριστώ αυτόν τον αναγνώστη για τις πολύτιμες πληροφορίες του…
Πριν από χρόνια είχαμε γράψει για αυτήν την πολυκατοικία, το φρεάτιο του ανελκυστήρα και πως κάποιοι «αγνοούμενοι» Ελληνοκύπριοι μπορεί να είχαν θαφτεί εκεί… Είχαμε επίσης ενημερώσει τους λειτουργούς της Κυπριακής Διερευνητικής Επιτροπής Αγνοουμένων…
Πριν από χρόνια, είχαμε επίσης επισκεφτεί αρκετές φορές την περιοχή και είχαμε συστήσει τους λειτουργούς της ΔΕΑ σε μια οικογένεια που ζούσε, εκεί που είχε δει τα οστά διάσπαρτα γύρω από αυτό που ονομαζόταν «Βοτανικοί Κήποι»… Είχαμε γράψει για τον πιθανό τόπο ταφής στους «Βοτανικούς Κήπους» και όταν έσκαψαν, η ΔΕΑ βρήκε εκεί τα οστά περίπου 38 ή 39 «αγνοουμένων» Ελληνοκυπρίων…
Η περιοχή είχε αλλάξει δραματικά αφού εκατοντάδες φορτηγά γεμάτα με μπάζα οικοδομών απορρίφθηκαν σε αυτή την περιοχή για να δημιουργήσουν ένα «πολιτιστικό κέντρο» και μια από τις οικογένειες που ζουν εκεί που με βοηθά πολύ από την αρχή της αναζήτησης μου για πληροφορίες σχετικές με τους «αγνοουμένους», είχαν δώσει πολύ λεπτομερείς πληροφορίες στους λειτουργούς της ΔΕΑ όταν είχα διευθετήσει μια επίσκεψη στο σπίτι τους μαζί με τους Τουρκοκύπριους και Ελληνοκύπριους λειτουργούς της ΔΕΑ… Η ηλικιωμένη γυναίκα είχε πει στους λειτουργούς της ΔΕΑ ότι αργότερα, τα απορρίμματα από την κατασκευή αφαιρέθηκαν και μερικοί από αυτούς που εργάζονταν στην απομάκρυνση των απορριμμάτων είχαν καταστρέψει μερικά από τα δέντρα που είχε φυτέψει κοντά, μια συκιά – και έτσι είναι που θυμήθηκε την αφαίρεση των απορριμμάτων… Πέθανε από τότε, ας αναπαυθεί εν ειρήνη…
Πριν από έξι χρόνια, στις 23 Αυγούστου 2015, είχα ξαναγράψει στην εφημερίδα ΠΟΛΙΤΗΣ για αυτό το μέρος… Είχα γράψει:
«Ένας άλλος αναγνώστης από την Κερύνεια που με βοηθά πολύ, μου τηλεφωνά:
«Βρήκα καινούργιες πληροφορίες για τους Βοτανικούς Κήπους στην Κερύνεια» λέει… Οι «Βοτανικοί Κήποι» ήταν η περιοχή όπου έγιναν εκτελέσεις το 1974 και βρέθηκε ένας μαζικός τάφος με περίπου 32 Ελληνοκύπριους αλλά πρέπει να υπάρχουν και άλλοι όπως θυμάται ένας αναγνώστης μου, του οποίου το σπίτι είναι κοντά, ότι όταν ήταν παιδί, όταν έβρεχε δυνατά έβγαιναν στην επιφάνεια ανθρώπινα οστά… Έχουν γίνει περισσότερες εκσκαφές στην περιοχή αυτή και η μακαρίτισσα μητέρα του επίσης προσπάθησε να μας βοηθήσει: Θυμάται ξεκάθαρα πως κάποιες μπουλντόζες είχαν αδειάσει την περιοχή…
Τώρα ο αναγνώστης μου μου λέει ότι μια εταιρεία με μπουλντόζες είχε πάρει 48 φορτηγά με μπάζα από την περιοχή αυτή, και στα μπάζα υπήρχαν και ανθρώπινα οστά… Ότι εκείνο τον καιρό αυτές ήταν οι «διαταγές» από ορισμένους στρατιωτικούς κύκλους… «Γι αυτό και η εταιρεία με τις μπουλντόζες αρνείται τα πάντα» μου λέει. Είχα μιλήσει με τον ιδιοκτήτη της εταιρείας και αρνήθηκε ότι είχε βρει οποιαδήποτε ανθρώπινα οστά σε αυτή την περιοχή. Αλλά φαίνεται ότι ο αναγνώστης μου έχει βρει μια καλή πηγή πληροφοριών που εκείνες τις μέρες ήταν σε θέση να ξέρει: Ότι σύμφωνα με τις «διαταγές» αυτή η εταιρεία είχε καθαρίσει την μεγάλη περιοχή και αν η πηγή αυτή έχει δίκαιο, τα ανθρώπινα οστά πήγαν μαζί με τα μπάζα σε προορισμό που γνωρίζει μόνο η εταιρεία με τις μπουλντόζες. Υποτίθεται ότι θα κτιζόταν ένα πολιτιστικό κέντρο εδώ και αυτό ήταν το πρόσχημα της εκκαθάρισης… Ένα άλλος αναγνώστης μου είχε πει παρόμοιες πληροφορίες – ότι η περιοχή αυτή είχε «καθαριστεί» από ανθρώπινα οστά… Θα ελέγξω τις ημερομηνίες που πιθανόν να συνέβηκε αυτό και φαίνεται ότι ήταν περί το τέλος της δεκαετίας του '90…
Υπάρχουν περισσότερες πληροφορίες από τον αναγνώστη μου για βιασμούς:
«Υπάρχει ένα σπίτι απέναντι από ένα κουρείο στην Κερύνεια» λέει, «το 1974, έμαθα ότι αυτό το σπίτι χρησιμοποιείτο για να παίρνουν εκεί Ελληνοκύπριες γυναίκες για να τις βιάσουν… Υπήρχαν τέσσερεις ή πέντε Τουρκοκύπριοι που το έκαναν αυτό… Έπαιρναν νεαρά κορίτσια και γυναίκες από την Κερύνεια – όποιες έβρισκαν – και τις έπαιρναν εκεί για να τις βιάσουν… Έμαθα επίσης ότι δολοφόνησαν ορισμένες από αυτές τις γυναίκες… Θα μάθω περισσότερες πληροφορίες και θα επανέλθω…»
Ευχαριστώ με όλη μου την καρδιά αυτόν τον αναγνώστη μου… Όπου πηγαίνει ερευνά για το παρελθόν και μοιράζεται μαζί μου αυτά που μαθαίνει…»
Το μέρος που ονομάζεται «Βοτανικοί Κήποι» ήταν μια περιοχή εκτελέσεων και μερικοί από τους «αγνοούμενους» Ελληνοκύπριους στρατιώτες είχαν μεταφερθεί εδώ και εκτελέστηκαν εδώ από μερικούς Τουρκοκύπριους στρατιώτες…
Κάποιοι από τους Τουρκοκύπριους που ήταν επίσης έφεδροι στρατιώτες το είχαν δει αυτό και είχαν πάει στον διοικητή τους για να τους ζητήσει να σταματήσουν και είχαν πει στον διοικητή ότι αν δεν σταματήσει αυτές τις εκτελέσεις, θα προσπαθήσουν οι ίδιοι να τις σταματήσουν… Ως αποτέλεσμα του παραπόνου αυτών των Τουρκοκυπρίων στρατιωτών εκείνη την εποχή, σταμάτησαν οι δολοφονίες σε αυτή την περιοχή…
Είχα προσπαθήσει να μιλήσω με έναν ή δύο από αυτούς τους Τουρκοκύπριους (ήταν τρία άτομα) που είχαν σώσει τη ζωή κάποιων Ελληνοκυπρίων, αλλά όπως κατάλαβα, ήθελαν να παραμείνουν ανώνυμοι… Αν και άξιζαν να τιμηθούν και να βραβευθούν για μια τέτοια ανθρωπιστική πράξη (θα μπορούσαν επίσης να είχαν δολοφονηθεί επειδή προσπάθησαν να το κάνουν αυτό), δεν καυχιόντουσαν γι αυτό, ούτε προσπάθησαν να πάρουν «έπαινο» γι αυτό… Αυτή ήταν η ομορφιά τους… Αποδείχτηκαν για άλλη μια φορά ότι όσο σκληρές και να είναι οι συνθήκες, μπορεί κάποιος να διατηρήσει την ανθρωπιά τους και να ενεργεί έτσι ώστε να σώζει τη ζωή άλλων, χωρίς κανένα προσωπικό συμφέρον… Τέτοιες πράξεις θάρρους και ανθρωπιάς πρέπει να διδάσκονται στα σχολεία, αλλά το μόνο πράγμα που διδάσκεται στα σχολεία μας και στις δύο πλευρές της διαχωριστικής γραμμής είναι το πόσο «βάρβαρη» είναι η άλλη πλευρά και πόσο «καλή» ήταν η δική μας πλευρά… Τα παιδιά μας υπόκεινται συνεχώς σε πλύση εγκεφάλου με μισές αλήθειες, όχι με όλη την αλήθεια…
Στο σπίτι της οικογένειας που είχα πάρει τους λειτουργούς της ΔΕΑ, είχαμε σταθεί μαζί στο μπαλκόνι στο πίσω μέρος και είδαμε τη θάλασσα… Είδαμε την περιοχή που έγιναν οι εκτελέσεις… Τα δέντρα που είχαν αποκοπεί… Στην περιοχή των «Βοτανικών Κήπων»… Είχαμε κατεβεί και κοιτάξαμε την περιοχή…
Υπήρχε ένα μικρό ρέμα που έτρεχε μέχρι τη θάλασσα που δεν ήταν πλέον ορατό λόγω της παραβίασης της περιοχής και ο γιος της ηλικιωμένης γυναίκας θυμήθηκε πως όταν είχαν μετακομίσει σε αυτήν την περιοχή το 1975, έβλεπαν τριγύρω ανθρώπινα οστά…
Και υπήρχαν και άλλοι αναγνώστες που είχαν τηλεφωνήσει και είχαν δώσει πληροφορίες για αυτή την περιοχή, για τον τόπο ταφής, για τα ανθρώπινα οστά που είχαν δει πριν από χρόνια σε αυτήν την περιοχή...
Όσο για την πολυκατοικία και το φρεάτιο του ανελκυστήρα, δεν υπήρξε εκσκαφή εκεί, αν και υποθέτω είναι πολύ απλό να γίνει η εκσκαφή, επειδή στο κτίριο ζουν στρατιωτικοί αξιωματούχοι και η ΔΕΑ δεν μπόρεσε ακόμα να πάρει «άδεια» για να σκάψει εκεί… Ελπίζω ότι θα δοθεί «άδεια» για να ελεγχθεί τον φρεάτιο του ανελκυστήρα και να δούμε αν κάποιοι «αγνοούμενοι» θάφτηκαν πράγματι εκεί ή αν τα οστά τους είχαν αφαιρεθεί αργότερα και το μέρος αυτό είναι άδειο…
Ο αναγνώστης μου που μου έδωσε τις πληροφορίες για το πως είχε δει κάλυκες από σφαίρες στην πολυκατοικία θα προσπαθήσει επίσης να εντοπίσει το άτομο που ζούσε στο προκατασκευασμένο σπίτι πίσω από αυτή την πολυκατοικία και να δει αν θυμάται περισσότερα πράγματα…

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 15th of August 2021, Sunday.

Λεζάντες για φωτό:
1. Φωτογραφία από τις εκσκαφές στους Βοτανικούς Κήπους
2. Φωτογραφία που τραβήχτηκε το 2007 στη διάρκεια των εκταφών στους Βοτανικούς Κήπους
  • August 15th 2021 at 16:09

A witness who survived the killings on the Kyrenia mountains shares what he knows… (Article in English, Turkish and Greek)...

By Sevgul Uludag

ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK…

A witness who survived the killings on the Kyrenia mountains shares what he knows…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

A witness who survived the killing of all the soldiers in his team writes to me, giving the name of his cousin… His cousin's father was "missing" from the Kyrenia area and with the help of a Turkish Cypriot friend whose father is also "missing" from 1974, we had managed to find the burial site and showed it to the Cyprus Missing Persons' Committee and after exhumations there, they had reached the remains and these remains were returned to his family for burial. I had also attended the funeral of this "missing" Greek Cypriot to lay some flowers on his coffin since this was also a "closure" for me, when I was running around, trying to see what had happened to him…
So this witness who survived the killings in the area of Kyrenia is apparently a cousin of the son of that "missing" we had helped whose remains were found…
But whether I know someone from his family or not, regardless of that, I would try to help him…
He sends me two notes that I would like to share with you… He says:
"Dear Sevgul,
You do not know me but I am a first cousin of ….. My name is …... I was involved in one battle in 1974 near Bellapais. We were a team of some 25 soldiers where the only survived was myself who being the first injured I managed to pull back and pretending to be dead and I saw all the others being killed. I want to share this with someone who can trace the whereabouts of these people and I was told that you are a dedicated person for these things…
On the 20.7.1974, I was serving at the base of the … section of the army which was stationed near Bellapais. The following morning I was asked together with another 20 or 25 soldiers to go to the top of a mountain north of this army barracks where there were dug outs to act like an advance guard as at the time the deployment of Turkish army troops was developing and marching towards Kyrenia. Below this small mountain top, at its bottom, we could see 2 small white outbuildings. When we arrived there and during this day and the next day, we could see the Turkish tanks driving along the road from Kyrenia to Kionelli which it was to the west of where we were.
On the 22.7.1974, the day of the agreed ceasefire, we were ordered to leave our post and make our own way towards Bellapais and to the mountain. As I happened to be someone of knowledge of the area, I guided the rest of the group to the east where we were. I knew that there was a road there which was leading to Bellapais.
In order to reach to that road, we had to go down the bank of a small gorge and then up again at which time we saw the road which I believed was leading to Bellapais.
As soon as we walked a few meters away from that gorge top we saw a group of soldiers sitting underneath a carob tree resting and smoking. We saw a few soldiers taking fighting position and we realised they were Turks. I called everyone to take cover and as I was doing so, and my leg was in the air, a bullet hit my leg below the knee.
Apart from my personal weapons we also had a Bren gun. At the time I was holding the bullet box whereas the Bren was a few meters away from me. When I realised that we were ambushed I threw the box to the guy having the Bren and I asked him to cover us to escape.
I realised that being injured, I was not useful there so I started crawling backwards towards the gorge…
While fighting was fierce, I managed to crawl down the east bank of the gorge and started crawling the west bank and when I was halfway up I saw 5 soldiers running down the gorge followed by Turkish soldiers at the top calling them in Greek to surrender…
I remained stationary on the bank of the gorge pretending to be dead while watching what was happening…
The soldiers surrendered by throwing their weapons, they were asked to come back towards the Turkish soldiers and as they were close to them, they opened fire to them and killed them all off.
So some 20 soldiers were killed near the road side and some 5 of them were killed and left there at the bottom of that gorge.
I remained motionless there until all soldiers had disappeared from the top of the gorge and by crawling upwards, I reached the top of the gorge.
Standing on one leg I scanned the area and I saw that to my east south there were 2 houses, near the main road again. It was around 10.30am.
I planned my direct route to these houses and as I was very exhausted when I reached the bottom of the gorge was already 6 p.m. I decided to sleep there to gain effort and in the morning, I continued my journey, always crawling until I reached the top of the gorge again, closer to these houses. As I was approaching the house, a car with GB label on it was driving into the driveway of the houses. I called them in English and two middle aged men came towards me who brought me water. They offered to take me to the Kyrenia hospital, I asked them not to, as I gathered that the hospital was run by the Turkish army, they didn't listen, perhaps because they didn't want to be seen as assisting Greek Cypriot soldiers; when we arrived there, we were turned away and they took me to the Dome Hotel. From there I was taken to Nicosia Hospital by UN.
I have tried a few times to identify the position we were in order to report the killing of these men, but I was never able to do so. Neither could find the 2 houses that belonged to the English nationals.
Perhaps the area became part of a wider army quarters and there is no access to the general public. This is why when I hear about you I thought to tell you this so that you may be able to throw more light on this case. My goal is to be able to see if these dead people were collected at some point and where they were buried.
When the pandemic is permitting movements, I would like to meet with you and see if we can identify this area together and then perhaps people will tell us whether these people were found and where they were buried, so that their families find their remains.
I hope, you will be able to assist.
Kind regards and many thanks…"
I speak with him and I also speak with the officials of the Cyprus Missing Persons' Committee and in the end they call him and arrange to meet. So he meets with the investigators at the office of the Greek Cypriot Member of the CMP – I thank Mr. Leonidas Pantelides, the Greek Cypriot Member of the CMP, who helped in this and called him personally to invite him… They will arrange a visit of the area together, in order to locate the actual places he is talking about…
On the other hand, I remember that we had worked on the two houses that belonged to some English persons back in 1974 and I write to a friend in London whose father was working there as a gardener. He tells me about these two houses… I also call the grandson of the Turkish Cypriot gardener who passed away and the grandson in Nicosia asks his father and his father knows where these two houses are… If they are the same houses, then we would be helping to locate the area where some of those "missing" Greek Cypriots might have been buried…
I will try to arrange a visit to these two houses with the son of the gardener who is based in Nicosia and we will show this to the officials of the CMP before the actual visit of the area, so that they would know beforehand where these two houses are, provided the witness is talking about the same houses…
I also go to visit two burial sites where the digging teams of the CMP found remains… One of them is in the Kyrenia Boghazi, on the mountains where previously, with the help of one of our good Turkish Cypriot readers, the remains of five "missing" Greek Cypriots were found in a gamini… The area they were digging is near the gamini and they have found the remains of three "missing" persons, scattered around the area… Apparently this had been the stream bed and going downhill, the remains were caught among the roots of the trees… I am not sure if they were in the same group of the five "missing" whose remains were found in the gamini or not – only DNA analysis will show us who they were, for certain…
The other place I visit is outside Geunyeli, on the old road from Geunyeli to Kyrenia… This had been the old road of Kyrenia and before the new road to Kyrenia was built after 1974, this had been the road we had been using… On the left side of the road, the remains of one "missing" person has been found by the excavation team of the Cyprus Missing Persons' Committee…
When I visited the site, they were all wearing white overalls since this had been a sort of a garbage dump and there was asbestos among the rubbish…
Not far from here is the "Plumer Forest" where I remember motocrosses were organised years ago… Young motocross racers would jump up the hills and down and race against each other… No, it was not a "forest" in the full sense of the word but an area where there were a bunch of trees…
And again, the same similarity with the other burial site at the Kyrenia Boghazi: A stream bed… Was this person trying to get away from the war by following the stream bed to get to Nicosia from Kyrenia? Or was he from another village from the area?
Again, we would have to wait and see the results of the DNA analysis in order to be certain who he was…
I feel happy and sad at the same time… I feel happy that people are coming to me and speaking to me and we are able to arrange for them to meet with the officials of the CMP for further investigations… But an incredible sadness always accompanies me, like a background – I cannot imagine what sort of hell this witness went through in 1974 and worse, afterwards all those years, thinking back of what had happened, how it happened, reliving the memories over and over again… No one treated those wounds of our souls and we carry them like a second skin… That is why we must ensure that no such conflict ever happens again on this land… And do everything possible to prevent it…
I thank from my heart this witness who wrote to me – I know it took a lot of courage and thinking to do that but I am eternally grateful to him for taking that step… I also thank the officials of the CMP for meeting with him and making sure to start investigating what he has told us…

1.7.2021

Photos:

1. The five Greek Cypriot missing persons whose remains were found in the gamini at the Kyrenia Boghazi...

2. With the excavation team of CMP at the Kyrenia Boghazi…


(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 8th of August 2021, Sunday. The article was published in YENİDÜZEN newspaper on the 22nd of June 2021 and here is the link:

https://www.yeniduzen.com/25-kisilik-asker-grubunda-bir-tek-ben-hayatta-kaldim-arkadaslarimin-akibetini-ogrenm-17564yy.htm





YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler… Sevgül Uludağ – 22 Haziran 2021…

"25 kişilik asker grubunda bir tek ben hayatta kaldım... Arkadaşlarımın akıbetini öğrenmek için bana yardım ediniz..."

Bir Kıbrıslırum şahit, bize yazarak yardım talebinde bulundu ve şöyle dedi:
"Sevgili Sevgül,
Sen beni tanımazsın ama ben ....'nın yeğeniyim... Adım ....'tır."(Sözkonusu Kıbrıslırum şahidin sözünü ettiği yeğeninin babası "kayıp" idi ve biz de onun gömü yerinin bulunmasına yardımcı olmuştuk... S.U.)

BİR TEK BEN HAYATTA KALDIM...
Sözkonusu Kıbrıslırum şahit, başından önemli bir şey geçtiğini, 25 kişilik bir asker grubunda kendisi hariç herkesin öldürülmüş olduğunu gördüğünü belirterek yaşadıklarını bize şöyle anlattı:"1974'te Balabayıs yakınlarında bir çarpışmada idim...25 kişilik bir asker grubuyduk ve ilk yaralanan bendim ve geri çekilip ölü taklidi yapmıştım ve tüm diğerlerinin öldürüldüğünü görmüştüm, hayatta bir tek ben kalmıştım bu gruptan.O nedenle bu insanların başına ne geldiğinin izini sürebilecek birisiyle bu hikayemi paylaşmak istedim ve bana senin kendini bu konulara adamış olan bir şahıs olduğu söylendi... O nedenle sana yazıyorum...

TÜRK ASKERLERİNİ İZLEMEK İÇİN GÖNDERİLMİŞTİK...
20 Temmuz 1974'te ben Balabayıs yakınlarına konuşlanmış olan …. numaralı birliğe bağlı olarak görev yapmaktaydım. Ertesi sabah benden, 20-25 kadar askerle birlikte ordu barakalarının bulunduğu yerin kuzeyindeki dağın tepesine gitmemiz istenmişti – maksat bir tür öncü birlik oluşturarak Girne'ye doğru ilerlemekte olan Türk ordusu askerlerinin durumunu izlemekti.Dağın tepesindeki bu küçük yerdeki noktadan aşağıya doğru baktığımızda, burada iki küçük beyaz bina görebiliyorduk. Oraya vardığımızda ve o gün boyunca ve ertesi günü de, Türk tanklarının Girne'den Gönyeli'ye doğru yolda ilerlediğini görebiliyorduk ki onlar bizim batımızda kalıyordu.

ATEŞKES OLDUYDU AMA...
İki tarafın ateşkes hakkında anlaşmış olduğu 22 Temmuz 1974 günü, olduğumuz yeri terketmemiz ve Balabayıs'a doğru dağa dönmemiz emredilmişti. Ben bu bölge hakkında biraz bilgi sahibi olduğum için, grubumuzu olduğumuz yerin doğusuna doğru götürmeye, onlara rehberlik etmeye başlamıştım. Buralarda bir yerde Balabayıs'a giden bir yol olduğunu biliyordum...

BALABAYIS'A GİDEN YOL...
Ancak o yola varabilmek için önce küçük bir vadinin (boğazın) altlarına doğru inmemiz ve sonra da yukarıya tırmanmamız gerekirdi ki o zaman Balabayıs'a giden yolu görebilecektik...O vadiden birkaç metre uzaklaştığımız anda, bir harnıp ağacının altında bir grup askerin oturup dinlenmekte olduğunu ve sigara içmekte olduğunu gördük... Birkaç askerin de saldırı pozisyonu aldığını görünce, bunların Türk askerleri olduğunu anladık. Ben herkese seslenerek saklanmalarını söyledim, ben de öyle yapıyordum, bacağım havadayken bir kurşunla diz altımdan vuruldum.

VADİYE DOĞRU GERİ GİTTİM...
Kendi silahlarımızdan maada bir de Bren'imiz vardı. O anda ben Bren silahının kurşunlarının bulunduğu kutuyu taşıyordum, Bren silahı ise benden birkaç metre ilerideydi. Tuzağa düşmüş olduğumuzu anlayınca, hemen elimdeki kurşun kutusunu Bren'i taşıyan adama doğru savurttum ve biz kaçmaya çalışırken bizi korumasını istedim.Yaralı olduğum için orada bir yararım olmayacağını anlamıştım, böylece vadiye doğru geri geri emeklemeye başlamıştım…Vadinin doğu tarafından aşağıya doğru emeklemeyi başarmıştım, sonra da batı tarafına doğru emekliyordum ki 5 tane Kıbrıslırum askerin koşarak kaçtıklarını, onları da yukarıdan Türk askerlerinin takip ettiğini ve teslim olmaları için Rumca bağırdıklarını görüp duydum…

ÖLÜ TAKLİDİ YAPIYORDUM...
Olduğum yerde donup kaldım, ölü taklidi yapıyordum ancak olup biteni de izliyordum...Askerler silahlarını atıp teslim oldular, Türk askerlerine doğru yürümeleri söylendi kendilerine ancak yaklaştıkları zaman ateş açıp hepsini de öldürdüler.Yolun kenarında 20 kadar asker öldürülmüştü ve 5 tanesi de öldürüldükleri yerde yani o boğazın/vadinin dibinde kalmışlardı...

HİÇ HAREKETSİZ KALDIM...
Hiç hareket etmeden olduğum yerde kaldım, ta ki tüm Türk askerleri vadinin yukarısından ayrılsınlar ve sonra da sürünerek bu boğazın tepesine doğru çıktım.Tek ayak üzerinde durarak bölgeyi inceledim ve güneydoğuya doğru iki evin olduğunu gördüm, bunlar anayolun yakınındaydı. Saat 10.30 gibiydi...

İNGİLTERE PLAKALI BİR ARAÇ...
Böylece bu evlere doğru gitmeyi planladım ancak vadinin dibine indiğimde tükenmiş vaziyetteydim ve saat da 6 olmuştu. Orada uyumayı, gücümü toplamayı ve sabahleyin yoluma devam etmeyi kararlaştırdım... Böylece yine yukarıya doğru, eve yakın bir yere doğru emekleyerek tırmandım. Tam yaklaşıyorken bir araç gördü, İngiltere plakası vardı araçta ve bu evlerden birine gidiyordu. Onlara İngilizce olarak seslendim, iki tane orta yaşın üstünde adam bana doğru gelip bana su getirdiler. Beni Girne hastanesine götürmeyi teklif ettiler, onlardan beni oraya götürmemelerini istedim çünkü hastanede artık Türk askerleri vardı ama beni dinlemediler çünkü Rum askerlerine yardım eder gibi görünmek istemiyorlardı – hastaneye gittiğimizde beni almayı reddettiler ve böylece bu iki İngiliz beni Dome Otel'e götürdüler. Oradan da Birleşmiş Milletler tarafından Lefkoşa Hastanesi'ne götürüldüm...

BU YERİ BULAMADIM...
Bu insanların öldürülmesini rapor etmek maksadıyla birkaç kez bu yeri bulmaya çalıştım ama başaramadım. Sözkonusu İngilizler'e ait o iki evi bulmayı da başaramadım.Belki bu bölge daha geniş askeri bölgeye mi dönüştü ve kamuya açık bir yer değil midir artık?İşte o nedenle seninle ilgili birşeyler duyduğumda, bu konuyu senin dikkatine getirmeyi düşündüm, böylece bu konuyu aydınlığa kavuşturabilirsin belki diye... Benim maksadım, bu insanlar bir noktada toplanmışlar mıydı ve nereye gömülmüşlerdi – maksadım bunu öğrenebilmektir, öğrenebilirsek eğer... Arkadaşlarımın akıbetini öğrenebilmek için lütfen bana yardım ediniz...Selamlar ve çok teşekkürler...(Adı yanımızda mahfuz)..."

KAYIPLAR KOMİTESİ'Nİ BİLGİLENDİRDİK...
Konuyla ilgili olarak Kayıplar Komitesi'nin Kıbrıslıtürk ve Kıbrıslırum yetkililerini bilgilendirdik ve kendilerinden yardım istirham ettik. Kayıplar Komitesi yetkililerinin sözkonusu Kıbrıslırum şahitle temasa geçmesi için gerekli bilgileri de sağladık... Bu konuda Kayıplar Komitesi yetkililerinin harekete geçmesini bekleyeceğiz...Bu arada, sözkonusu Kıbrıslırum şahidin sözünü ettiği iki İngiliz'e ait evlerle ilgili kendi araştırmamızı da sürdürüyoruz ve bu konuda topladığımız bilgileri de Kayıplar Komitesi yetkililerine aktaracağız.Umarız kısa süre içerisinde, bize yazıp yardım istemiş olan Kıbrıslırum şahit Kayıplar Komitesi yetkilileri eşliğinde kuzeye gelerek sözünü etmekte olduğu bölgeler hakkında yerinde bilgiler verebilir...

OKURLARIMIZA ÇAĞRI...
Konuyla ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi sahibi olan okurlarımızı da isimli veya isimsiz olarak bizi 0542 853 8436 numaralı telefonumuzdan aramaya davet ediyoruz. Kayıplar Komitesi'yle temas etmek isteyen okurlarımız da 181 ihbar hattını arayabilirler...

Fotoğraflar:

1. Girne Boğazı'nda seneler önce bir okurumuzun yardımlarıyla bir gaminide bulunan beş "kayıp" Kıbrıslırum…
2. Girne Boğazı'nda gamini yakınında yeni bir kazı yapan ve üç "kayıp" şahıstan geride kalanları bulan Kayıplar Komitesi kazı ekibiyle birlikte geçtiğimiz Haziran ayında çektiğimiz bir fotoğraf…

https://www.yeniduzen.com/25-kisilik-asker-grubunda-bir-tek-ben-hayatta-kaldim-arkadaslarimin-akibetini-ogrenm-17564yy.htm

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler… Sevgül Uludağ – 22.6.2021)



Ένας μάρτυρας που επέζησε των δολοφονιών στα βουνά της Κερύνειας μοιράζεται αυτά που ξέρει…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Ένας μάρτυρας που επέζησε τη δολοφονία όλων των στρατιωτών στην ομάδα του, μου γράφει, δίνοντας μου το όνομα του ξαδέλφου του… Ο πατέρας του ξαδέλφου του ήταν «αγνοούμενος» από την περιοχή της Κερύνειας και με τη βοήθεια ενός Τουρκοκύπριου φίλου, του οποίου ο πατέρας είναι επίσης «αγνοούμενος» από το 1974, καταφέραμε να βρούμε τον τόπο ταφής και να το δείξουμε στην Κυπριακή Διερευνητική Επιτροπή Αγνοουμένων και μετά από εκσκαφές εκεί, είχαν βρει τα οστά, και τα οστά αυτά επιστράφηκαν στην οικογένεια του για ταφή. Είχα παρευρεθεί επίσης στην κηδεία αυτού του «αγνοούμενου» Ελληνοκύπριου για να βάλω μερικά λουλούδια στο φέρετρο του, καθώς αυτό ήταν «κλείσιμο» και για μένα, όταν έτρεχα προσπαθώντας να βρω τι του είχε συμβεί…
Έτσι, αυτός ο μάρτυρας που επέζησε των δολοφονιών στην περιοχή της Κερύνειας είναι προφανώς ξάδελφος του γιου αυτού του «αγνοούμενου» που είχαμε βοηθήσει και που βρέθηκαν τα οστά του…
Αλλά είτε γνωρίζω κάποιον από την οικογένεια του είτε όχι, ανεξάρτητα από αυτό, θα προσπαθούσα να τον βοηθήσω…
Μου στέλνει δύο σημειώσεις που θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας… Λέει:
«Αγαπητή Sevgul,
Δεν με ξέρεις, αλλά είμαι ο πρώτος ξάδελφος του ….. Το όνομα μου είναι ….. Συμμετείχα σε μια μάχη το 1974 κοντά στο Bellapais. Ήμασταν μια ομάδα περίπου 25 στρατιωτών, και ο μόνος που επέζησε ήμουν εγώ, εφόσον ήμουν ο πρώτος που τραυματίστηκε και κατάφερα να πάω πίσω και να προσποιηθώ ότι ήμουν νεκρός και είδα όλους τους άλλους να δολοφονούνται. Θέλω να το μοιραστώ αυτό με κάποιον που μπορεί να εντοπίσει την τοποθεσία αυτών των ανθρώπων και μου είπαν ότι είστε ένας άνθρωπος αφοσιωμένος σε αυτά τα πράγματα…
Στις 20.7.1974, υπηρετούσα στη βάση του … τμήματος του στρατού που ήταν τοποθετημένη κοντά στο Bellapais. Το επόμενο πρωί μου ζήτησαν μαζί με άλλους 20 ή 25 στρατιώτες να πάω στην κορυφή ενός βουνού βόρεια αυτού του στρατοπέδου, όπου υπήρχαν προχώματα για να δρουν ως προκαταρκτική φρουρά, καθώς εκείνη τη στιγμή η ανάπτυξη τουρκικών στρατιωτικών στρατευμάτων ήταν σε εξέλιξη και προχωρούσε προς την Κερύνεια. Κάτω από αυτή τη μικρή βουνοκορφή, στο κάτω μέρος της, μπορούσαμε να δούμε 2 μικρά άσπρα βοηθητικά κτίρια. Όταν φτάσαμε εκεί και στη διάρκεια αυτής και της επόμενης μέρας, μπορούσαμε να δούμε τα τουρκικά τανκ να οδηγούν κατά μήκος του δρόμου από την Κερύνεια προς το Κιόνελι που ήταν στα δυτικά του σημείου που βρισκόμασταν.
Στις 22.7.1974, την μέρα της συμφωνηθείσας κατάπαυσης του πυρός, μας διέταξαν να αφήσουμε τη θέση μας και να προχωρήσουμε μόνοι μας προς το Bellapais και το βουνό. Καθώς ήμουν κάποιος με γνώση της περιοχής, καθοδήγησα την υπόλοιπη ομάδα προς τα ανατολικά από εκεί που ήμασταν. Ήξερα ότι υπήρχε ένας δρόμος εκεί, που οδηγούσε στο Bellapais.
Για να φτάσουμε σε εκείνο τον δρόμο, έπρεπε να κατεβούμε στην όχθη ενός μικρού φαραγγιού και στη συνέχεια να ανεβούμε και πάλι, οπότε είδαμε τον δρόμο που πίστευα ότι οδηγούσε στο Bellapais.
Μόλις περπατήσαμε λίγα μέτρα μακριά από την κορυφή του φαραγγιού, είδαμε μια ομάδα στρατιωτών να κάθονται κάτω από μια χαρουπιά, να ξεκουράζονται και να καπνίζουν. Είδαμε μερικούς στρατιώτες να παίρνουν θέση μάχης και συνειδητοποιήσαμε ότι ήταν Τούρκοι. Κάλεσα όλους να καλυφτούν και καθώς το έκανα, και το πόδι μου ήταν στον αέρα, μια σφαίρα έπληξε το πόδι μου κάτω από το γόνατο.
Εκτός από τα προσωπικά μου όπλα, είχαμε επίσης ένα όπλο Bren. Σε εκείνη τη φάση κρατούσα το κουτί με τις σφαίρες, ενώ το Bren ήταν λίγα μέτρα μακριά μου. Όταν συνειδητοποίησα ότι πέσαμε σε ενέδρα, έριξα το κουτί στον άντρα που είχε το Bren και του ζήτησα να μας καλύψει για να διαφύγουμε.
Συνειδητοποίησα ότι εφόσον τραυματίστηκα, δεν ήμουν χρήσιμος εκεί, έτσι άρχισα να σέρνομαι προς τα πίσω προς το φαράγγι…
Καθώς η μάχη ήταν έντονη, κατάφερα να συρθώ κάτω στην ανατολική όχθη του φαραγγιού και άρχισα να σέρνομαι στη δυτική όχθη και όταν ήμουν στα μισά του δρόμου, είδα 5 στρατιώτες να τρέχουν κάτω προς το φαράγγι, ακολουθούμενοι από Τούρκους στρατιώτες στην κορυφή και τους καλούσαν στα ελληνικά να παραδοθούν…
Έμεινα ακίνητος στην όχθη του φαραγγιού προσποιούμενος ότι ήμουν νεκρός παρακολουθώντας τι συνέβαινε…
Οι στρατιώτες παραδόθηκαν ρίχνοντας τα όπλα τους, τους ζητήθηκε να επιστρέψουν προς τους Τούρκους στρατιώτες και καθώς ήταν κοντά τους, άνοιξαν πυρ και τους σκότωσαν όλους.
Έτσι, περίπου 20 στρατιώτες δολοφονήθηκαν κοντά στην άκρη του δρόμου και περίπου 5 από αυτούς δολοφονήθηκαν και τους τους άφησαν εκεί στο κάτω μέρος αυτού του φαραγγιού.
Έμεινα εκεί ακίνητος μέχρι που όλοι οι στρατιώτες είχαν εξαφανιστεί από την κορυφή του φαραγγιού και σύρθηκα προς τα πάνω και έφτασα στην κορυφή του φαραγγιού.
Στάθηκα στο ένα πόδι εξέτασα προσεκτικά την περιοχή και είδα ότι στα νοτιοανατολικά μου υπήρχαν 2 σπίτια, κοντά στον κύριο δρόμο. Ήταν περίπου στις 10.30 π.μ.
Σχεδίασα την απευθείας διαδρομή μου προς αυτά τα σπίτια και καθώς ήμουν πολύ εξαντλημένος όταν έφτασα στο κάτω μέρος του φαραγγιού ήταν ήδη 6 μ.μ. Αποφάσισα να κοιμηθώ εκεί για να κερδίσω δυνάμεις και το πρωί συνέχισα το ταξίδι μου, πάντα συρόμενος μέχρι να φτάσω ξανά στην κορυφή του φαραγγιού, πιο κοντά σε αυτά τα σπίτια. Καθώς πλησίαζα το σπίτι, ένα αυτοκίνητο με σήμανση GB οδηγούσε στο δρόμο των σπιτιών. Τους φώναξα στα Αγγλικά και δύο μεσήλικες άντρες ήρθαν προς εμένα και μου έφεραν νερό. Προσφέρθηκαν να με μεταφέρουν στο νοσοκομείο Κερύνειας, τους ζήτησα να μην το κάνουν, καθώς υπέθεσα ότι το νοσοκομείο ήταν υπό την διοίκηση του τουρκικού στρατού, δεν άκουσαν, ίσως επειδή δεν ήθελαν να τους δουν να βοηθούν Ελληνοκύπριους στρατιώτες. Όταν φτάσαμε εκεί, μας έδιωξαν και με πήραν στο ξενοδοχείο Dome. Από εκεί τα Ηνωμένα Έθνη με πήραν στο Νοσοκομείο Λευκωσίας.
Προσπάθησα μερικές φορές να προσδιορίσω τη θέση που βρισκόμασταν για να αναφέρω τη δολοφονία αυτών των ανδρών, αλλά ποτέ δεν τα κατάφερα. Ούτε μπόρεσα να βρω τα 2 σπίτια που ανήκαν στους Άγγλους υπηκόους.
Ίσως η περιοχή έγινε μέρος μιας ευρύτερης στρατιωτικής περιοχής και δεν υπάρχει πρόσβαση στο ευρύ κοινό. Γι αυτό όταν άκουσα για σας σκέφτηκα να σας το πω έτσι ώστε να μπορέσετε να ρίξετε περισσότερο φως σε αυτήν την υπόθεση. Ο στόχος μου είναι να καταφέρω να δω αν αυτά τα νεκρά άτομα συλλέχθηκαν σε κάποια στιγμή και που θάφτηκαν.
Όταν η πανδημία επιτρέπει διακινήσεις, θα ήθελα να συναντηθώ μαζί σας και να δούμε αν μπορούμε να ταυτοποιήσουμε μαζί την περιοχή αυτή και τότε ίσως οι άνθρωποι να μας πουν αν αυτοί οι άνθρωποι βρέθηκαν και που θάφτηκαν, έτσι ώστε οι οικογένειες τους να πάρουν τα οστά τους.
Ελπίζω να μπορέσετε να βοηθήσετε.
Θερμούς χαιρετισμούς και σας ευχαριστώ πολύ...»
Μιλώ μαζί του και επίσης μιλώ με τους λειτουργούς της Κυπριακής Διερευνητικής Επιτροπής Αγνοουμένων και στο τέλος του τηλεφωνούν και κανονίζουν να συναντηθούν. Έτσι συναντάται με τους ερευνητές στο γραφείο του Ελληνοκύπριου Μέλους της ΔΕΑ – ευχαριστώ τον κ. Λεωνίδα Παντελίδη, το Ελληνοκύπριο μέλος της ΔΕΑ, που βοήθησε για αυτό και του τηλεφώνησε προσωπικά για να τον προσκαλέσει… Θα κανονίσουν μια επίσκεψη μαζί στην περιοχή, για να εντοπίσουν τα πραγματικά μέρη στα οποία αναφέρεται…
Από την άλλη, θυμούμαι ότι είχαμε εργαστεί πάνω στα δύο σπίτια που το 1974 ανήκαν σε κάποιους Άγγλους και γράφω σε έναν φίλο στο Λονδίνο, του οποίου ο πατέρας εργαζόταν εκεί ως κηπουρός. Μου λέει για αυτά τα δύο σπίτια… Καλώ επίσης τον εγγονό του Τουρκοκύπριου κηπουρού που έχει πεθάνει και ο εγγονός στη Λευκωσία ρωτά τον πατέρα του και ο πατέρας του ξέρει που είναι αυτά τα δύο σπίτια… Αν είναι τα ίδια σπίτια, τότε θα βοηθήσουμε στον εντοπισμό της περιοχής όπου κάποιοι από εκείνους τους «αγνοούμενους» Ελληνοκύπριους μπορεί να έχουν θαφτεί…
Θα προσπαθήσω να κανονίσω μια επίσκεψη σε αυτά τα δύο σπίτια μαζί με το γιο του κηπουρού που ζει στη Λευκωσία και να τα δείξουμε στους λειτουργούς της ΔΕΑ πριν από την επίσκεψη στην περιοχή, ώστε να γνωρίζουν εκ των προτέρων που βρίσκονται αυτά τα δύο σπίτια, εφόσον ο μάρτυρας μιλά για τα ίδια σπίτια…
Πηγαίνω επίσης να επισκεφτώ δύο χώρους ταφής όπου οι ομάδες της ΔΕΑ βρήκαν οστά… Ένας από αυτούς είναι στο Μπογάζι Κερύνειας, στα βουνά όπου προηγουμένως, με τη βοήθεια ενός από τους καλούς μας Τουρκοκύπριους αναγνώστες, βρέθηκαν τα οστά πέντε «αγνοούμενων» Ελληνοκυπρίων μέσα σε ένα καμίνι... Η περιοχή που έσκαβαν βρίσκεται κοντά στο καμίνι και έχουν βρει τα οστά τριών «αγνοουμένων», διάσπαρτα στην περιοχή... Προφανώς αυτό ήταν το ρέμα και κατεβαίνοντας προς τα κάτω, τα οστά πιάστηκαν ανάμεσα στις ρίζες των δέντρων… Δεν είμαι σίγουρη αν ήταν στην ίδια ομάδα των πέντε «αγνοούμενων» των οποίων τα οστά βρέθηκαν στο καμίνι ή όχι – μόνο η ανάλυση DNA θα μας δείξει στα σίγουρα ποιοι ήταν…
Το άλλο μέρος που επισκέπτομαι είναι έξω από το Κιόνελι, στον παλιό δρόμο από το Κιόνελι προς την Κερύνεια… Αυτός ήταν ο παλιός δρόμος της Κερύνειας και πριν να κατασκευαστεί ο νέος δρόμος προς την Κερύνεια μετά το 1974, αυτός ήταν ο δρόμος που χρησιμοποιούσαμε… Στην αριστερή πλευρά του δρόμου, είχαν βρεθεί τα οστά ενός «αγνοούμενου» ατόμου από την ομάδα εκσκαφών της Κυπριακής Διερευνητικής Επιτροπής Αγνοουμένων…
Όταν επισκέφτηκα το μέρος, όλοι φορούσαν λευκές φόρμες, καθώς αυτό ήταν ένα είδος σκουπιδότοπου και υπήρχε αμίαντος ανάμεσα στα σκουπίδια…
Κοντά βρίσκεται το «Plumer Forest» όπου θυμούμαι ότι διοργανώνονταν αγώνες για μοτοσικλέτες πριν από χρόνια... Οι νέοι μοτοσικλετιστές ανεβοκατέβαιναν στους λόφους και συναγωνίζονταν μεταξύ τους... Όχι, δεν ήταν «δάσος» με την πλήρη έννοια της λέξης, αλλά μια περιοχή όπου υπήρχαν κάποια δέντρων…
Και πάλι, η ίδια ομοιότητα με τον άλλο τόπο ταφής στο Μπογάζι Κερύνειας: Ένα ρυάκι… Άραγε το άτομο αυτό το άτομο προσπαθούσε να ξεφύγει από τον πόλεμο ακολουθώντας το ρυάκι για να φτάσει στη Λευκωσία από την Κερύνεια; Ή ήταν από άλλο χωριό της περιοχής;
Και πάλι, θα πρέπει να περιμένουμε να δούμε τα αποτελέσματα της ανάλυσης DNA για να είμαστε σίγουροι ποιος ήταν…
Αισθάνομαι χαρούμενη και ταυτόχρονα λυπημένη… Νιώθω χαρούμενη που έρχονται άνθρωποι σε εμένα και μου μιλούν και είμαστε σε θέση να κανονίσουμε να συναντηθούν με τους λειτουργούς της ΔΕΑ για περαιτέρω έρευνες... Αλλά πάντα με συνοδεύει μια απίστευτη θλίψη, σαν φόντο – δεν μπορώ να φανταστώ τι είδος κόλασης πέρασε αυτός ο μάρτυρας το 1974 και χειρότερα, μετά όλα αυτά τα χρόνια, όταν σκέφτεται τι είχε συμβεί, πως συνέβηκε, ξαναζώντας τις αναμνήσεις ξανά και ξανά... Κανένας δεν θεράπευσε αυτές τις πληγές της ψυχής μας και τις κουβαλάμε σαν δεύτερο δέρμα… Γι αυτό πρέπει να διασφαλίσουμε ότι δεν θα ξανασυμβεί καμιά τέτοια σύγκρουση σε αυτή τη γη… Και να κάνουμε ότι είναι δυνατό για να το αποτρέψουμε…
Ευχαριστώ από καρδιάς αυτόν τον μάρτυρα που μου έγραψε – ξέρω ότι χρειάστηκε πολύ θάρρος και σκέψη για να γίνει αυτό, αλλά είμαι αιώνια ευγνώμων σε αυτόν που έκανε αυτό το βήμα… Ευχαριστώ επίσης τους λειτουργούς της ΔΕΑ που συναντήθηκαν μαζί του και φρόντισαν να ξεκινήσουν να ερευνούν όλα όσα μας είπε…


φωτόs:

1. Οι πέντε "αγνοούμενοι" Ελληνοκύπριοι των οποίων τα οστά βρέθηκαν σε καμίνι το Μπογάζι Κερύνειας
2. Μαζί με τη ομάδα εκσκαφών της ΔΕΑ στο Μπογάζι Κερυνειας
  • August 8th 2021 at 09:18

In the tobacco warehouse in Yialousa… (In English, Greek and Turkish)

By Sevgul Uludag

In the tobacco warehouse in Yialousa…
(In English, Greek and Turkish)

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

After our friend Tuncer Huseyin Baghishkan publishes on his social media page two photos of a tobacco warehouse in Yialousa and asks for information about this warehouse, one of our friends, Ahmet Derya sits down and writes an account of his days as a prisoner of war in that particular warehouse of tobacco there and shares it on Tuncer's page…
Tuncer Huseyin Baghiskan is an archaeologist, a researcher and a writer and he has been staying in Karpaz area for more than a year now after his wife passed away – he went and settled in his friend Zekai Altan's hotel in Koma tou Yialou and they are going around the villages of Karpaz, trying to take photos of different historical monuments, churches, buildings and trying to finish up the book they are writing about Karpaz, together…
Ahmet Derya was a primary school teacher from Agios Simeon (Avtepe) in Karpaz and he is one of the leaders of the Turkish Cypriot Peace Committee in recent years… He also served various terms in high positions at various posts during the rule of CTP (Republican Turkish Party)…
But what he shares is not from that time but during the time of his imprisonment as a prisoner of war in Yialousa, together with others and having been kept in that particular warehouse of tobacco…
I had interviewed him years ago about his experiences during the time of war in Karpaz and today, I want to share his memories about this warehouse… He wrote the following about this place:
"This particular building was known by us Karpasians as "Aresti's Tobacco Warehouse" (Arestis tou Chambi) and it was used for that purpose until 1974.
On the 20th of July 1974, Ayios Andronikos (Yeshilkeuy) and Aysimyo (Avtepe – Agios Simeon) came under attack and the Turkish Cypriots taken as prisoners were kept in the upper storey of this building.
Me too was among the prisoners of war in this building from 21st of July 1974, until 14th of August 1974.
The upper area of the building (the place where it becomes round) was allocated for this reason.
Because they were not prepared, in the first days they did not give us food.
Therefore, friends from Ayios Andronikos made the following proposal to them:
"You brought us here and our fields became abandoned. Take us to our fields so we can collect tomatoes, cucumbers, aubergines and peppers so that both we can eat and we can give to you as well…"
The Greek Cypriots accepted this proposal and they took friends from Agios Andronikos so they could collect the vegetables, we ate and the Greek Cypriots ate as well… This continued for two or three days and then they started giving us food but the food was really terrible.
About a week later, the UNFICYP soldiers came and took down our names and asked us about our complaints and needs. Everyone could breathe a bit easier since our names had been taken on the record of the UN. But despite this, there was a shyness about the complaints and needs so I decided to speak up… I told the UN that the food was terrible. I told them that there were those who were cigarette addicts and since they had no money, they could not buy cigarettes – if you gave them money, they would go and buy and bring it to you. And most important, I told them that we had no way of taking a shower. The UNFICYP soldiers wrote it all down and went away…
When they were gone, our guard – kathighiti – (there were two teachers who were guarding us. One was a primary school teacher – daskalo – from Neta and the other one was a secondary school teacher – kathighiti – from Yialousa) came and started shouting at me and told me to lay down. I laid down on the floor. He took loaded his gun and with anger he said to me:
"Thelis na se rapso?!" (Do you want me to sew you up?)
Everyone got up and everyone was on their feet…
I said to him:
"Amme ravges bodahtes eihen namoun rapsoumenos" (If you had done that, today I would have been sewn up).
My late brother was shouting at me to shut up and not to answer him…
All our friends were up and the teacher started swearing and went back to his place…
Afterwards, the food was better and they started bringing one pack of cigarettes for two persons and they put a hose and a soap in the toilets so we could take a shower.
There was a window overlooking the coffeeshop above the blue door overlooking the west.
Sometimes I was able to read the headlines of the newspapers they were reading in the coffeeshop…
One day I read "To Kypriako sti Genevi" ("The Cyprus problem at Geneva") and another day I read "Antallagi ton kratoumenon" ("Exchange of prisoners") and yet another day "Epistrophi apo tin kolasi…" ("Return from hell").
On the 14th of August around 17.00, the guards changed and the police took the control of the prisoners of war. And around 19.00 they set us free. We got on the bus of the Yialousa village and went back to our village. When we had gone to the village, the Greek Cypriots had left the village.
Later, we would find out that they had done preparations to kill us on the 14th of August but primarily Aresti and the notables of the village Yialousa had prevented this…
The Yialousa villagers had said, "If you kill these, no one will be left alive in this village" and had gone against this decision…
When the war was over, the Greek Cypriots were in their homes and in their villages from Agios Theodoros to Rizokarpasso…
Afterwards, they would push these people by force and with very ugly methods to emigrate…"
There were many instances like this when Turkish Cypriots or Greek Cypriots were saved from possible massacres and I have tried hard to find these real life examples and write about them…
We even had done a night honouring those who had saved each other – the whole idea was to show to our communities that humanity did exist in our homeland, no matter how rough the going was…
That we cannot "generalise" and put everyone in the same boat…
That we need to create space for empathy and mutual understanding in order for all our communities to be able to survive on this land…
The nationalists do not like such stories and refrain from speaking about them even if they know about them…
They do not like such stories since it reflects that not everyone is the same, you cannot put everyone in the same basket and that so long as we live, there is always hope that humanity will prevail…
The muhktar of Lapathos, Mr. Andreas had saved the lives of Turkish Cypriots, telling those EOKA-B off and sending them away in 1974… He had definitely prevented a possible massacre of Turkish Cypriots of the Lapathos village as well as the area…
Another person who prevented the killing of Turkish Cypriots was Panayiotis Theodosiou Digenis from Pyla – he had gone outside the village, taking the Turkish Cypriot muhktar with him in 1974 and told EOKA-B gangs to go away… He would not allow them to enter the village…
During the coup in 1974, we learned from the investigations of researcher and writer Ulus Irkad from Paphos that the Paphidian Turkish Cypriots had helped to hide some Greek Cypriots, including Greek Cypriot policemen who were to be killed by EOKA-B…
Alpay Topuz from Epiho village in the Mesaoria had stopped the raping of women at the Voni prisoners of war camp and had stood up for them and so long as he was there, there were no killings and no rapes… He had prevented things from getting worse…
I published various stories on these pages when a Turkish Cypriot had saved the lives of some Greek Cypriots in a mandra in the Omorphita area…
There are many hidden stories like this and these are still "big taboos" since both sides don't want to admit that not everyone is the same and that there is good people and bad people or people with good intentions and people who fail to help others…
I think of the good people as the plants of our earth who come out of the asphalt or out of the pavements or out of the walls… The resist, they try to find the sun, they try to grow no matter what the conditions are…
But such good people are more than that – they embody an innocence that nothing could have tarnished, the pure innocence we see in animals and less and less in humans… Humans are the biggest disappointment on earth and animals are far more superior in love and sincerity… At least that is my own personal experience after two decades of looking at mass graves, killings, rapes and the stupidity of nationalists on this land, shooting themselves on their own legs just because of their egos and making our communities pay for it…
I have been writing the stories of atrocities, mass killings, executions and rapes as well as stories of humanity in Cyprus where people saved each other from possible killings…
But we also need to think about another category of people that Primo Levi points out in his books: Those who knew, who saw and who remained silent… Primo Levi had been at Auschwitz camp and survived and wrote books about what had happened there… His biggest disappointment I believe was those people who knew and did not speak, who saw but remained silent… Because if they had protested, if they had spoken up, there would be no Auschwitz camps…
That is why we must continue to speak up and share what we know, what we observe and what we think is right to bring forward in order to create understanding and empathy on this land.
We need to know ALL THE TRUTH – no matter what it is. Whether it is mass graves or people saving each other, we need to know everything in order to be able to build a future together…
I invite you to share your stories – good and bad – with me… Write to me or call me and we will speak and write about them so that we can create meaning in this chaotic island of ours, at least for our children and grandchildren…

25.6.2021

Photo: The tobacco warehouse in Yialousa where the Turkish Cypriot prisoners of war were kept in 1974. Photo by Tuncer Baghiskan…

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 1st of August 2021, Sunday. A similar article in Turkish was published in the YENIDUZEN newspaper on my pages entitled "Cyprus: The Untold Stories" on the 25th of June 2021 and the link is here:

https://www.yeniduzen.com/1974te-arestinin-tutun-ambarinda-bolge-koylerden-esir-dusen-kibrisliturkler-tutulmak-17576yy.htm








Στην αποθήκη καπνού στην Γιαλούσα…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Ο φίλος μας Tuncer Huseyin Baghishkan δημοσιεύει δύο φωτογραφίες στη σελίδα του στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης από μια αποθήκη καπνού στη Γιαλούσα και ζητά πληροφορίες για την αποθήκη αυτή. Ένας από τους φίλους μας, ο Ahmet Derya, κάθεται και γράφει ένα απολογισμό από τις μέρες που ήταν αιχμάλωτος πολέμου σε εκείνη την αποθήκη καπνού και το μοιράζεται στη σελίδα του Tuncer…
Ο Tuncer Huseyin Baghiskan είναι αρχαιολόγος, ερευνητής και συγγραφέας, και εδώ και ένα χρόνο, μετά το θάνατο της γυναίκας του, μένει στην περιοχή Καρπασίας – πήγε και εγκαταστάθηκε στο ξενοδοχείο του φίλου του Zekai Altan στην Κώμα του Γιαλού και γυρίζουν τα χωριά της Καρπασίας, προσπαθώντας να τραβήξουν φωτογραφίες από διάφορα ιστορικά μνημεία, εκκλησίες και κτίρια και προσπαθούν να τελειώσουν ένα βιβλίο που γράφουν μαζί για την Καρπασία…
Ο Ahmet Derya ήταν από τον Άγιο Συμεών (Avtepe) στην Καρπασία και ήταν δάσκαλος σε δημοτικό σχολείο και τα τελευταία χρόνια είναι ένας από τους ηγέτες της Τουρκοκυπριακής Επιτροπής Ειρήνης… Επίσης υπηρέτησε διάφορες θητείες σε ψηλές θέσεις στη διάρκεια της εξουσίας του CTP (Τουρκικό Ρεπουμπλικανικό Κόμμα)…
Όμως αυτά που μοιράζεται δεν είναι από εκείνη την περίοδο, αλλά από τη περίοδο της φυλάκισης του ως αιχμάλωτος πολέμου στη Γιαλούσα μαζί με άλλους και την κράτηση τους σε εκείνη τη συγκεκριμένη αποθήκη καπνού…
Του είχα πάρει συνέντευξη πριν από χρόνια, για τις εμπειρίες του στη διάρκεια του πολέμου στην Καρπασία και σήμερα θέλω να μοιραστώ τις αναμνήσεις του από αυτή την αποθήκη… Έγραψε τα ακόλουθα για το μέρος αυτό:
«Αυτό το συγκεκριμένο κτίριο ήταν γνωστό σε εμάς τους Καρπασίτες «Η Αποθήκη Καπνού του Αρέστη) (Αρέστης του Χαμπή) και χρησιμοποιείτο για αυτό το σκοπό μέχρι το 1974.
Στις 20 Ιουλίου 1974 τα χωριά Άγιος Ανδρόνικος (Yeshilkeuy) και Άγιος Συμεών (Avtepe) υπέστηκαν επίθεση και οι Τουρκοκύπριοι που συνελήφθησαν, κρατήθηκαν στον πάνω όροφο του κτιρίου αυτού.
Ήμουν και εγώ ανάμεσα στους αιχμαλώτους πολέμου στο κτίριο αυτό, από τις 20 Ιουλίου 1974 μέχρι τις 14 Αυγούστου 1974.
Ο πάνω όροφος του κτιρίου (το κυκλικό μέρος) χρησιμοποιήθηκε για το σκοπό αυτό.
Τις πρώτες μέρες δεν μας έδιναν φαγητό, επειδή δεν ήταν προετοιμασμένοι,.
Έτσι, φίλοι από τον Άγιο Ανδρόνικο τους έκαναν την εξής πρόταση:
«Μας φέρατε εδώ και τα χωράφια μας έμειναν εγκαταλελειμμένα. Πάρτε μας στα χωράφια μας για να μαζέψουμε ντομάτες, αγγουράκια, μελιτζάνες και πιπέρια έτσι ώστε να μπορέσουμε να φάμε και να σας δώσουμε και εσάς…»
Οι Ελληνοκύπριοι αποδέχτηκαν την πρόταση αυτή και πήραν τους φίλους από τον Άγιο Ανδρόνικο για να μαζέψουν τα λαχανικά, φάγαμε και έφαγαν και οι Ελληνοκύπριοι… Αυτό συνεχίστηκε για δύο-τρεις μέρες και μετά άρχισαν να μας δίνουν φαγητό, αλλά το φαγητό ήταν πολύ κακό.
Μετά από μια βδομάδα, ήρθαν στρατιώτες της UNFICYP και κατέγραψαν τα ονόματα μας και μας ρώτησαν για τα παράπονα και τις ανάγκες μας. Όλοι μας μπορούσαμε να αναπνεύσουμε καλύτερα εφόσον τα ονόματα μας καταγράφηκαν από τα Ηνωμένα Έθνη. Όμως παρόλα αυτά, υπήρχε μια ντροπαλότητα για τα παράπονα και τις ανάγκες, έτσι αποφάσισα να μιλήσω… Είπα στα Ηνωμένα Έθνη ότι το φαγητό ήταν απαίσιο. Τους είπα ότι υπήρχαν εκείνοι που ήταν εξαρτημένοι από το τσιγάρο και εφόσον δεν είχαν λεφτά, δεν μπορούσαν να αγοράσουν τσιγάρα – αν τους δώσετε λεφτά, θα πάνε να αγοράσουν και να σας τα φέρουν. Και το πιο σημαντικό, τους είπα ότι δεν υπήρχε τρόπος να λουστούμε. Οι στρατιώτες της UNFICYP τα κατέγραψαν όλα και έφυγαν…
Όταν έφυγαν, ο φύλακας μας – ο καθηγητής – (υπήρχαν δύο εκπαιδευτικοί που μας φύλαγαν. Ο ένας ήταν δάσκαλος δημοτικού από τη Νέτα και ο άλλος καθηγητής γυμνασίου από τη Γιαλούσα) ήρθε και άρχισε να μου φωνάζει και μου είπε να ξαπλώσω κάτω. Ξάπλωσα στο πάτωμα. Γέμισε το όπλο του και με θυμό μου είπε:
«Θέλεις να σε ράψω;!»
Όλοι σηκώθηκαν και ήταν όρθιοι…
Του είπα:
«Αμ' έραφκες ποδάττες είχεν ναμουν ραψούμενος» (Αν το έκανες, θα ήμουν ήδη ραμμένος).
Ο μακαρίτης ο αδελφός μου μου φώναζε να σιωπήσω και να μην του απαντώ…
Όλοι οι φίλοι μας ήταν όρθιοι και ο καθηγητής άρχισε να βρίζει και πήγε πίσω στη θέση του…
Μετά το φαγητό ήταν καλύτερο και άρχισαν να μας φέρνουν ένα πακέτο τσιγάρα ανά δύο άτομα και έβαλαν λάστιχο νερού και σαπούνι στις τουαλέτες για να μπορούμε να λουστούμε.
Υπήρχε ένα παράθυρο που έβλεπε το καφενείο, πάνω από την μπλε πόρτα προς τα δυτικά.
Κάποτε μπορούσα να διαβάσω τους τίτλους των εφημερίδων που διάβαζαν στο καφενείο…
Μια μέρα διάβασα «Το Κυπριακό στη Γενεύη» και μια άλλη μέρα διάβασα «Ανταλλαγή Κρατουμένων» και μια άλλη μέρα «Επιστροφή από την κόλαση…»
Στις 14 Αυγούστου γύρω στις 5 το απόγεμα, άλλαξαν οι φύλακες και η αστυνομία πήρε τον έλεγχο των αιχμαλώτων πολέμου. Και γύρω στις 7 το βράδυ μας άφησαν ελεύθερους. Μπήκαμε σε ένα λεωφορείο της Γιαλούσας και πήγαμε πίσω στο χωριό μας. Όταν είχαμε πάει στο χωριό, οι Ελληνοκύπριοι είχαν ήδη φύγει από το χωριό.
Αργότερα μάθαμε ότι είχαν κάνει προετοιμασίες για να μας σκοτώσουν στις 14 Αυγούστου, αλλά το απέτρεψαν αυτό, κυρίως ο Αρέστης και τα σημαντικά άτομα του χωριού Γιαλούσα…
Οι χωριανοί της Γιαλούσας είχαν πει «Αν τους σκοτώσετε δεν θα μείνει κανένας ζωντανός σε αυτό το χωριό» και αντιτέθηκαν στην απόφαση αυτή…
Όταν τελείωσε ο πόλεμος, οι Ελληνοκύπριοι ήταν στα σπίτια τους και στα χωριά τους από τον Άγιο Θεόδωρο στο Ριζοκάρπασο…
Μετά πίεσαν με βία τους ανθρώπους αυτούς, με πολύ άσχημους τρόπους για να μεταναστεύσουν…»
Υπήρχαν πολλές περιστάσεις όπως αυτή όπου Τουρκοκύπριοι και Ελληνοκύπριοι σώθηκαν από πιθανές σφαγές και προσπάθησα πολύ να βρω αυτά τα παραδείγματα πραγματικής ζωής και να γράψω για αυτά…
Είχαμε διοργανώσει ακόμα και μια βραδιά όπου τιμήσαμε εκείνους που είχαν σώσει ο ένας τον άλλο – η όλη ιδέα ήταν να δείξουμε στις κοινότητες μας ότι η ανθρωπιά υπάρχει στην πατρίδα μας, ανεξάρτητα με το πόσο άσχημα πήγαιναν τα πράγματα…
Ότι δεν μπορούμε να «γενικεύουμε» και να τους βάζουμε όλους στην ίδια βάρκα…
Ότι χρειάζεται να δημιουργήσουμε χώρο για ενσυναίσθηση και αμοιβαία κατανόηση έτσι ώστε όλες οι κοινότητες μας να μπορούν να επιβιώσουν σε αυτή τη γη…
Στους εθνικιστές δεν αρέσουν τέτοιες ιστορίες και αποφεύγουν να μιλούν για αυτές, ακόμα και αν γνωρίζουν για αυτές…
Δεν τους αρέσουν τέτοιες ιστορίες καθώς αντικατοπτρίζουν ότι δεν είναι όλοι οι ίδιοι, ότι δεν μπορείς να τους βάλεις όλους στο ίδιο καλάθι και ότι όσο ζούμε, πάντοτε υπάρχει ελπίδα ότι η ανθρωπιά θα επικρατήσει…
Ο μουχτάρης της Λαπάθου, ο κύριος Αντρέας, είχε σώσει τη ζωή των Τουρκοκυπρίων, θυμώνοντας στα άτομα της ΕΟΚΑ Β και διώχνοντας τους το 1974… Σίγουρα απέτρεψε μια πιθανή σφαγή Τουρκοκυπρίων του χωριού Λάπαθος όπως επίσης και της περιοχής…
Ένα άλλο άτομο που απέτρεψε τη δολοφονία Τουρκοκυπρίων ήταν ο Παναγιώτης Θεοδοσίου Διγενής από την Πύλα – είχε πάει έξω από το χωριό, παίρνοντας μαζί του τον Τουρκοκύπριο μουχτάρη το 1974 και έδιωξε τις συμμορίες της ΕΟΚΑ Β… Δεν τους άφησε να μπουν στο χωριό…
Στη διάρκεια του πραξικοπήματος το 1974, μάθαμε από τις έρευνες του συγγραφέα και ερευνητή Ulus Irkad από την Πάφο, ότι οι Παφίτες Τουρκοκύπριοι είχαν βοηθήσει να κρύψουν κάποιους Ελληνοκύπριους, συμπεριλαμβανομένων και Ελληνοκύπριων αστυνομικών που επρόκειτο να δολοφονηθούν από την ΕΟΚΑ Β…
Ο Alpay Topuz από το χωριό Επηχώ στη Μεσαορία είχε σταματήσει το βιασμό γυναικών στο στρατόπεδο αιχμαλώτων πολέμου στη Βώνη και τις υπερασπίστηκε και για όσο διάστημα ήταν εκεί δεν υπήρξαν δολοφονίες ή βιασμοί… Είχε παρεμποδίσει την επιδείνωση της κατάστασης…
Δημοσίευσα διάφορες ιστορίες σε αυτές τις σελίδες όταν ένας Τουρκοκύπριος είχε σώσει τη ζωή κάποιων Ελληνοκυπρίων σε μια μάντρα στην περιοχή Ομορφίτας…
Υπάρχουν πολλές κρυφές ιστορίες όπως αυτή, και αυτές είναι ακόμα «μεγάλο ταμπού» αφού και οι δύο πλευρές δεν θέλουν να παραδεχτούν ότι δεν είναι όλοι οι ίδιοι και ότι υπάρχουν καλοί άνθρωποι και κακοί άνθρωποι ή άνθρωποι με καλές προθέσεις και άνθρωποι που αποτυγχάνουν στο να βοηθήσουν άλλους…
Σκέφτομαι τους καλούς ανθρώπους σαν τα φυτά της γης μας, που βλασταίνουν στην άσφαλτο ή στα πεζοδρόμια ή μέσα από τοίχους… Αντιστέκονται, προσπαθούν να βρουν τον ήλιο, προσπαθούν να μεγαλώσουν ανεξάρτητα από τις συνθήκες…
Όμως τέτοιοι καλοί άνθρωποι είναι κάτι περισσότερο – ενσαρκώνουν μια αθωότητα που δεν μπορεί να αμαυρωθεί από οτιδήποτε, την καθαρή αθωότητα που βλέπουμε στα ζώα και όλο και λιγότερο στους ανθρώπους… Οι άνθρωποι είναι η μεγαλύτερη απογοήτευση στη γη και τα ζώα είναι κατά πολύ ανώτερα στην αγάπη και την ειλικρίνεια… Τουλάχιστον αυτή είναι η δική μου προσωπική εμπειρία μετά από δύο δεκαετίες που βλέπω μαζικούς τάφους, δολοφονίες, βιασμούς και τη βλακεία των εθνικιστών αυτής της γης, που πυροβολούν τον εαυτό τους στα δικά τους πόδια, μόνο και μόνο λόγω του εγώ τους, και κάνουν τις κοινότητες μας να πληρώσουν για αυτό…
Γράφω τις ιστορίες φρικαλεοτήτων, μαζικών δολοφονιών, εκτελέσεων και βιασμών, όπως επίσης και ιστορίες ανθρωπιάς στην Κύπρο, όπου άνθρωποι έσωσαν ο ένας τον άλλο από πιθανές δολοφονίες…
Όμως πρέπει επίσης να σκεφτούμε και για μια άλλη κατηγορία ανθρώπων που επισημαίνει ο Primo Levi στα βιβλία τους: Εκείνους που γνώριζαν, που είδαν και που παρέμειναν σιωπηλοί… Ο Primo Levi ήταν στο στρατόπεδο συγκεντρώσεων στο Auschwitz και επέζησε και έγραψε βιβλία για το τι συνέβηκε εκεί… Η μεγαλύτερη του απογοήτευση πιστεύω ήταν εκείνοι οι άνθρωποι που ήξεραν και δεν μίλησαν, που είδαν αλλά παρέμειναν σιωπηλοί… Επειδή αν είχαν διαμαρτυρηθεί, αν είχαν μιλήσει, δεν θα υπήρχαν στρατόπεδα συγκέντρωσης τύπου Auschwitz…
Γι αυτό είναι που πρέπει να συνεχίσουμε να μιλούμε και να μοιραζόμαστε αυτά που γνωρίζουμε, αυτά που παρατηρούμε και αυτά που θεωρούμε σωστό να παρουσιάσουμε για να δημιουργήσουμε κατανόηση και ενσυναίσθηση σε αυτή τη γη.
Χρειάζεται να γνωρίζουμε ΟΛΗ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ – ανεξάρτητα από το τι είναι. Είτε πρόκειται για μαζικούς τάφους ή ανθρώπους που σώζουν ο ένας τον άλλο, χρειάζεται να γνωρίζουμε τα πάντα για να μπορέσουμε να κτίσουμε ένα μέλλον μαζί…
Σας καλώ να μοιραστείτε μαζί μου τις ιστορίες σας – καλές και κακές… Γράψτε μου ή τηλεφωνήστε μου και θα μιλήσουμε και θα γράψουμε για αυτά έτσι ώστε να δημιουργήσουμε νόημα σε αυτό το χαοτικό νησί μας, τουλάχιστον για τα παιδιά και τα εγγόνια μας…

Photo: Η αποθήκη καπνού στη Γιαλούσα, όπου κρατούνταν οι Τουρκοκύπριοι αιχμάλωτοι πολέμου το 1974. Φωτό από Tuncer Baghishkan

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 1st of August 2021, Sunday. A similar article in Turkish was published in the YENIDUZEN newspaper on my pages entitled "Cyprus: The Untold Stories" on the 25th of June 2021 and the link is here:

https://www.yeniduzen.com/1974te-arestinin-tutun-ambarinda-bolge-koylerden-esir-dusen-kibrisliturkler-tutulmak-17576yy.htm



YENİDÜZEN: Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler – Sevgül Uludağ

"1974'te Aresti'nin Tütün Ambarı'nda bölge köylerden esir düşen Kıbrıslıtürkler tutulmaktaydı..."

Arkeolog ve araştırmacı yazar değerli arkadaşımız Tuncer Hüseyin Bağışkan, Yalusa'da (Yeni Erenköy) bir zamanlar Aresti'nin Tütün Ambarı olarak bilinen binanın fotoğraflarını sosyal medyada paylaşınca, bu konuda Ahmet Derya arkadaşımız da hatıralarını aktardı... Ahmet Derya'yla bu konuda yıllar önce geniş bir röportaj da yayımlamıştık...
Ahmet Derya, sözkonusu tütün ambarıyla ilgili olarak şöyle yazdı:
"Bu bina biz Karpazlıların arasında Aresti'nin (Arestis tou Kambi) Tütün Ambarı olarak bilinir. 1974'e kadar bu amaçla kullanılıyordu.
20 Temmuz 1974'te saldırıya uğrayan Ayantronigo (Yeşilköy) ve Aysimyo (Avtepe) köylerinden esir düşen Kıbrıslıtürkler bu binanın üst katında tutuldular. 21 Temmuz'dan 14 Ağustos'a kadar ben de bu binanın üst katında olanlardan biriydim.
Binanın üst katının yarısı (yuvarlaklanan taraf ) bu amaca tahsis edilmişti.
İlk günler hazırlıksız oldukları için bize yemek veremediler. Bunun üzerine Ayantronigolu arkadaşlar şöyle bir teklifte bulundular :
- Bizi buraya getirdiniz bahçelerimiz kaldı. Bizi götürün bahçelerimizdeki domates, hıyar, patlıcan, biberi toplayalım, hem biz yeyelim hem size verelim.
Rumlar teklifi uygun buldular, götürdüler Ayantronigolu arkadaşları, toplandı bahçelerdeki zerzevat, hem biz yedik hem onlar. İki üç gün öyle idare ettik, ondan sonra yemek vermeye başladılar ama yemekler gerçekten çok kötüydü.
Bir hafta sonra Birleşmiş Milleter Barış Gücü geldi isimlerimizi aldı, şikayetlerimizi ve isteklerimizi sordu.
İsimlerimizin BM kayıtlarına girmesi herkesi biraz rahatlattı. Buna rağmen istekler ve şikayetler konusunda bir çekingenlik vardı.
Söz aldım; yemeklerin kötü olduğunu söyledim. Aramızda sigara tiryakileri olduğunu ve bir haftadır paraları olmadığı için (parayı verene alıp getiriyorlardı) sigarasız kaldıklarını, en önemlisi duş alma imkanımız olmadığını söyledim. Barış Gücü hepsini yazdı ve gitti. Onlar gidince bizi bekleyen nöbetçi -gasiğidi- (bizi bekleyen iki öğretmen vardı. Biri Netalı İlkokul öğretmeni -daskalo- öteki Yalusalı Orta Eğitim Öğretmeni- gasiğidi- ) geldi ve bana bağırarak yüzükoyun yatmamı söyledi, yattım. Silahını doldurup öfkeyle;
-Thelis na se rapso (seni dikmemi- taramamı- isten) dedi. Herkes ayağa kalkmıştı. Ben de :
- Amme ravges bodahtes eihen namoun rapsoumenos (Beni dünden dikseysin, dikilmiş olacaktım. ) dedim.
Rahmetli abim :
-Haspa çıkar, cevap verme gendine diye bağırıyordu.
Arkadaşlar toparlanmıştı, söverek çekildi yerine gitti.
Daha sonra yemekler düzeldi, iki kişiye bir paket sigara getirmeye başladılar, bir de duş alalım diye tuvaletlere su hortumu ve sabun koydular.
Batı'ya bakan (mavi kapının üstü) pencerenin karşısında kahvehane vardı. Bazı günler o pencereden kahvehanede okudukları gazetenin manşetlerini okurdum.
Birgün "To kypriako sti ğenevi" -Kıbrıs sorunu Cenevre'de manşetini okudum. Bir başka gün "Antallagi ton kratumenon "- Esirlerin takası.
Bir de "Epistrofi apo tin kolasi" - cehennemden dönüş manşetlerini okumuştum.
Neyse çok uzattım. 14 Ağustos'ta saat 17'ye doğru nöbetçiler değişti ve bizi polis devraldı. Saat 19'a doğru bizi serbest bıraktılar. Bizimle birlikte Yalusa'nın köy otomobiline binip köye gittik. Biz köye vardığımızda Rumlar köyü terketmişti.
Daha sonra, 14'ünde bizi öldürmek için hazırlık yapıldığını ama başta Aresti olmak üzere köyün ileri gelenlerinin buna engel olduğunu öğrendik.
- Siz bunları öldürürseniz burda kimseyi sağ komazlar diye köylüler karşı çıkmış.
Şavaş sona erdiğinde Aytotro'dan (Çayırova) Dipkarpaz'a kadar Rumlar evlerinde, köylerinde idi.
Daha sonra bu insanlar zorla ve çok çirkin yöntemlerle köylerinden göçerttildi..."

25 Haziran 2021 tarihinde YENİDÜZEN'de, "Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler" yazı dizimizde yayımlanmıştır – Sevgül Uludağ.
  • August 4th 2021 at 14:32

FROM OUR ARCHIVES: Ένας πολύ μακρύς αρραβώνας…

By Sevgul Uludag

Ένας πολύ μακρύς αρραβώνας…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Όχι, δεν ήταν μια σκηνή από την ταινία της Audrey Tautou «Ένας πολύ μακρύς αρραβώνας» όπου η Mathilde ψάχνει για τον αρραβωνιαστικό της, που ίσως να είχε σκοτωθεί στο πεδίο της μάχης στη διάρκεια του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου. Η Audrey Tautou, την οποία ξέρουμε από την ταινία «Αμελί», σε αυτή την ταινία υποδύεται την Mathilde, που προσπαθεί να μάθει τι απέγινε ο αρραβωνιαστικός της με τη βοήθεια ενός ιδιωτικού ντετέκτιβ. Αντί την Mathilde, πάω να δω την Ayshe από την Ποταμιά που τώρα ζει στο Αργάκι (Akchay) και που για τα τελευταία 36 χρόνια αναζητεί τον «αγνοούμενο» σύζυγο της …
Γεννημένη στην Ποταμιά, η οικογένεια της μετά την αιματοχυσία στον Άγιο Σωζόμενο (Arpalik) το 1964 φεύγει για ασφάλεια για την Λουρουτζίνα. Πέντε αδελφές και τέσσερεις αδελφοί, η μητέρα τους Hatice και ο πατέρας τους Ahmet άρχισαν να ζουν πρόσφυγες στη Λουρουτζίνα. Έκτισαν προσφυγικά σπίτια έξω από το χωριό και μετακόμισαν εκεί… Η ζωή τους συνεχίστηκε στην Λουρουτζίνα…
Ένας από τους αδελφούς της Ayshe πήγε στον Άγιο Σωζόμενο με τα ζώα της οικογένειας για να ζήσει εκεί και η Ayshe πήγε μαζί του για να τον βοηθήσει. Εκεί γνώρισε τον Mehmet Hasan Choban, τον γιο του «Κάρκα», του οποίου η οικογένεια επέστρεψε στον Άγιο Σωζόμενο για να επιδιορθώσει το σπίτι τους και να μείνει για να φροντίζει τα ζώα τους… Υπήρχαν 4 ή 5 οικογένειες που ζούσαν στον Άγιο Σωζόμενο, ένα εγκαταλειμμένο χωριό όπου τα τούβλινα σπίτια κατάρρεαν κάτω από τον ήλιο και τη βροχή… Ένα πολύ φτωχό χωριό, αφημένο στην καταστροφή, με τον περισσότερο πληθυσμό του να ζει στη Λουρουτζίνα ως πρόσφυγες…
Η Ayshe και ο Mehmet αρραβωνιάστηκαν τον Ιούνιο του 1974 και πήγαν στη Λευκωσία για τον πολιτικό τους γάμο (nikah). Σχεδίαζαν να κάνουν τον γάμο τους τον επόμενο χρόνο, το 1975, και μετά να κτίσουν ένα σπίτι στον Άγιο Σωζόμενο όπου είχε γη η οικογένεια του Mehmet. Έκαναν σχέδια για το σπίτι που θα έκτιζαν αλλά τα πράγματα δεν έγιναν όπως τα προγραμμάτιζαν και άφησαν την Ayshe μόνη σε αυτόν τον κόσμο, να της λείπει ο «αγνοούμενος» σύζυγος της Mehmet…
Στις 14 Αυγούστου 1974, ο Huseyin, ένας άλλος χωριανός από τον Άγιο Σωζόμενο, ξεκίνησε για να πάει στο κοντινό Πετροφάνι, όπου ήταν αρραβωνιασμένη η αδελφή του. Καθοδόν συνελήφθηκε από κάποιους Ελληνοκύπριους. Ο Djemal, πατέρας του Huseyin, πήγε στον αστυνομικό σταθμό στο Πυρρόι για να πει στην Ελληνοκυπριακή αστυνομία ότι ο γιος του «αγνοείτο» με το τρακτέρ του, αλλά και εκείνος συνελήφθηκε. Τους πήραν στη Λάρνακα για να τους δείρουν και να τους βασανίσουν και να τους ανακρίνουν για «όπλα» και «αρχηγούς» του χωριού τους… Δεν υπήρχαν όπλα στον Άγιο Σωζόμενο, ο Mehmet δεν είχε ούτε κυνηγετικό όπλο, δεν είχε καμία σχέση με την Τουρκοκυπριακή υπόγεια οργάνωση ΤΜΤ, αλλά ο Huseyin και ο πατέρας του, «παραδέχτηκαν» μετά από βασανιστήρια ότι «Υπήρχαν όπλα και ο Mehmet ήταν ο αρχηγός της ΤΜΤ στο χωριό…»
Έτσι ο Κ. από τη Λάρνακα, ένας γνωστός Ελληνοκύπριος που ήταν αναμειγμένος στην εξαφάνιση ορισμένων Τουρκοκυπρίων το 1963, ξεκίνησε για τον Άγιο Σωζόμενο σε ένα λαντρόβερ, για να «συλλάβει» τον Mehmet. Πήγε μαζί με δυο νεαρούς Ελληνοκύπριους τον Γ. και τον Α. στην Ποταμιά για να τον πάρει, και όλοι μαζί πήγαν στον Άγιο Σωζόμενο στο σπίτι του Mehmet.
«Ήταν άρρωστος εκείνη τη μέρα και ξάπλωνε όταν ήρθαν» θυμάται η Ayshe, «ήμουν εκεί… Ήταν και ο Huseyin στο λαντρόβερ… Το σοκ για μένα ήταν που είδα τον Γ. και τον Α. να έρχονται για να συλλάβουν τον σύζυγο μου. Μεγαλώσαμε μαζί στην Ποταμιά, ο πατέρας του Γ. ήταν καλός φίλος του πατέρα μου, η μητέρα μου έκανε σούπα τραχανά και ερχόταν νωρίς το πρωί για να φάει σούπα με τον πατέρα μου και να πάνε μαζί κυνήγι … Πολλές φορές καθόμασταν στο ίδιο τραπέζι για να φάμε, στο σπίτι τους… Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό σε ένα συγχωριανό του, μας ήξερε, ήξερε πολύ καλά ότι ο σύζυγος μου ήταν αθώος. Στον Άγιο Σωζόμενο δεν υπήρχαν όπλα, ούτε «οργάνωση», ούτε «αρχηγός». Ο καθένας έβλεπε τη δουλειά του και είχαμε πολύ καλές σχέσεις με τους Ελληνοκύπριους από τα γύρω χωριά. Οι άνθρωποι από την Αθηαίνου (Kiracikeuy) έρχονταν να πάρουν το γάλα μας, όλοι έρχονταν στο σπίτι της πεθεράς μου και τους πρόσφερε φαγητό και φιλοξενία. Είτε ήταν ο αγροφύλακας ή υψηλόβαθμοι υπάλληλοι, έρχονταν για να την επισκεφτούν αφού το σπίτι της ήταν το μόνο με κατάλληλο καθιστικό όπου μπορούσε να δεχτεί επισκέπτες… Άρεσε στην πεθερά μου να έχει ένα καθαρό και σωστό σπίτι… Όλοι μας γνώριζαν… Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω τι έκαναν στον σύζυγο μου και πως ο πατέρας του Γ. δεν έκανε τίποτε για να τους σταματήσει…»
Πήραν τον Mehmet για να τους «δείξει τα όπλα» αλλά δεν υπήρχαν όπλα για να τους δείξει, έτσι ο Mehmet προσπάθησε να διαφύγει και τον πυροβόλησαν στο πόδι… Μετά τον έβαλαν στο λαντρόβερ και σύμφωνα με την Ayshe σταμάτησαν στο καφενείο στην Ποταμιά, όπου, λέει, κάποιοι άνθρωποι είδαν τον πληγωμένο σύζυγο της στο λαντρόβερ, ενώ ο Κ., ο Γ. και ο Α. αγόραζαν τσιγάρα.
Την στιγμή που πήραν τον σύζυγο της από το σπίτι τους, έτρεξε για να ενημερώσει τα Ηνωμένα Έθνη στο χωριό. Το αυτοκίνητων των ΗΕ πήγε για να ψάξει και βρήκε τον Mehmet στο λαντρόβερ, «αλλά δεν επιτρεπόταν στα ΗΕ να τους προσεγγίζουν» μας εξηγά.
Αργότερα υπήρχαν ιστορίες ότι πήραν το Mehmet στο νοσοκομείο στη Λάρνακα για «θεραπεία» αλλά δεν υπήρχαν αρχεία για να δείξουν ότι ήταν εκεί και οι νοσοκόμες και οι γιατροί δεν θυμούνται να είχε έρθει τέτοιο άτομο. Ο Mehmet «εξαφανίστηκε» από το πρόσωπο της γης…
Άκουγε προσεκτικά το κάθε όνομα αιχμαλώτου πολέμου καθώς γίνονταν οι ανταλλαγές αιχμαλώτων αλλά δεν άκουσε το όνομα του Mehmet… Καθώς συνειδητοποίησε ότι ήταν «αγνοούμενος», αρρώστησε πολύ, έκλαιγε και περίμενε, περίμενε και έκλαιγε, ελπίζοντας ότι είναι κάπου κλειδωμένος και ότι θα ερχόταν πίσω…
Η Ayshe έμεινε στον Άγιο Σωζόμενο μέχρι το 1975, οπότε μια μέρα ο αδελφός της Altuner ήρθε για να την πάρει στο βόρειο μέρος του νησιού. Εγκαταστάθηκε μαζί του πρώτα στην Άσσια για να φροντίζει 200 αίγες μαζί του και πέντε χρόνια μετά, όταν ο αδελφός της έφυγε από την Κύπρο για την Αγγλία, εγκαταστάθηκε στο Αργάκι με μερικά πρόβατα, για να ζήσει με την μητέρα και τον πατέρα της, να δουλεύει και να περιμένει…
Έχει όμορφα γκριζοπράσινα μάτια, είναι λεπτή σαν νεαρή κοπέλα, περιμένει ακόμα για να μάθει την τύχη του συζύγου της. Θα μπορούσε να παντρευόταν, αλλά λέει ότι ποτέ δεν σκέφτηκε να ξαναπαντρευτεί.
«Ήμουν μόλις 22 χρονών, αλλά όλα αυτά τα χρόνια τον περίμενα να έρθει πίσω…»
Είναι τώρα 63 χρονών και ζει με την μητέρα της Hatice…
Αν κάποιος ξέρει για την τύχη του Mehmet Hasan Choban από τον Άγιο Σωζόμενο, το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να το πούμε στην Ayshe που δεν είχε ποτέ τον γάμο που ονειρευόταν, που ποτέ δεν έκτισε το σπίτι που ονειρευόταν στον Άγιο Σωζόμενο, που ποτέ δεν έκανε παιδιά αφού ο σύζυγος της είναι «αγνοούμενος». Αν κάποιος από την Ποταμιά θυμάται οτιδήποτε για την τύχη αυτού του νεαρού άντρα, του Mehmet, παρακαλώ τηλεφωνήστε μου στο 99 966518… Ίσως να μπορέσουμε να βρούμε τα οστά του έτσι ώστε η Ayshe να μπορέσει τουλάχιστον να τον θάψει και να έχει τουλάχιστον ένα τάφο όπου να επισκέπτεται τον σύζυγο της…
Τίποτε δεν θα αλλάξει το παρελθόν, όμως μπορούμε να κάνουμε ανθρωπιστικές χειρονομίες για να αλλάξουμε το μέλλον…

(*) Article published in POLITIS in September 2010.

Photo: The "missing" Mehmet Hasan Choban (Karga) from Ayios Sozomenos…

https://sevgululudag.blogspot.com/2021/07/from-our-archives-very-long-engagement.html?fbclid=IwAR3BGrYsXraz1vQG_oSnYO3gDeUUqJfMg1Vb6z1mhc0E0qidIKMuxY3bDWU
  • July 24th 2021 at 17:42

FROM OUR ARCHIVES... A very long engagement...

By Sevgul Uludag

A very long engagement...

Sevgul Uludag

Caramel_cy@yahoo.com

99 966518

No, it wasn't a scene from the movie of Audrey Tautou, `A Very Long Engagement` where Mathilde, searches for her fiancé, who might have been killed in the battlefield during World War 1. Audrey Tautou, whom we know from her movie `Amelie`, in this movie, plays Mathilde, who with the help of a private investigator, tries to find out what happened to her fiancé. Instead of Mathilde, the woman I go to see is Ayshe from Potamia, now living in Argaki (Akchay), who has been searching for her `missing` husband for the last 36 years...
Born in Potamia, her family would flee to Louroudjina for safety after the bloodshed in Ayios Sozomenos (Arpalik) village in early 1964. Five sisters and four brothers, their mother Hatice and father Ahmet would start living as refugees in Louroudjina. They would build refugee houses outside the village and they would move there... Their life would continue in Louroudjina...
One of Ayshe's brothers would go to Ayios Sozomenos with the animals of their family to live there and she would go with him to help out. There, she would meet Mehmet Hasan Choban, the son of `Karga` (`The Crow`) whose family would return to Ayios Sozomenos to repair their house and stay and tend their animals... There would be four or five families living in Ayios Sozomenos, a deserted village where sunbrick houses which would crumble under the sun and the rain... A very poor village, its main population in Louroudjina living as refugees, left to destruction...
Ayshe and Mehmet would get engaged in June 1974 and would go to Nicosia for the civilian marriage `nikah`. They would plan to have their wedding the following year, in 1975, after they would build a house in Ayios Sozomenos where Mehmet's family had land. Plans would be drawn up for the house they would build but things would not go as planned, leaving Ayshe alone in this world, `missing` her husband Mehmet...
On the 14th of August 1974, another villager from Ayios Sozomenos, Huseyin, would set out to go to Petrofani village nearby, where his sister had been engaged. On the way he would be arrested by some Greek Cypriots. Huseyin's father, Djemal would go to Piroi village to the police station to tell the Greek Cypriot police that his son had gone `missing` with his tractor but he too, would be arrested. They would take them to Larnaca to beat up and torture and ask about `guns` and `leaders` of their village... There had been no guns at Ayios Sozomenos, Mehmet did not even have a shotgun for hunting, he had no connection with the Turkish Cypriot underground organization TMT but Huseyin and his father, would `admit` under torture that `There were guns and Mehmet was the leader of TMT in the village...`
So K. from Larnaca, a well known Greek Cypriot who had been involved in the disappearance of some Turkish Cypriots back in 1963, would set out for Ayios Sozomenos in a landrover, to `capture` Mehmet. He would go to Potamia to take with him two young Greek Cypriots, G. and A. and all together they would go to Ayios Sozomenos, to the house of Mehmet.
`He had been ill that day and was lying in bed as they came` Ayshe remembers, `I was there... Huseyin too, was in the landrover... The shock for me was seeing G. and A. coming to arrest my husband. We grew up together in Potamia, G.'s father was a good friend of my father, my mother would make trahana soup and he would come early morning to have soup with my father and they would go hunting together... Many times, we would sit at the same table to eat, in their house... He shouldn't have done that to a co-villager, he knew us, he knew perfectly well that my husband was innocent. In Ayios Sozomenos, there were no guns, no `organization`, no `leader`. We were all minding our own business and we had had very good relations with Greek Cypriots from surrounding villages. People from Athienou (Kiracikeuy) would come to get our milk, everyone would come to my mother-in-law's house and she would offer them food and hospitality. Whether it was rural constable or high officials, they would come visit her since hers was the only house with a proper sitting room where she could accept guests... My mother-in-law liked to have a clean and proper house... They all knew us... I still can't believe what they did to my husband and how the father of G. did nothing to prevent them from taking him...`
They would take Mehmet to `show them the guns` but there had been no guns to show so Mehmet would try to escape so they would shoot him on his leg... Then they would put him in the landrover and according to Ayshe would stop at Potamia at the coffeeshop where she says, some people saw her wounded husband in the landrover while K., G. and A. would buy cigarettes.
The moment her husband would be taken from their house, she would run to inform the UN in the village. The UN car would go looking and would find Mehmet in the landrover, `but the UN was not allowed to come near them` she explains.
Later on there would be stories that Mehmet had been taken to Larnaca hospital for `treatment` but no records would show he had ever been there and nurses or doctors would not remember such a person being brought in. Mehmet would `disappear` from the face of earth...
She would listen very carefully to every single name of the prisoners of war as they were being exchanged but would not hear Mehmet's name... As she would realize that he is `missing`, she would get terribly sick, crying and waiting, waiting and crying, hoping that he is locked up somewhere and would come back...
Ayshe would stay until 1975 in Ayios Sozomenos when one day her brother Altuner would come to take her to the northern part of the island. She would settle with him first in Assia to tend 200 goats together with him and five years later, as her brother would leave Cyprus for England, she would settle in Argaki with some sheep, to live with her mother and father, to work and to wait...
She has beautiful greyish green eyes, slim like a young girl, still waiting to know the fate of her husband. She could have got married but she says she never thought of marrying again.
`I was only 22 years old but all these years, I waited for him to come back...`
She is 63 years old now and she lives with her mother, Hatice...
If anyone knows of the fate of Mehmet Hasan Choban from Ayios Sozomenos, the least we can do is to tell Ayshe, who could never have the wedding she was dreaming of, who could never build the house in Ayios Sozomenos that she was dreaming of, who could never have children since her husband is `missing`. If anyone from Potamia remembers anything about the fate of this young man, Mehmet, please call me at 99 966518... Perhaps we can find his remains so Ayshe can at least bury him and at least have a grave to visit her husband...
Nothing will change the past but we can do humanitarian gestures to change the future...

14.9.2010

(*) Article published in POLITIS newspaper in September 2010…

Photo: The "missing" Mehmet Hasan Karga…
  • July 24th 2021 at 17:17

FROM OUR ARCHIVES: Stories from Omorphita (In English, Turkish and Greek)

By Sevgul Uludag

FROM OUR ARCHIVES: Stories from Omorphita (In English, Turkish and Greek)

Stories from Omorphita...

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

It was Ali Zeybekoghlu who had first told me the story of a little Greek Cypriot girl of 11-12 years old who had been killed in Kuchuk Kaymakli (Omorphita) back in December 1963... He wanted to take me to her family...
`They are such wonderful people, you should really meet them... Even though the girl had been killed by some Turkish Cypriots, her sister Elli, her husband Kotschios and the mother Christalla have no hatred in their hearts... They are very good friends with us...`
Of course we would go but always something came in between: Let me go and show this burial site and that burial site, let me finish this interview and that meeting... Three years flew by until the day Ahmet Hasan would tell me about that little girl who had been killed in Omorphita... His uncle had been close friends with Hambis and they had been good neighbours... When I wrote this story Elli, the sister of the little girl would call me one day... Elli Venizelou, the daughter of Hambis the confectionary, remembered all her Turkish Cypriot neighbours and friends with fond memories... We would go to visit her in her house in Omorphita, close to the dividing line together with Ali Zeybekoghlu... Three years after Ali had told me about her, we would manage to go and see her...
Elli Venizelou who had been a hairdresser in those good times in Omorphita had a lot of Turkish Cypriot customers:
`The young women would come to me... I had done the hair of the wife of Hasan Ruso for the wedding, her name is Melek...`
Hasan Ruso, as well as Huseyin Ruso would be killed by some Greek Cypriots in Omorphita and Huseyin Ruso is still `missing`... Elli had their photos, almost an album full of photos of Turkish Cypriots of Kaymakli (Omorphita) whom she knew...
`I knew the father Ahmet Ruso who had a bakery in Kaymakli... I would go every day to this bakery to buy bread from here; it was next to my house. Once a week they would not bake bread, on Sundays, so that everyone would prepare meat and potatoes and take it to the bakery of Ruso to be cooked in his ovens... Both Greek Cypriots and Turkish Cypriots would bring their trays of food to Ruso to be baked...`
Ali had been childhood friends with Costas Kotschios Christaki... They would play marbles – Costas had a spintop that made Ali very jealous.
`Costa's mother was Maritsa... As a child I always felt at home in Costa's house. We would come and go as though our home...`
Elli's mother Christalla had been very close friends and neighbours with Huriye, the midwife of Kaymakli. Huriye had also been treating those who had dislocated arms or ankles and would even treat broken bones...
`Huriye would come every morning to my mother and they would have coffee. There was no difference between us. I remember Huriye's daughter Fatma and her children Adnan, Feridun, Ferit, Ahmet, Sonay, Hulya... I remember Ahmet Altiparmak who had been close friends with my father...`
At the end of December when fighting began in Kaymakli, a lot of people had gathered in the house of her father Hambis... Elli remembers this well:
`Some had gone under beds, some under tables... Everyone was trying to protect themselves... Some Turkish Cypriots were shooting at our house and bullets were coming from doors and windows... Then my little sister Georgoulla got shot... This was the 24th of December 1963. Then we put her in a car together with my mother and someone to take them to the hospital. But as the car started, Turkish Cypriots opened fire and the driver left the car, my mother bending over to protect little Georgoulla inside the car, she herself got shot from 24 places – her back was full of bullets... Then someone else tried to take them to the hospital...
When my sister had got shot, she had started crying and saying to my mother, `Call Huriye! Mama, please call Huriye! She will treat me and make me better! Please mama, call Huriye!...`
My sister had died one day after she had been shot but since my mother was also wounded heavily they did not tell her for two months that her daughter had died. My mother kept enquiring about her and the doctors would tell her, `She is in another room...`. Two months later, Makarios would tell my mother that her daughter had died. They sent my mother to East Germany to be treated and the doctors there said it's better to leave the bullets where they are... Since those times, she's living with those bullets in her body...`
We speak of the Greek Cypriots of Omorphita killed by some Turkish Cypriots... Stelios Andreou is `missing` since 1958 – he had gone drinking in Kamil's coffee shop and he `disappeared` from there. Apparently they took him from there, killed him and burned him in a kiln (gamini)... The wife could never get back his body... Ali remembers that there was this place called `Tabana` in Omorphita where they used to slaughter animals and in 1957-58 some Turkish Cypriots had killed an old couple, an old woman and an old man... He also was a witness to the killing of Andreas Michail in 1963... While Andreas Michail was riding his bicycle some Turkish Cypriots shot him... `They fired at him maybe 50 bullets... He fell from his bicycle and died...` His brother could not recognize his body... It was only after three days that they took him to bury him... There was also Arestis Louka who had been sitting in the coffee shop in 1958 when a carful of Turkish Cypriots from TMT would come and fire at the coffee shop and he would die... In 1963, Charalambous Spirou would be killed near Regis... And yet another one, a young boy of 15, who had gone out in his pyjamas on the 23rd of December 1963 to his garden and they would shoot at his head – the young boy would die... And so many Turkish Cypriots who were killed and who went `missing` from Omorphita... Some taken from their homes by some teams of Sampson and later `disappeared`, some who went back to Omorphita to take some quilts and beds and some clothes because they had to flee to Hamit Mandrez and they would `disappear`... We are still searching for those Turkish Cypriots who went `missing` from Omorphita back in 1963... What a shame to both sides who have their signatures of death under these terrible killings...
When the checkpoints were opened in 2003, Ali Zeybekoghlu would try to find his childhood friend Kotschios. They would meet and since than have been seeing each other. Ali also took them to the championship football match of Kuchuk Kaymakli couple of years ago and there are photos from those days...
Ali who has two `missing` from his close family who `disappeared` in December 1963 from Omorphita says, `This family is so special... Imagine the mother of Elli, Christallou who lost her daughter in the conflict and she herself got wounded... I went to visit her and we spoke in Turkish... She speaks Turkish very well. She told me "I missed speaking Turkish`... Both Greek Cypriots and Turkish Cypriots have killed but despite her suffering, Christallou never said a bad word against Turkish Cypriots... Our families know each other well... I don't want our mothers and fathers to cry, we all made mistakes, let us have peace and let us not fight... They killed people from my family too but I have learned to live with that... There are no scales to measure whether Turkish Cypriots or Greek Cypriots have done more evil things, there is no such scales... Both sides did this... Let us not kill each other, let our mothers not cry... Whether they are Turkish Cypriot or Greek Cypriot mothers, they should not have a reason to cry...
In Kaymakli with Kotschios we were like brothers, our mothers used to send the food they had cooked that day to each other... We used to sleep at night our doors and windows open... We had such days... We used to go to the cinemas together, there was a Salih Dayi with a leohoriyo (bus) who would put us all in his bus and we would go to the Crystal Cinema or other cinemas together, Turkish Cypriots and Greek Cypriots...
I have a doctor, a cardiologist who saved my life... I was so sick they had dug a grave for me, waiting for me to die... But Dr. Marios Kasianides, he saved my life... If I am alive today and my heart is beating, I owe this to him. He took such good care of me and gave the real meaning to the Hippocrat Oath of the doctors, never discriminating... Since the last seven years, he's taking care of me... I just heard today that he had a heart attack and I felt as though half of my heart stopped. I just called him and spoke with him, wishing him to get well quickly... One day, Elli called me saying that Kotschios was sick and to help him to make an appointment with Dr. Marios Kasianides. I called Dr. Marios and explained and he told me, `I don't know whether to laugh or cry, a Greek Cypriot is asking for help from you to make an appointment?!` `Yes!` I told him and he helped Kotschios... I want to thank him and express my appreciation to him – I owe my life to him, I had two by-pass operations and he took very good care of me...
Cyprus is such a beautiful island, it can take both Greek Cypriots and Turkish Cypriots, it's enough for both... Let us not argue, let us not fight anymore... Let us have some peace on this island so that our mothers will cry no more...`

23.6.2012
(*) Published in the POLITIS newspaper on the 15th of July 2012.



Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler...
Sevgül Uludağ

Caramel_cy@yahoo.com

*** 1963 çarpışmalarında 12 yaşındaki küçük kızkardeşi Yorgulla öldürülen, annesi Hristalla ağır yaralanan Küçük Kaymaklılı Elli Venizelu, insanlık dersi veriyor: Küçük Kaymaklılı Kıbrıslıtürkler'i sevgiyle anıyor...

Küçük Kaymaklı'dan hatıralar...

Elli Venizelu ve ailesinden bana ilk kez Küçük Kaymaklılı Ali Zeybekoğlu bahsetmişti...
"Öyle bir aile var ki, mutlaka onlarla tanışman lazım" demişti... "Küçük kızları 1963'te Kaymaklı çarpışmalarında öldürüldüğü halde, Kıbrıslıtürkler'e hiçbir düşmanlık beslemediler... Kıbrıslıtürkler'i çok severler... Mutlaka bir gün gidelim..." demişti.
Bugün-yarın derken kısmet olmamıştı gidip bu aileyle tanışmak...
Dernek geçtiğimiz aylarda bir gün Ahmet Işıman, Kaymaklı'da öldürülen o küçük kızı hatırladığını, bu ailenin kendi ailesiyle yakınlığını, öldürülen kız çocuğunun Tatlıcı Hambis'in küçük kızı olduğunu, Tatlıcı Hambis'le dayısı Ahmet Altıparmak'ın baklava yapmayı nasıl denediklerini, Küçük Kaymaklı'dan hatıralarını anlatırken anlatmıştı... Ben de Işıman'ın anlattıklarını bu sayfalarda yayımlamıştım, aynı yazıyı Kıbrıs'ın güneyinde her Pazar yazılarımın yayımlandığı POLİTİS gazetesinde de yayımlayınca bir gün telefonum çalmıştı. Arayan Elli Hanım'dı... Tatlıcı Hambis'in kızı Elli Venizelu hanım... Bana Adnan Işıman'dan, Ferit'ten, Feridun'dan, onların anneleri Fatma Hanım'dan, neneleri Huriye Hanım'dan söz ediyordu... Elli Hanım, Ali Zeybekoğlu'ndan da sözediyordu...
İşte bu Elli Hanım, Ali Zeybekoğlu'nun beni götürmek istediği aileydi... Bu Elli Hanım, Ahmet Işıman'ın bana sözünü ettiği küçük kızın ablasıydı...
Ali Zeybekoğlu'yla birlikte Elli Hanım'ı ziyaret etmeyi kararlaştırmıştık. Aslında Ahmet Işıman da bizimle gelecekti ama o gün çalıştığı için gelememişti ve ne acı tesadüftür ki bizim Elli Hanım'ı ziyarete gittiğimiz gün bir iş kazası geçirip hastaneye kaldırılacaktı... Elli Hanım, Işıman ailesinden de birilerinin kendisini ziyarete gideceğini sanıyordu... Ahmet Işıman'ı telefonla aradığımızda onu Girne Acil Servis'te yatırken, kaburgaları kırılmış vaziyette bulduk: İşyerinde şiro ile kamyonun arasında kalmış, ezilmesine ramak kalmış, birkaç kaburga kırığıyla canı kurtulmuştu... Onları buluşturmak bir başka zamana kalmıştı...
Kaymaklılılar'ın çok iyi tanıdığı Ali Zeybekoğlu, bu ziyaret nedeniyle çok heyecanlıydı... Ledra Palace barikatından geçip bir taksi aldık, bizi Elli Hanım'ın Büyük Kaymaklı'daki evine götürmesini istedik... Bir zamanlar buradan tren yolu geçiyordu, rayları olduğu gibi koruma altına almışlardı. Bu bölgeye daha önce de bazı Kıbrıslıtürkler'in olası bir gömü yerini aramaya gelmiştim bir Kıbrıslırum şahitle ve Kayıplar Komitesi yetkilileriyle birlikte... Lefkoşa'yı ikiye bölen Yeşil Hat'ta çok yakındık...
Elli Hanım hakkında Ali Bey beni uyarmıştı:
"Gideceyik ama eli ayağı durmayacak... Durmadan birşeyler yeyip içmen için seni zorlayacak... Huyu böyledir, ne söylersan söyle, seni dinlemeyecek, illa ki yemen içmen için seni zorlayacak" demişti.
Gerçekten de öyle oldu – Elli Hanım, sütlü börekler, çeşitli tatlılar yapmıştı, masanın üstü açık büfe gibiydi! Mutfakta oturduk, bize kahve yaptı...
Ali Bey'in ilk sorduğu, doktoru oldu... Marios Kasianidis adlı Kıbrıslırum kalp doktoru, Ali Zeybekoğlu'nun hayatını kurtarmıştı kalbinden hastalandığında... O nedenle derhal doktorunu aramak, ona seslenmek istemişti... Ama Elli Hanım'ın eşi ona kötü haberi verdi: Ali Bey'in kalp doktoru bir kalp krizi geçirmişti... Ali Bey çok üzüldü ve ona "Geçmiş olsun" dileklerini iletmelerini istedi...
Elli Hanım, Küçük Kaymaklı'dan Kıbrıslıtürkler'in fotoğraflarını topluyordu... Ali Zeybekoğlu da ona tanıdığı, sevdiği, artık hayatta olmayan Kaymaklılılar'ın fotoğraflarını veriyordu. Elli Hanım'da Ahmet Işıman'ın ninesi Huriye Hanım'ın bugüne kadar hiç görmediğim fotoğrafları vardı... Ali Zeybekoğlu'nun annesi Küçük Kaymaklı'nın bevvap Emete Ablası'nın, Yoğurtçu Musa'nın, rahmetli Hüseyin Ruso'nun fotoğrafları vardı... Üsküdar Bar'dan fotoğraflar... Küçük Kaymaklı futbolcularının fotoğrafları... Bir Kıbrıslıtürk'le evlenen çok yakın bir akrabalarının evlatçıklarının fotoğrafları...
Barikatlar açıldıktan sonra, Elli Hanım Ali Zeybekoğlu'ndan kendisini Küçük Kaymaklı maçına götürmesini istemişti, Ali Bey de onu ve eşi Kosta'yı alarak maça götürmüştü... "Küçük Kaymaklı bizim köyümüzdür, köylülerimiz oynaycak" diyordu Elli Hanım... Bu maçta çekilmiş fotoğraflar vardı...
Bu ne sıcak bir dostluk, bunlar ne güzel insanlardı... Elli Hanım'ın 12 yaşındaki küçük kızkardeşi Yorgulla vurulup öldürülmüştü 1963'teki çarpışmalarda... Elli Hanım'ın sevgili annesi Hristalla ağır yaralanmıştı... O yine de bunları içinde kin yapıp büyütmüyor, olaylarla insanları birbirinden ayırabiliyor, bunun bir savaş olduğunu, savaşta her iki taraftan da öldürülenlerin, yaralananların, "kayıp" edilenlerin olduğunu, her iki tarafın da acı çektiğini biliyordu... Herkese bir insanlık dersi veriyordu... Bana Sonay Işıman'ı soruyordu, Adnan Işıman'ı soruyordu, Feridun Işıman'ı, Ferit'i soruyordu... Onların anneleri rahmetlik Fatma Hanım'dan, neneleri Huriye Hanım'dan, tüm aileden çok büyük bir sevgiyle sözediyordu...
Elli Hanım'ı yerine oturtup iki çift laf edebilmemiz kolay olmadı: Gerçekten de Ali Bey'in söylediği gibi yerinde duramıyordu, durmadan bizim için hazırladığı börekleri, tatlıları getirmek istiyordu. Koşup Kaymaklı fotoğraflarını getiriyor, bunları gösteriyordu... Sonra yerinden fırlayıp fırını yakıyor, bizim için pizza ısıtıyordu, "Yok, istemeyik" desek de kesinlikle bizi dinlemiyordu! En sonunda "Elli Hanım ben niçin geldim buraya? Oturup konuşamayacaksak aha şimdi gidecem" deyince istemeye istemeye yanıma oturdu ve hatıralarını anlattı bana...
Annesini de görmek istiyordum, annesi Latça'daydı... Ali Bey, Elli Hanım'ın annesinin çok iyi Türkçe konuştuğunu anlatıyordu... "Başka bir gün gideriz" diyordu Elli Hanım, bugün bizleri sadece kendisine ayırmak istiyordu...
Elli Venizelu'yla Küçük Kaymaklı'da yaşadıkları ve Kıbrıslıtürkler'le yakın dostluğuna ilişkin röportajımız şöyle:

SORU: Sevgili Elli Venizelu...
ELLİ VENİZELU: Babamın soyadıdır Venizelu, eşimin soyadı Hristu...

SORU: Kaç yaşındasınız?
ELLİ VENİZELU: 66 yaşındayım.

SORU: Küçük Kaymaklı'da dünyaya geldiniz...
ELLİ VENİZELU: Evet... Babamın adı Haralambus Venizelos, Hambis diye bilinir. Annemin adı Hristalla Venizelu. İki erkek kardeşim, bir kızkardeşim var şimdi... Daha önce iki kızkardeşim vardı... Beş kardeştik yani eskiden...

SORU: Babanızın mesleği neydi?
ELLİ VENİZELU: Babam tatlıcıydı... Uzunyol'a (Ledra Street) yakındı tatlıcı dükkanı...

SORU: Rahmetlik Huriye Hanımlar'ın komşusuydunuz...
ELLİ VENİZELU: Evet, Huriye, Altıparmaklar'ın Fatma, onların oğluları, Karabardak ve Keziban... Melek... Adnan, Feridun, Ferit, Ahmet, Sonay, Hülya... Bunlar Fatma'nın evlatçıklarıydı... Bir başka Hülya daha vardı, o da Ahmet Altıparmak'ın kızıydı... Bir de Kıymet vardı...

SORU: Ali Zeybekoğlu'nun bana anlattıklarından çok iyi ilişkileriniz vardı Altıparmaklar ve Işımanlar'la... Ve Kargalar'la...
ELLİ VENİZELU: Bizim Kıbrıslıtürkler'le ilişkilerimiz, Kıbrıslırumlar'la ilişkilerimizle aynıydı. Aramızda hiçbir fark yoktu. Her gün Huriye evimize gelirdi, Ahmet Altıparmak bize gelirdi, Huriye Hanım ebeydi, nenemizdi Huriye... Küçük Kaymaklı'nın kırıkçı-çıkıkçısıydı... Her gün bize gelir, anneme "Hristallu, napan?" derdi. Huriye gelir anneme yardım ederdi... Ben kuafördüm, Küçük Kaymaklılı Kıbrıslıtürk hanımlar hep bana gelirlerdi, saçlarını yapardım, saçlarını keserdim. Pek çok arkadaşım vardır, Melek vardır, Ruso'nun hanımı... Hasan Ruso'nun hanımıdır Melek, evlenecekleri zaman, gelin olacağında ben onardıydım başını... Nermin Hasan, Kargalar...

SORU: 1963 yılında kızkardeşiniz Vulla yani Yorgulla 11-12 yaşlarındaydı...
ELLİ VENİZELU: Pek çok insan bizim evde toplanmıştı... Çarpışmalar çıkmıştı diye insanlar gelip bizim evde, kimisi masanın altına girmişti, kimisi yatakların altına... Kendilerini korumaya almaya çalışıyordu. Mesela birisi küçük kardeşinin potinini bağlamak için eğilmiş ve vurulmuştu... Pencerelerden, kapılardan kurşun yağıyordu bizim eve, bizim eve ateş ediliyordu yani... Kızkardeşim Yorgulla evdeydi vurulduğunda... Normal diğer kurşunların yanısıra sanırım dumdum kurşunu da atılıyordu çünkü kapıda izlerini gördüydük daha sonra...

SORU: Ancak sanırım o tarihlerde Küçük Kaymaklılı Kıbrıslıtürkler'de dumdum kurşunu yoktu... Sanırım Kıbrıslırum askerlerde vardı dumdum kurşunu... Kıbrıslıtürkler'de daha çok av tüfekleri vardı... Benim öğrendiğim kadarıyla küçük kızkardeşiniz Yorgulla da avtüfeği taşıyan bir Kıbrıslıtürk tarafından vurulmuştu... Kızkardeşinizi vururken onu görenler vardır, görgü tanığı vardır yani... Kızkardeşiniz vurulduğunda hemen ölmüş müydü?
ELLİ VENİZELU: Kızkardeşim vurulduktan bir gün sonra ölmüştü. 24 Aralık 1963'te vurulmuştu kızkardeşim ve 25 Aralık 1963'te öldü.
Kızkardeşimi bir arabaya koyarak onu hastaneye göndermeye çalıştığımızda, bu defa da arabaya ateş açmışlardı. Kıbrıslıtürkler, polisin olduğu yerden ateş açılıyordu arabanın üstüne ve annem, kızkardeşimizi korumak için arabada, üstüne kapaklandı, kendi vücudunu siper etmeye çalıştı yaralı kızkardeşime... Tam 24 yerinden yaralandı annem, bütün sırtı kurşun doludur, arabanın içindeyken vuruldu annem bu şekilde. Kızkardeşimin üstüne kapaklandı, onu korumaya çalıştı arabanın içindeyken ve böylece kendisi de açılan ateş sonucu yaralandı. Arabanın şöförü aracı durdurup kaçmıştı... Başka birisi arabayı geri getirmeye çalıştı... Annemin vücudu saçma doludur yani... Sonra onları hastaneye götürmeyi başardılar...
Kızkardeşim vurulduğu zaman ağlamaya başlamıştı... "Anneee! Huriye neneyi çağır da o beni iyileştirir! Huriye nenemi isterim! Huriye nene gelsin!" diye ağlıyordu kızkardeşim...
Annem, kızının öldüğünü bilmiyordu... Annem de yaralı olduğu için hastanede yatıyordu. Doktorlar ona "Kızın başka bölümde tedavi görür" diyorlardı, ona kızının öldüğünü söylemiyorlardı. Annem sürekli "Kızım nerde? Kızımı görmek isterim... Kızım nasıl oldu?" diye soruyordu... Doktorlar ona kızının öldüğünü söyleme cesareti bulamıyorlardı, "Başka bir odada yatır kızın" diyorlardı kadına.
Ancak iki ay sonra Makarios söylemişti anneme kızı Yorgulla'nın öldüğünü... İki ay gizlediler annemden kızkardeşimin ölümünü...
Annemi tedavi için Doğu Almanya'ya gönderdiler daha sonra. Oradaki doktorlar, vücudunun 24 yerinde bulunan bu kurşunları çıkaramayacaklarını, bu kurşunları olduğu yerde bırakmanın daha iyi olacağını söylediler ve o günden bu yana annem vücudundaki bu saçmalarla yaşıyor... Şimdi Latça'da yaşıyor, bir gün götürürüm seni... Çok güzel Türkçe bilir...

ALİ ZEYBEKOĞLU: Ben gittim, gördüm kendini, sarıldı öptü... Senden, benden daha iyi Türkçe konuşur. "Vallahi özlediydim Türkçe konuşmayı" dedi bana... Kadının bu kadar çok acısı olmasına rağmen – kızı öldürüldü, kendi ağır yaralandı – tabii Kıbrıslıtürkler da öldürdü, Kıbrıslırumlar da öldürdü – hiçbir zaman kötü bir söz söylemedi Kıbrıslıtürkler için... Ben bu aileyi çok iyi bilirim, onlar da benim ailemi çok iyi bilir... Bizi kavga ettirenler Allah'ından bulsun... Günahtır annelerimiz, babalarımız ağlar... Ağlamasın artık annelerimiz babalarımız... Bir barış yapılsın... Çok hatalar yaptık, bitsin artık...
Benim ailemden da öldürdüler çok... Ama onunla yaşamayı öğrendim...




SORU: Küçük Kaymaklı'dan ne zaman kaçtıydınız?
ELLİ VENİZELU: 25 Aralık 1963'te kaçtık Küçük Kaymaklı'dan... Kızkardeşim öldürülmüştü, annem hastanedeydi, babam büyük bir ameliyat geçirmişti hastanede...

SORU: Ondan sonra tekrar ne zaman gördünüz Kıbrıslıtürk komşularınızı?
ELLİ VENİZELU: Sanırım 1963-64'ten üç-beş yıl yıl kadar sonra Ahmet Altıparmak bir evladını evlendirmişti... Altıparmak gelinle güveyiyi sınıra getirmişti görmemiz için, biz da gidip görmüştük evlendireceği evladını çünkü düğüne gidemiyorduk... Yeşil Hat üzerinde buluştuk...

SORU: Düğünlerine gidemediğiniz için hediye da yolladıydınız kendilerine diye anlatılırdı...
ELLİ VENİZELU: Biz o kadar yakındık ki bu aileyle, düşünün küçük kızkardeşim vurulduğunda acı içinde "Huriye neneye çağır, o beni iyileştirir" diye ağlıyordu, anneme sürekli "Huriye neneyi çağır!" diyordu... Çok iyi komşulardık biz... Her sabah Huriye Hanım anneme gelir, birlikte sabah kahvelerini içerlerdi... "Hristallu, bugün ne yapacayık? Ne pişireceyik?" derdi anneme Huriye Hanım...

SORU: Ali Zeybekoğlu'yla nasıl buluştunuz?
ALİ ZEYBEKOĞLU: Bir yeğenleri vardı, Kıbrıslıtürk, onlara sorduydum ben bu aileyi... Biz bu yeğeni aracılığıyla buluştuk... Dedim bu yeğenine "Benim bir çocukluk arkadaşım vardı Goçço... Babası Hristaki..." Bir meydanlığımız vardı meşhur, kadınlar su aldıklarında tek bir çeşme vardı orada ve tenekelerle kavga ederlerdi, eskiden evlerde su yoktu çünkü... Elli'nin eşi Kosta'nın (Goçço) annesi da parça bir kadındı, iri yarı bir kadındı... Maritsa'ydı adı... Bu yeğenleri buluşturdu bizi... Goçço'nun evine geldiğimde hiç yabancılık duymazdım... Goçço'nun teyzesinin kızı, bir Kıbrıslıtürk'le evlendiydi Küçük Kaymaklı'da... Evlatçıkları var... Ben burasını evim gibi hissederim, serbest da konuşurum. Sonra Kaymaklı maçına götürdüm kendilerini... Kaymaklı şampiyonluğa oynardı, istediler Elli'yle eşi Goçço, "Bizim da köyümüzdür, köylülerimiz oynaycak, bizi maça götürün?" dediler. Önce Kaymaklı Kulübü'ne götürdüm kendilerini, Ruso'nun fotoğraflarını gördüler, üzüldüler...

SORU: "Kayıp" Hüseyin Ruso'yu hatırlan herhalde Elli Hanım...
ELLİ VENİZELU: Babalarının fırını vardı Kaymaklı'da, ben hergün fırına gider, ekmek alırdım. Babalarının adı Ahmet Ruso'ydu, evimin yanındaydı zaten fırın. Solcuların kulübü vardı, Haralambos isimli bir Kıbrıslırum davet ettiydi kendilerini ve Hüseyin Ruso bu kulübe Kıbrıslırumlar'la birlikte yemeye içmeye gittiydi... Kaymaklı'da karışırlardı Kıbrıslırumlar, Kıbrıslıtürkler. Öyle solcu-sağcı yoktu... Fotoğrafı da var bende Hüseyin Ruso'nun, çok güzel bir insandı...

SORU: 1963 "kaybı" Goççino'yu da hatırlan herhalde...
ELLİ VENİZELU: Tabii hatırlarım... Çok iyi bir insandı... Dostlarımızdı Goççinolar... Eşini da hatırlarım, evlatçıklarını da... Bir gün oğlu geldiydi bize Goççino'nun...

SORU: Galadari'yi de hatırlan herhalde...
ELLİ VENİZELU: Evet, çok şey hatırlarım... Şunu da hatırlarım: Haftada bir gün Rusolar'ın fırını ekmek çıkarmazdı, Pazar günleri ve o gün herkes fırın kebabı hazırlardı tepsiyle ve fırına götürürdü, pişirilsin diye... Et ve patatesle ohto hazırlardı herkes ve tepsiyi Ruso'ya götürürdü, pişirsin diye... Hem Kıbrıslıtürkler, hem Kıbrıslırumlar, Ruso'nun fırınına tepsi götürürdü Pazarları, fırın kebabı yapılsın diye.

ANDREAS STAVRU KİRİAKİDİS: Ben da Küçük Kaymalılı'yım, Elli'nin kızkardeşiyle evliyim, onun eniştesiyim. Benim babam mozaikçiydi... Çağlayan'ın yakınlarındaydı dükkanı...

SORU: Küçük Kaymaklı'dan alınıp da "kayıp" edilen Kıbrıslıtürkler'le ilgili herhangi bir dedikodu duymuş muydunuz o zaman?
ELLİ VENİZELU: Duymadık çünkü böylesi kötü şeyler yapanlar konuşmaz ki duyasın...

SORU: Bir şey daha duydum ben, 1958'deydi sanırım, bir Kıbrıslırum'u kaçırmış Küçük Kaymaklılı bazı Kıbrıslıtürkler, onu öldürmüşler, sonra da fırının birinde yakmışlar...
ANDREAS STAVRU KİRİAKİDİS: Stelyos Andreu'ydu bu adamın adı... Mozaikçiydi bu adam da, işini bitirmişti o gün ve karısına "Kamil'in dükkanına gideceğim, bir şişe şarap içmeye" demişti. Kamil, kahveciydi...
Sonra Stelyos Andreu o akşam "kayıp" edildi. Aradan birkaç yıl geçtikten sonra Küçük Kaymaklılı bazı Kıbrıslıtürk arkadaşlarımız bize Stelyos'un öldürülüp gaminilerde yakıldığını anlattılar. Yani doğruydu duyduğunuz... Alçı ve tuğla yapılan gaminiler vardı...

KOSTAS GOÇÇOS HRİSTAKİ: Stelyos'un eşi benim annemin yeğeniydi. Stelyos o gece bizim evden geçerek "Maritsa ben Kamil'e içmeye gidiyorum" demişti.

SORU: Stelyos'u kim kaçırıp "kayıp" etmişti?
ANDREAS STAVRU KİRİAKİDİS: Bilmiyoruz... Kamil'in kahvesine gidiyor, ondan sonra "kayıp" ediliyor...

ELLİ VENİZELU: Bir Kıbrıslıtürk arkadaşımız, Stelyos'un karısına gizli gizli "Boşuna beklemeyesin kocanı çünkü öldürdüler onu..." demişti.
O zaman karısı da "Lütfen, cesedini olsun bulayım" demişti...
O zaman bu Kıbrıslıtürk arkadaşımız "Olmaz" demişti, "çünkü yaktılar kendini gaminide..."

SORU: Yani aslında fırında değil gaminide yaktılardı adamı...
ELLİ VENİZELU: Evet, tuğla gaminisinde yakmışlar...

SORU: Ali Bey siz hiç duymamış mıydınız gaminide yakılan bu Kıbrıslırum'un hikayesini?
ALİ ZEYBEKOĞLU: Yok ama Tabana vardı, kasaphane gibi birşeydi. Orada bir kocakarıyla bir yaşlı adam vardı. Bunlar Kıbrıslırum'du, bazı Kıbrıslıtürkler'in onları öldürdüklerini duyduydum. 1957-58, karı-kocaydı bunlar, yaşlı... Kaymaklı'nın biraz dışında... Şimdi Tenten fabrikası var ya onun tam yanındaydı, bahçanın içindeydi, biz Tabana derdik o bölgeye, hayvan keserlerdi onun içinde... Öldürdüler bu yaşlı çifti. Onları bilirdim...
Ben başka bir adamı vururlarken gördüm, annem da bilirdi kendilerini. Mihaili'ydi adamın adı... Ben onu vururlarken gördüm... Bisikletiyle geçerken belki da elli tane mermi attılar kendine... 1963'te, ilk gün... Hüseyin Karga'nın evinin yanında düştü da öldü...

KOSTAS GOÇÇOS HRİSTAKİ: Andreas Mihail'dir bu adamın adı. Kardeşi cesedini görmüş ve tanıyamamıştı, ancak üç gün sonra alıp gömdülerdi kendini...
1958'de öldürülen Kaymaklılı bir Kıbrıslırum daha vardır, Arestis Luka... 1 Ağustos 1958'de kahvede oturuyordu bu adam, bir arabayla geldi bazı Kıbrıslıtürkler ve kahvehaneye ateş açtılar, bu adam da kahvehanede vurularak öldürüldü.
1963'te öldürülen bir diğer şahıs Haralambus Spiru idi... Regis'in yanında öldürülmüştü 25 Aralık 1963'te.
Bir yeğenim vardı, evlerinin arka duvarı bir Kıbrıslıtürk komşularının evine bakıyordu. 23 Aralık 1963'te bir ses duymuş, pijamalarıyla dışarıya çıkmıştı, duvarın arkasına saklanan bazı Kıbrıslıtürkler, onu başından tabancayla vurdular. Bu yeğenimin adı Yorgios Psara idi, henüz 15 yaşında bir çocuktu...

SORU: Her iki taraf da çok kötü şeyler yaptı fakat her bir taraf yalnız kendi acılarını anlatmayı yeğler, kendi yaptıklarını değil. Ben ilk defa duyarım Kaymaklılı bu Kıbrıslırumlar'ın başına gelenleri... Bir de darbede öldürülen Kaymaklılı vardı...

KOSTAS GOÇÇOS HRİSTAKİ: Evet, Kiriakos Varnava 15 Temmuz 1974 darbesinde bazı Kıbrıslırumlar tarafından öldürülmüştü...

SORU: Tüm bu bilgileri paylaştığınız için hem size, hem de Ali Bey'e çok teşekkür ederim... Böylece Kıbrıslıtürkler de Kaymaklı'da yaşananlarla ilgili üzerinde hiç konuşulmayan bu korkunç olayları da öğrenecekler...

ALİ ZEYBEKOĞLU: Benim söylemek istediğim, bu güzel ada hepimize yeter da, artar da... Yeter ki artık, onların da ölüleri vardır, bizim da ölülerimiz vardır, biz bu ölülerle yaşamayalım ama unutmayalım da ve bir kere daha kavga etmeyelim... Şimdi benim istediğim bundan sonra çok güzel bir yaşantıdır, biz yaşayamadık, çocuklarımız güzel yaşasın. Biz yapamadık bunu, beceremedik... Bundan sonra çocuklarımız, ister Kıbrıslırum, ister Kıbrıslıtürk olsun, anneleri ağlamasın... Bizim kuşakların yapmış olduğu hataları genç kuşaklar yapmasın. O onu öldürdüydü, bu bunu öldürdüydü, terazi yoktur elimizde tartalım, Kıbrıslırumlar mı daha çok hata yaptı, Kıbrıslıtürkler mi diye... Bir sünger çekeceyik onların üzerine, biz artık sonbaharımızı yaşarık ama bundan sonra çocuklarımız, torunlarımız bu güzel adada iyi yaşasın. Güzel bir adadır, güneşimiz var, denizimiz var, herşeyimiz var. Bu ada Kıbrıslıtürkler'i da sığar, Kıbrıslırumlar'ı da sığar. İster Kıbrıslıtürk, ister Kıbrıslırum olsun, insanlar birbirlerine saygılı olmalıdırlar, haklarına saygı gösterirlersa birbirlerinin yapamayacağımız şey yoktur ve çok güzel şeyler bekler bizi. İstediğim odur, Bu insanları çok seviyorum, bu eve geldiğimde sanki kendi evime gelmiş gibiyim. Ben öyle hissederim yani. Ben Goçços'u gördüğümde, çocukluğum gelir aklıma. Düşünebilir min Sevgül Hanım, geçirttiğimiz o günler kazındı kafamın içine... Oynardık beraber, pirili oynardık, Goçços'un döndüreği vardı çok güzel, koyardı ve döndürürdü bu topaçı. Ben bazan kıskanırdım Goçços'un topacını, çok güzeldi... Topaçına oynadığımızda ben tam üstüne vururdum topaçının ki kırılsın! Ama pirilide da bu yenerdi bizi...
Annesi Maritsa, babası da boyacıydı... Orada çocuklarıyla, Goçços'un kardeşleriynan gardaş gibi geçinirdik. Meşhur "Guyu Meydanı"mız vardı bizim, onun hemen yanında kalırdı Maritsa... Birbirlerimize analarımız yemek kordu, götürürdük, biz onlara yemek korduk, onlar bize yemek kordu... Kapılarımız, pencerelerimiz açıktı, yatıp uyuduğumuzda kapıyı kapatmazdık, hem da yolun kenarından geçerdi arabalar ama bakmazlardı bile. Öyle günler geçirttik. Sinemalara bile beraber giderdik... Lohoriyocu Salih Dayı vardı rahmetlik, nur içinde yatsın, toplardı bizi, Rum-Türk beraber, binerdik arabasına giderdik. Kristal Sineması'na da giderdik, Tumarhana Tepesi'nde da vardı sinema, ona da giderdik...
Benim unutamayacağım bir şey daha vardır, ben iki tane by-pass ameliyatı geçirttim Rum tarafında, çok çok memnunum... Öldü diye benim mezarımı kazdılar, mezarımı hazırladılar bana. Ama benim bir doktorum vardır, Marios Kasianidis, şimdi duydum hasta olduğunu, ona ben geçmiş olsun derim. Ben bugün hayatta kalbim atıyorsa, nefes alabiliyorsam, ben o adama borçluyum. En fazla duygulandığım iki konu var...
İkinci ameliyatımı Apollonia'da yaptım, bu adam sebep oldu da yolladı beni. Aksi takdirde ölecektim. On gün kaldım ben birinci ameliyatımda, kalkamadım, Gavcanis yaptıydı bana ameliyatı. Üçüncü-dördüncü gün mamurladığımda bu adama açtım, saat 12.00-1.00 evi da uzak ve beni muayene ederken gördü, hünkür hünkür ağladım. Adamın neme lazım gelecek Apollonia'ya, yabancı bir hastaneye ve bir Ali Zeybekoğlu'nu muayene edecek, işte öyle bir duygulandım ki... O kadar sevdim ben bu adamı, vermiş olduğu o Hipokrat Yemini'nin tamamen hakkını verdi. Ben yedi senedir bu adama giderim iki ayda bir... Ne Rum, ne da Türk ayırımı yapar bana. Ayırım yapmaz, saati, günü geldiğinde bana da bakar, hiç torpil morpil yok. Dolayısıyla ben bu adamdan çok memnunum, ailesinden çok memnunum.
Bir gün bana Goçços'un hasta olduğuna dair telefon açar bana Elli, "Goçço hastadır, bak yardımcı ol kendine da Marios Kasianidis senin doktorun, alasın kendine bir randevu" dedi bana. Benim tuhafıma gitti bu! Aradım doktorumu, çat pat Tarzanca böyle, dedi bana "Ağlayım mı, güleyim mi? Bir Rum senden yardım ister, ben bakayım kendine?!"
"Ha!" derim.
"Tamam, söyle gelsin da bakayım kendine..."
Yani bunlar işte... Biz istersak güzel şeyleri yaratabilirik... Ama kötülükler... Terazi yoktur ölçelim "Rumlar çok yaptı, Türkler az yaptı" diye... Yoktur öyle bir şey... Öldürmeyelim birbirimizi artık... Anneler babalar ağlamasın... Benim ailemden da vardır "kayıp", hala daha mezarını bulamayıyoruk... Goççino, Münür Yusuf eniştem... Çok vardır ama bu akıtılan gözyaşları, akmasın artık. Ama Rum olsun, ama Türk olsun, akmasın artık bu gözyaşları... Benim istediğim odur. Doktoruma da, Marios Kasianidis'e da çok çok geçmiş olsun derim, inşallah tez günde iyi olur... Çok üzüldüm duyunca hasta olduğunu, sanki kalbimin yarısı durmuş gibi oldu... Konuştum biraz evvel telefonda kendisiyle, ben ona Allah'tan uzun ömürler dilerim, çok çok severim kendisini...
Ben bunları söylerken, Türk tarafı da şöyledir böyledir demiyorum. O zaman yoktu, şimdi bizimkiler da bu ameliyatları başladılar yapsınlar. Çok iyi bir duruma geldi onlar da.
İsterim artık Rumlar'la Türkler asırlar boyu kavga ederler, kavga etmesinler da birbirlerinin haklarına sahip çıksınlar. Çok teşekkür ederim...

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler – Sevgül Uludağ – Haziran 2012)




Ιστορίες από την Ομορφίτα…

Sevgul Uludag
caramel_cy@yahoo.com
Τηλ: 99 966518

Ήταν ο Ali Zeybekoghlu που μου είχε πει για πρώτη φορά την ιστορία ενός μικρού Ελληνοκύπριου κοριτσιού που ήταν 11-12 χρονών και είχε σκοτωθεί στην Ομορφίτα (Kuchuk Kaymakli) τον Δεκέμβριο του 1963… Ήθελε να με πάρει στην οικογένεια της…
«Είναι τόσο υπέροχοι άνθρωποι, πραγματικά πρέπει να τους γνωρίσεις… Παρόλο που το κορίτσι είχε σκοτωθεί από κάποιους Τουρκοκύπριους, η αδελφή της Έλλη, ο σύζυγος της Κώτσιος και η μητέρα της Χρυστάλλα δεν έχουν μίσος την καρδιά τους… Είναι πολύ καλοί μας φίλοι…»
Φυσικά θα πηγαίναμε αλλά πάντα κάτι προέκυπτε: Άσε με να πάω να δείξω αυτό τον τόπο ταφής και εκείνο τον τόπο ταφής, άσε με να τελειώσω αυτή τη συνέντευξη και εκείνη την συνάντηση… Πέρασαν τρία χρόνια μέχρι τη μέρα που ο Ahmet Hasan θα μου έλεγε για το μικρό κορίτσι που είχε σκοτωθεί στην Ομορφίτα… Ο θείος του ήταν στενός φίλος με τον Χαμπή και ήταν καλοί γείτονες… Όταν έγραψα την ιστορία αυτή, μια μέρα μου τηλεφώνησε η Έλλη, η αδελφή του μικρού κοριτσιού… Η Έλλη Βενιζέλου, η κόρη του Χαμπή του ζαχαροπλάστη, θυμόταν όλους τους Τουρκοκύπριους γείτονες και φίλους της με τρυφερές αναμνήσεις… Πάμε μαζί με τον Ali Zeybekoghlu για να την επισκεφτούμε στο σπίτι της στην Ομορφίτα, κοντά στη διαχωριστική γραμμή… Τρία χρόνια μετά που μου είχε πει για αυτήν ο Ali, καταφέρνουμε να πάμε να την δούμε…
Η Έλλη Βενιζέλου που ήταν κομμώτρια στους καλούς καιρούς της Ομορφίτας, είχε πολλές Τουρκοκύπριες πελάτισσες:
«Οι νεαρές κοπέλες έρχονταν σε μένα… Είχα φτιάξει τα μαλλιά της γυναίκας του Hasan Ruso για το γάμο της, το όνομα της είναι Melek…»
Ο Hasan Ruso, όπως και ο Huseyin Ruso, σκοτώθηκαν από κάποιους Ελληνοκύπριους στην Ομορφίτα και ο Huseyin Ruso είναι ακόμα «αγνοούμενος»… Η Έλλη έχει τις φωτογραφίες του, ένα άλμπουμ σχεδόν γεμάτο με φωτογραφίες των Τουρκοκυπρίων του Καϊμακλί (Ομορφίτα) που ήξερε…
«Ήξερα τον πατέρα, Ahmet Ruso, που είχε φούρνο στο Καϊμακλί… Πήγαινα κάθε μέρα στο φούρνο του και αγόραζα ψωμί από εκεί, ήταν δίπλα από το σπίτι μου. Μια φορά τη βδομάδα, τις Κυριακές, δεν έφτιαχναν ψωμί ώστε όλοι να ετοιμάσουν κρέας και πατάτες και να το πάρουν στο φούρνο του Ruso για να το ψήσουν στους φούρνους του… Και οι Ελληνοκύπριοι και οι Τουρκοκύπριοι έπαιρναν ταψιά με το φαγητό τους στο Ruso για να τους τα ψήσει…»
Ο Ali ήταν παιδικός φίλος με τον Κώστα Κώτσιο Χριστάκη… Έπαιζαν ππιριλιά – ο Κώστας είχε ένα συγκεκριμένο που το ζήλευε ο Ali.
«Η μητέρα του Κώστα ήταν η Μαρίτσα… Όταν ήμουν παιδί πάντα ένιωθα άνετα στο σπίτι του Κώστα, σαν στο σπίτι μου. Πηγαίναμε και ερχόμασταν σαν να ήταν το σπίτι μας…»
Η Χρυστάλλα, η μητέρα της Έλλης, ήταν στενή φίλη και γειτόνισσα με την Huriye, τη μαμμού του Καϊμακλιού. Η Huriye θεράπευε επίσης εκείνους που είχαν εξαρθρώσει τους ώμους ή τους αστραγάλους τους και επίσης φρόντιζε και σπασμένα κόκκαλα…
«Η Huriye ερχόταν κάθε πρωί στη μητέρα μου και έπιναν καφέ. Δεν υπήρχε διαφορά μεταξύ μας. Θυμούμαι την κόρη της Huriye, την Fatma και τα παιδιά της Adnan, Feridun, Ferit, Ahmet, Sonay, Hulya... Θυμούμαι τον Ahmet Altiparmak που ήταν στενός φίλος με τον πατέρα μου…»
Στο τέλος του Δεκεμβρίου όταν ξεκίνησαν οι συγκρούσεις στο Καϊμακλί, πολλοί άνθρωποι είχαν μαζευτεί στο σπίτι του πατέρα της, του Χαμπή… Η Έλλη το θυμάται καλά:
«Κάποιοι είχαν κρυφτεί κάτω από τα κρεβάτια, κάποιοι κάτω από τα τραπέζια… Όλοι προσπαθούσαν να προστατεύσουν τους εαυτούς τους… Κάποιοι Τουρκοκύπριοι πυροβολούσαν το σπίτι μας και οι σφαίρες έρχονταν από τις πόρτες και τα παράθυρα… Τότε πυροβολήθηκε η μικρή μου αδελφή Γιωργούλλα… Ήταν η 24η Δεκεμβρίου 1963. Μετά μαζί με την μητέρα μου τη βάλαμε σε ένα αυτοκίνητο και κάποιος τους πήρε στο νοσοκομείο. Όμως όταν ξεκίνησε το αυτοκίνητο, οι Τουρκοκύπριοι άρχισαν να πυροβολούν και ο οδηγός έφυγε από το αυτοκίνητο, η μητέρα μου έσκυψε να προστατεύσει τη μικρή Γιωργούλα μέσα στο αυτοκίνητο και την πυροβόλησαν σε 24 σημεία – η πλάτη της ήταν γεμάτη σφαίρες… Τότε κάποιος άλλος προσπάθησε να τους πάρει στο νοσοκομείο…
Όταν πυροβολήθηκε η αδελφή μου, άρχισε να κλαίει και να λέει στη μητέρα μου «Τηλεφώνα στην Huriye! Μάμμα σε παρακαλώ τηλεφώνησε στην Huriye! Θα με θεραπεύσει και θα με κάνει καλά! Σε παρακαλώ μάμμα, τηλεφώνα την Huriye!...»
Η αδελφή μου πέθανε μια μέρα μετά που την πυροβόλησαν, αλλά εφόσον και η μητέρα μου ήταν βαριά τραυματισμένη δεν της είπαν για δύο μήνες ότι είχε πεθάνει η κόρη της. Η μητέρα μου συνεχώς ρωτούσε για αυτή και οι γιατροί της έλεγαν: «Είναι σε άλλο δωμάτιο…». Δύο μήνες αργότερα, ο Μακάριος είπε στη μητέρα μου ότι η κόρη της είχε πεθάνει. Έστειλαν τη μητέρα μου στην Ανατολική Γερμανία για θεραπεία και οι γιατροί εκεί είπαν ότι ήταν καλύτερα να αφήσουν τις σφαίρες εκεί που ήταν και να μην τις αφαιρέσουν… Από εκείνο τον καιρό, ζει με τις σφαίρες στο σώμα της…»
Μιλούμε για τους Ελληνοκύπριους της Ομορφίτας που σκοτώθηκαν από κάποιους Τουρκοκύπριους… Ο Στέλιος Ανδρέου είναι «αγνοούμενος» από το 1958 – είχε πάει στο καφενείο του Kamil και «εξαφανίστηκε» από εκεί. Προφανώς τον πήραν από εκεί, τον σκότωσαν και τον έθαψαν σε ένα καμίνι… Η γυναίκα του ποτέ δεν πήρε πίσω τα οστά του… Ο Ali θυμάται ότι στην Ομορφίτα υπήρχε ένα μέρος που ονομαζόταν «Tabana» και εκεί έσφαζαν ζώα και το 1957-58 κάποιοι Τουρκοκύπριοι σκότωσαν ένα ηλικιωμένο ζευγάρι, μια ηλικιωμένη γυναίκα και ένα ηλικιωμένο άνδρα… Ήταν επίσης μάρτυρας στη δολοφονία του Ανδρέα Μιχαήλ το 1963… Ενώ ο Ανδρέας Μιχαήλ οδηγούσε το ποδήλατο του, κάποιοι Τουρκοκύπριοι τον πυροβόλησαν… «Τον πυροβόλησαν ίσως με 50 σφαίρες… Έπεσε από το ποδήλατο του και πέθανε…» Ο αδελφός του δεν μπορούσε να αναγνωρίσει το σώμα του… Ήταν μετά από τρεις μέρες που τον πήραν για να τον θάψουν… Υπήρχε και ο Αρέστης Λουκά που καθόταν στο καφενείο το 1958 όταν ένα αυτοκίνητο γεμάτο με Τουρκοκύπριους από την ΤΜΤ ήρθαν και πυροβόλησαν το καφενείο και πέθανε… Το 1963 ο Χαράλαμπος Σπύρου σκοτώθηκε κοντά στο Regis... Και ακόμα ένας, ένα νεαρό αγόρι 15 χρονών, που είχε βγει έξω στον κήπο του με τις πυτζάμες του στις 23 Δεκεμβρίου 1963 και τον πυροβόλησαν στο κεφάλι – το νεαρό αγόρι πέθανε… Και τόσοι Τουρκοκύπριοι που σκοτώθηκαν και έγιναν «αγνοούμενοι» από την Ομορφίτα… Κάποιους τους πήραν από το σπίτι τους ορισμένες ομάδες του Σαμψών και μετά «εξαφανίστηκαν», κάποιοι είχαν πάει πίσω στην Ομορφίτα για να πάρουν παπλώματα και κρεβάτια και ορισμένα ρούχα διότι έπρεπε να διαφύγουν στις Hamit Mandrez και «εξαφανίστηκαν»… Ψάχνουμε ακόμα και εκείνους τους Τουρκοκύπριους που έγιναν «αγνοούμενοι» από την Ομορφίτα το 1963… Τι ντροπή και για τις δύο πλευρές να έχουν την υπογραφή τους του θανάτου σε αυτές τις τρομερές δολοφονίες…
Όταν άνοιξαν τα οδοφράγματα το 2003, ο Ali Zeybekoghlu προσπάθησε να βρει τον παιδικό του φίλο Κώτσιο. Συναντήθηκαν και από τότε βρίσκονται τακτικά. Ο Ali τους πήρε επίσης στον ποδοσφαιρικό αγώνα πρωταθλήματος του Kuchuk Kaymakli πριν από δύο χρόνια και υπάρχουν φωτογραφίες από εκείνες τις μέρες…
Ο Ali έχει δύο «αγνοούμενους» στη στενή του οικογένεια που «εξαφανίστηκαν» το Δεκέμβριο του 1963 από την Ομορφίτα και λέει «Αυτή η οικογένεια είναι τόσο ξεχωριστή… Φαντάσου την Χρυσταλλού, τη μητέρα της Έλλης, που είχε χάσει την κόρη της στις συγκρούσεις και είχε τραυματιστεί και η ίδια… Πήγα να την επισκεφτώ και μιλήσαμε στα τούρκικα… Μιλά πολύ καλά τουρκικά. Μου είπε «Πεθύμησα να μιλήσω τουρκικά»… Και οι Ελληνοκύπριοι και οι Τουρκοκύπριοι έχουν σκοτώσει αλλά παρόλο τον πόνο της, η Χρυσταλλού ποτέ δεν είπε κακά λόγια για τους Τουρκοκύπριους… Οι οικογένειες μας γνωρίζονται πολύ καλά… Δεν θέλω να κλαίνε οι μητέρες και οι πατέρες μας, όλοι κάνουμε λάθη, ας έχουμε ειρήνη και να μην πολεμούμε… Σκότωσαν άτομα και από την οικογένεια μου αλλά έμαθα να ζω με αυτό… Δεν υπάρχουν ζυγαριές να ζυγίσουμε αν οι Τουρκοκύπριοι ή οι Ελληνοκύπριοι έκαναν περισσότερα κακά πράγματα, δεν υπάρχουν τέτοιες ζυγαριές… Είτε είναι Τουρκοκύπριες, είτε Ελληνοκύπριες μητέρες, δεν πρέπει να έχουν λόγο για να κλαίνε…
Στο Καϊμακλί ήμασταν σαν αδέλφια με τον Κώτσιο, οι μητέρες μας έστελλαν το φαγητό που είχαν μαγειρέψει εκείνη τη μέρα η μια στην άλλη… Συνηθίζαμε να κοιμόμαστε το βράδυ με τις πόρτες και τα παράθυρα μας ανοικτά… Ήταν τέτοιες μέρες… Πηγαίναμε στο σινεμά μαζί, ήταν ο Salih Dayi με το λεωφορείο που μας έβαζε όλους μέσα και πηγαίναμε στο σινεμά Crystal ή σε άλλα σινεμά μαζί, Τουρκοκύπριοι και Ελληνοκύπριοι…
Έχω ένα γιατρό, καρδιολόγο, που μου έσωσε τη ζωή… Ήμουν τόσο άρρωστος που έσκαψαν τάφο για μένα, περιμένοντας ότι θα πέθαινα… Όμως ο Δρ. Μάριος Κασσιανίδης μου έσωσε τη ζωή… Αν ζω σήμερα και κτυπά η καρδία μου, το χρωστώ σε αυτόν. Με φρόντισε τόσο καλά και έδωσε την πραγματική έννοια στον όρκο του Ιπποκράτη, χωρίς διακρίσεις… Με φροντίζει τα τελευταία επτά χρόνια… Έμαθα σήμερα ότι έπαθε καρδιακό επεισόδιο και ένιωσα σαν να σταμάτησε η καρδία μου. Του τηλεφώνησα μόλις τώρα και μίλησα μαζί του, του ευχήθηκα καλή ανάρρωση σύντομα… Μια μέρα η Έλλη μου τηλεφώνησε για να μου πει ότι ο Κώτσιος είναι άρρωστος και να τον βοηθήσω να κάνει ραντεβού με τον Δρ. Μάριο Κασσιανίδη. Τηλεφώνησα στον Δρ. Μάριο και του εξήγησα και μου είπε «Δεν ξέρω αν πρέπει να γελάσω ή να κλάψω , ένας Ελληνοκύπριος ζητά από σένα βοήθεια για να πάρεις ραντεβού;!» «Ναι!» του είπα και βοήθησε τον Κώτσιο… Θέλω να τον ευχαριστήσω και να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου σε αυτόν – του χρωστώ τη ζωή μου, έχω κάνει δύο επεμβάσεις ανοικτής καρδίας και με φρόντισε πολύ καλά…
Η Κύπρος είναι ένα τόσο όμορφο νησί, μπορεί να χωρέσει και τους Ελληνοκύπριους και τους Τουρκοκύπριους, είναι αρκετά μεγάλη για όλους… Ας μην τσακωνόμαστε, ας μην πολεμούμε πλέον… Ας έχουμε λίγη ειρήνη στο νησί αυτό, ώστε οι μητέρες μας να μην κλαίνε πια…»


(*) Published in the POLITIS newspaper on the 15th of July 2012.

Photos: Little Yorgoulla…
Kotsios, Eleni and Ali…
  • January 10th 2021 at 14:07

FROM OUR ARCHIVES: Memories of a child from Omorphita... (In English, Turkish and Greek)...

By Sevgul Uludag

FROM OUR ARCHIVES: Memories of a child from Omorphita... (In English, Turkish and Greek)...

Memories of a child from Omorphita... (*)

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

We sit in my garden, next to the pond with the turtles, enjoying a quiet afternoon on a Sunday... Our dear friend Ahmet Hasan, starts telling me the bitter and sweet stories from his childhood... I have known him for at least 30 years and he had never spoken about his childhood. Perhaps it's the quietness of the neighbourhood, broken only with the clutter of the wings of doves that has encouraged him to speak... Whatever the reason, he has decided to speak... Ahmet tells me his story:
`I was only five and a half years old in December 1963 and we had to leave our house because there was fighting... They would pass us through some holes in some walls of houses and in the end, we would end up at a street which had a dead end... Quickly, they would find a ladder and pass us over the wall in order to reach and gather in the house of the Mukhtar of Kuchuk Kaymakli (Omorphita)… Around 700 Turkish Cypriots would gather in the house of Mukhtar Yusuf…
Then would come some Greek Cypriots with guns… We would be sitting on the steps and we would hear that they were going to search us… As children, we would raise our hands, thinking this was just a game! That they were going to search our bodies to see if we had anything hidden! As the Greek Cypriots would do the body searches, I remember some other Greek Cypriots with guns, hitting the doors of houses with their boots, breaking in and searching…
Then they put us in a row and I remember a Turkish Cypriot fireman in uniform, Osman Hudaverdi, trying to put us in a line…
My mother had my two small sisters with her and my father had me and my elder brothers with him… They would make us walk... We would travel first to the Regis Ice Cream Factory… The floor would be all wet, that I remember quite well…
It was at the Regis Ice Cream Factory that hell would break loose! Women would be shouting and crying since they had started choosing and taking their husbands away… I remember an arch near the factory where they had taken four or five Turkish Cypriot men… I shall never forget the look in their eyes… All those they took away from the Regis Ice Cream Factory are still `missing persons` today… The Turkish Cypriot fireman too, has been `missing` since that day…
Then they would bring trucks and buses. I would be put on a truck… They would take us to a school building called `Kykkos Gymnasium` and while my mother had my younger sisters with her, I would stay with my father and my elder brothers… We would get very bad treatment while at this school…
I still remember the room we were put in, on the second floor… I would have to go to toilet and my father would want to take me – the toilet was just 5-6 meters away but the Greek Cypriots with guns would not allow him to take me to toilet. So I would soil myself, not being able to hold it anymore and afterwards, I remember my father trying to clean me up…
We would be given very little food – just a very thin slice of bread with a few olives, no milk, no nothing…
We would see the bulldozers outside working, opening ditches and the Turkish Cypriots in the Kykkos Gymnasium would realize that these ditches were being dug for them, that they would be killed and buried in those ditches… I remember seeing Greek Cypriots with guns, watching us, among them a Greek Cypriot priest with a beard and a gun!
Things would change dramatically after some days – as I would grow up, I would discover the reason: That there had been one Turkish Cypriot, a woman I think, who had been set free from the 700 Turkish Cypriot prisoners… I think the number of prisoners was more than 700 but I heard different figures – let's say hundreds of prisoners and only one Turkish Cypriot woman had been set free… This woman was either working for the Red Cross or was married to someone who had been working at the Red Cross… She would go and notify the presence of the Turkish Cypriot prisoners and the place they were being kept. A day after her release, we would hear Turkish jets coming and diving above the Kykkos Gymnasium – a sign that they had been notified about our whereabouts…
Next day the atmosphere at the Kykkos Gymnasium would completely change: The Greek Cypriots with guns would be gone, being replaced by Greek soldiers in uniform – probably soldiers of ELDIK – and for the first time we would get milk… Powdered milk but still, milk… Food would be more edible and we would be allowed to go in the yard of the school to play… Then would come British soldiers to take us back but the Turkish Cypriot women would revolt and would not want to go because only women and children would be evacuated from the school. The women would refuse to leave, unless they would leave with their husbands… They would resist and in the end, the whole group of 700 something Turkish Cypriots would be evacuated from where they were being held as prisoners.
I read somewhere that a Greek Cypriot woman, close to Makarios had called him and told him the plans to execute the Turkish Cypriots taken as prisoners from Kaymakli and that he had sent ELDIK immediately in order to prevent this. I don't think that this reflects the truth – the truth is what I have told you – the difference was made by this woman who had been released due to her connection to the Red Cross. And only after the Turkish planes flew over the Kykkos Gymnasium, ELDIK would come… For the record, you should write this in order to correct and reflect what actually happened…
We would be taken to the Turkish sector of Nicosia and we would start living at the Tekke Bahchesi area and very soon after, my father would be called to go to Agios Vassilios (Ayvasil – Turkeli) in order to help open a mass grave where more than 21 Turkish Cypriots had been buried. He would work in the actual opening of the mass grave and would see the little Ayshe, not more than 10 years old, with hands tied and with bullet holes… This little girl had been one of our relatives and I remember my father coming home with a deep sadness and telling my mother about finding Ayshe in the mass grave, among other Turkish Cypriots who had been killed and buried there… After exactly 40 days, my father would become `diabetic` - sure his body must have had a tendency to become diabetic but after such a big trauma and such big sadness, he would get it… We would spend some time at the Tekke Bahchesi area and then we would be sent to the Ataturk Primary School where we would live for two or three years as refugees… Later on, we would go to my uncle's house and then try to pull ourselves together…
I remember another sad story from my childhood, the daughter of Hambis being killed with a stray bullet… Hambis was our neighbor like Elenou and Christallou and Fodu… The daughter of Hambis was about six years old; we would play in the street… Hambis had a confectionary at the Ledra Street and my uncle Ahmet would travel to Istanbul and come back, having learnt how to make baklava. I remember Hambis and my uncle, together trying to make baklava, learning together, trying out many times until they would get it right… The daughter of Hambis would wear a Scotch skirt with a safety pin on the side, a very big safety pin because in those times that would be the fashion… I remember playing with her in the street and later on we would hear that she had been shot and killed during those days of fighting… I would feel sad for losing her like that and years later, my brothers would go and visit the family of Hambis, sharing their memories of neighborhood… I heard that Mr. Hambis has passed away… There would be only one Greek Cypriot neighbor who did not like Turkish Cypriots so we would not mix with her but our friendship with our other neighbors would be fine…`
Ahmet has spent all his life for creating a just, peaceful island, for equality and freedom… He has not allowed the bitter memories of his childhood to hinder his stand – after all, acknowledging what has happened, knowing what has happened, does not hinder us from working for a peaceful island… On the contrary if we do not acknowledge and refuse to know what has happened, we might never be able to find the right path that would lead us towards peace on this island…

24.10.2011

(*) Article published in POLITIS newspaper on the 13th of November 2011, Sunday.



Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler…
Sevgül Uludağ

caramel_cy@yahoo.com

***  Kaymaklılı Ahmet Hasan anlatıyor...

Küçük Kaymaklı'dan bir çocuğun hatıraları…

Bahçemde, kaplumbağaların yüzdüğü havuzun yanında oturuyoruz bir Pazar günü, sessiz bir ikindi vakti... Sevgili arkadaşımız Ahmet Hasan bana çocukluğunun acı ve tatlı hatıralarını anlatıyor...
Onu en az 30 yıldır tanırım ama bugüne kadar hiçbir zaman çocukluğundan söz etmemişti... Belki de bugün yalnızca kumruların kanat çırpışlarıyla bozulan mahallenin sessizliği onu konuşmaya itti... Belki son 30 yıldır bunları konuşmaya hiç fırsat bulamamıştık... Nedeni ne olursa olsun nihayet konuşmaya karar vermiş gibi görünüyor...
Küçük Kaymaklı'dan Ahmet Hasan bana çocukluğunda yaşadıklarını anlatıyor:
"Aralık 1963'te ben beş buçuk yaşlarında falandım... 63 olayları çıktığında evimizden ayrılmıştık... Bizi duvarlarda açılan deliklerden, gediklerden geçirerek evden eve geçirmişlerdi... En sonunda bir çıkmaz sokağa girmiştik. Oradan öteye gidilemiyordu... Bunun üzerine çabucak bir merdiven bulup duvara dayamışlar ve bizi duvardan atlatmışlardı... Hepimiz Küçük Kaymaklı'da (Omorfita) Muhtar Yusuf'un evinde toplanmıştık... Sanırım 700 kadar Kıbrıslıtürk, Muhtar Yusuf'un evinde toplanmıştı...
Sonra silahlı bazı Kıbrıslırumlar'ın gelişini hatırlıyorum... Biz çocuklar evin dışında basamaklara oturduyduk, bu Kıbrıslırum askerlerin bizi yoklayacakları söylendiydi, biz da çocuk aklıyla ellerimizi havaya kaldırdıydık, oyun gibi geliyordu bu bize! Yoklayıp bir yerlere birşeyler saklamış mıymışız, ona bakacakmışlar... Bazı Rum askerleri insanların üstünü ararken, bazı silahlı Rum askerlerinin de botlarıyla evlerin kapılarına vurarak, kapıları kırarak evlerin içinde yoklama yaptıklarını hatırlıyorum...
Sonra bizi sıra halinde dizmeye başlamışlardı, itfaiyeci üniforması giymiş olan bir Kıbrıslıtürk'ün de bizi sıraya koymaya çalıştığını hatırlıyorum, sanırım bu, Osman Hüdaverdi idi...
Annemle birlikte iki küçük kızkardeşim vardı, ben babamla birlikteydim, abilerim de bizimle birlikteydi... Bizi uzun uzun yürütmüşlerdi... Yürürlerken, bir ara Ferit abim geriye dönüp neler olduğuna bakınca ona doğru ateş etmişlerdi, Ferit abimi sıyıran kurşunlar bir Kıbrıslıtürk kadına saplanmıştı... O kadın yaralanmıştı ama sanırım sonra onu hastaneye götürmüşlerdi... Nenemiz nüzüldü, yürüyemiyordu ve abilerim onu bir sandalyede oturur vaziyetteyken sandalyenin iki tarafından tutup taşıyorlardı...
Bizi Regis Dondurma Fabrikası'na kadar yürütmüşlerdi... Regis Dondurma Fabrikası'nın zemini ıslaktı, bunu da hatırlıyorum...
Esas kıyamet, Regis Dondurma Fabrikası'nda kopacaktı! Kadınlar bağırıp çağırıyordu çünkü kocalarının alınıp götürülmesine şiddetle karşı çıkıyorlardı...
Dört-beş tane Kıbrıslıtürk erkeği gruptan ayırıp Regis Dondurma Fabrikası yanındaki bir arka koyduklarını hatırlıyorum... Bu Kıbrıslıtürkler'in gözlerindeki bakışı asla unutmayacağım... Regis Dondurma Fabrikası'ndan alınıp götürülen bu Kıbrıslıtürkler, bugün hala "kayıp"tırlar... O Kıbrıslıtürk itfaiyeci de sanırım Regis Dondurma Fabrikası'nda alınıp "kayıp" edilenler arasındaydı... Burada sakallı bir papazın da eli silahlı olarak dondurma fabrikasında bulunduğunu hatırlıyorum...
Sonra dondurma fabrikasına kamyonlar ve otobüsler getirdiklerini hatırlıyorum. Beni bir kamyona bindirmişlerdi...
Sonra bizi "Cikko Cimnasiyosu" dedikleri bir okula götürdüklerini hatırlıyorum... İkinci kattaydık ve bugün dahi sana burasının planını çizebilir, hangi odada kaldığımızı şimdi gitsek gösterebilirim... Annem kızkardeşlerimle birlikte, kadınlarla birlikte kalıyordu, ben, babam ve erkek kardeşlerimle birlikte kalıyordum. Cikko okulunda bize gerçekten  kötü davranıyorlardı...
Bu okuda ikinci katta tutulduğumuz odayı hala hatırlarım... Bir ara tuvalete gitmem gerekiyordu, çok sıkışmıştım ve babam beni tuvalete götürmek istemişti. Tuvalet, kaldığımız odanın 5-6 metre ilerisindeydi fakat silahlı Kıbrıslırum askerleri buna müsade etmediler... Böylece çok afedersiniz üstüme yapmıştım, tuvalete gitme iznimiz olmadığı için... Sonradan babamın beni temizlemeye çalıştığını hatırlıyorum...
Pek az yiyecek verdiklerini hatırlıyorum – çok ince bir dilim ekmek, birkaç zeytin. Ne süt, ne başka birşey...
Dışarıda dozerlerin çalıştığını ve çukur kazmakta olduklarını görebiliyorduk, böylece Cikko okulunda kalan Kıbrıslıtürkler, bu çukurların kendileri için kazılmakta olduğunu, öldürülüp bu çukurlara gömüleceklerini anlamışlardı... Sürekli bizi izleyen silahlı Kıbrıslırumlar bulunduğunu hatırlıyorum...
Birkaç gün sonra herşey çok dramatik biçimde değişecekti – ancak büyüdüğüm ve bu konuda abilerimden ve ailemden daha fazla bilgi edindiğim zaman bunun nedenini tam olarak kavrayabilecektim: Bir Kıbrıslıtürk kadın vardı, o 700 kişilik gruptan serbest bırakılan tek kişi bu kadındı... Sanırım 700 civarındaydı Kıbrıslıtürkler ama kesin sayı bilmiyorum, duyduğum rakamlardan bunu çıkarıyorum... Tek bir Kıbrıslıtürk kadın serbest bırakılmıştı. Bu kadın ya Kızılhaç'ta çalıştığı için, ya eşi Kızılhaç'ta çalıştığı için ya da eşi İngiliz olduğu için veya bu tür bir bağlantısı olduğu için serbest bırakılmış. Bu kadın derhal Kıbrıslıtürkler'in Cikko okulunda esir olarak tutulduklarını Kıbrıslıtürk makamlara bildirmiş. Kadın serbest bırakıldıktan bir gün sonra Türkiye'den gelen savaş uçaklarının Cikko Cimnasiyosu üstüne dalış yaparak alçaktan uçuşlar yaptığına tanık olmuştuk... Bu da, Türk yetkililere nerede tutulduğumuzun bildirilmiş olduğuna dair önemli bir işaretti...
İşte ancak bu kadın serbest bırakıldıktan ve Türk jetleri Cikko üstünde alçaktan uçtuktan sonra, ertesi günü Cikko okulunda atmosfer aniden tümüyle değişmişti: Silahlı Kıbrıslırum askerleri gitmiş, yerine üniformalı Yunan askerleri gelmişti... Bunlar herhalde Kıbrıs'taki Yunan Alayı ELDİK'ten askerlerdi... İlk defa bize süt vermeye başlamışlardı... Elbette verdikleri süt, tozsüttü ama yine de süttü... Artık verdikleri yiyecekler biraz daha yenebilir nitelikte yiyeceklere dönüşmüştü... İlk kez okulun avlusuna çıkıp oynamamıza izin vermişlerdi... Sonra İngiliz askerlerinin gelip bizi götürmek istediğini ama Kıbrıslıtürk kadınların gene isyan çıkarıp gitmek istemediklerini hatırlıyorum... Çünkü okuldan sadece kadınları ve çocukları götürmek istiyordu İngiliz askerleri. Oysa kadınlar "Biz da kalacağız" deyip direnmişler ve "Kocalarımızı, oğlularımızı yanımıza almadan hiçbir yere gitmeyiz" demişlerdi...  Sonuçta kadınların bu direnişi sonuç vermiş ve bütün grup yani Cikko okulunda tutulan 700 küsur Kıbrıslıtürk, esir tutuldukları bu yerden alınarak serbest bırakılmışlardı...
Bir yerlerde Makarios'a yakın bir Kıbrıslırum kadın olan Urania Hanım'ın Makarios'a telefon ederek Kaymaklı'dan esir alınanların öldürüleceği hakkında Makarios'a bilgi verdiğini, bunun üzerine Makarios'un bunu engellemek ve Cikko okulunda tutulan Kıbrıslıtürk esirleri korumak üzere Yunan Alayı ELDİK'i görevlendirdiğini okuduydum. Ancak bu tam olarak gerçeği yansıtmıyor... Gerçek, sana anlattığımdır – Kızılhaç'la bir bağlantısı bulunan o Kıbrıslıtürk kadın serbest bırakılınca, bir fark yaratmış, gidip esirlerin nerede tutulduğunu bildirmiş ve ancak Türk savaş uçakları Cikko okulu üstünde uçtuktan sonra ELDİK gelip Cikko okulunda esirleri devralmıştı. Kayıtlara geçsin diye söylüyorum bunları, yazasın ki gerçek ortaya çıksın...
Cikko Okulu'ndan alındıktan sonra Lefkoşa'nın Türk kesimine getirilmiştik. Lefkoşa'da Tekke Bahçesi civarında yaşamaya başlamıştık... Burada yaşarken, babam Ayvasıl'da göreve çağrılmıştı... Ayvasıl'daki (Türkeli) toplu mezarların açılışında görev yapmıştı babam, buraya 21 kadar Kıbrıslıtürk gömülmüştü... Babam, bu toplu mezarları açıp içine gömülmüş olan Kıbrıslıtürkler'in naaşlarını çıkaranlar arasındaydı... Hatta bu toplu mezarlardan çekilmiş fotoğraflarda arkası dönük olarak görünüyor... İşte bu toplu mezarları açarken 10 yaşındaki küçük Ayşe'yi de toplu mezarlardan çıkaracaktı, Ayşeciğin elleri bağlanmış, üstünde kurşun delikleri vardı... Bu küçük kız akrabamızdı ve babamın eve gelip anneme küçük Ayşe'yi, başka Kıbrıslıtürkler'le birlikte Ayvasıl'daki toplu mezardan çıkardığını büyük bir üzüntüyle anlatışını hatırlıyorum... Bu toplu mezarlar açıldıktan tam 40 gün sonra babama şeker gelmişti – elbette herhalde diyabete yatkın olabilirdi ancak böylesi büyük bir travma ve böylesi büyük bir üzüntüden sonra gelmişti ona şeker hastalığı...
Tekke Bahçesi'nde bir odacıkta kaldıktan bir süre sonra Atatürk İlkokulu'na gönderilmiştik, burada okulun üst katında iki ya da üç yıl kadar göçmen olarak yaşayacaktık... Daha sonra da dayımın  evine giderek toparlanmaya çalışacaktık...
Çocukluğumdan hatırladığım bir başka üzücü hatıram daha vardır – o da Hambis'in kızının serseri bir kurşuna kurban gitmesidir... Hambis, tıpkı Elenu, Hristallu ve Fodu gibi komşularımızdı Kaymaklı'da... Hambis'in kızı altı yaşlarındaydı... Onunla sokakta oynardık... Hambis'in Uzunyol'da (Ledra Street) bir tatlıcı dükkanı vardı, dayım Ahmet'le çok ahbaptı... Dayım Ahmet Altıparmak İstanbul'a gitmiş, orada baklavanın nasıl yapıldığını öğrenmişti. Dayım İstanbul'dan döndükten sonra Hambis'le birlikte ikisinin baklava yapmayı denediklerini hatırlıyorum... Birlikte baklava yapmaya çalışırlardı... Ta ki tam istedikleri kıvamı tutturuncaya kadar pek çok kez baklava hamuru açtıklarını hatırlıyorum... Hambis'in kızı o günlerde moda olan İskoç etek giyerdi, eteğin önünde, yan tarafına doğru da bir ganca iğne olurdu... O günlerde moda böyleydi... Hambis'in bu İskoç etekli küçük kızıyla sokakta oynadığımızı hatırlarım, sonraları o çatışma günlerinde kızının serseri bir kurşunla öldürüldüğünü duymuştuk... Buna çok üzülmüştüm... Yıllar sonra ailem, Hambis'in ailesini ziyaret ederek, komşuluk anılarını tazelemişlerdi.. Bay Hambis'in vefat ettiğini, artık hayatta olmadığını işittim... Kaymaklı'da Kıbrıslırum komşularımızla ilişkilerimiz çok iyiydi... Tek bir Kıbrıslırum kadın vardı komşularımız arasında, Kıbrıslıtürkler'i hiç sevmeyen ama onun dışındakilerle komşuluk ilişkilerimiz çok iyiydi..."
Kaymaklı'dan hatıralarını paylaşan Ahmet Hasan, tüm ömrünü barışçıl bir ada, eşitlik ve özgürlük için mücadelede geçirdi... Çocukluğunun bu acı hatıralarının duruşunu etkilemesine izin vermedi – geçmişle yüzleşmemiz, geçmişte neler yaşandığını öğrenmemiz, geçmişte neler yaşandığını iyice bilmemiz, barışçıl bir ada için mücadelemizi engellemiyor. Tam tersine, eğer geçmişte neler yaşandığını tam olarak bilmezsek, hiçbir zaman bu adada barışa giden doğru yolu bulamayabiliriz...

(*) Bu yazı 18.11.2011 tarihinde YENİDÜZEN gazetesinde yayımlanmıştır.
Αναμνήσεις ενός παιδιού από την Ομορφίτα…

Sevgul Uludag
caramel_cy@yahoo.com
Τηλ: 99 966518

Καθόμαστε στον κήπο μου δίπλα από τη λιμνούλα με τις χελώνες και απολαμβάνουμε ένα ήσυχο Κυριακάτικο απόγευμα… Ο καλός μας φίλος Ahmet Hasan αρχίζει να μου εξιστορεί τις πικρές και γλυκές ιστορίες της παιδικής του ηλικίας… Τον ξέρω για τουλάχιστον 30 χρόνια και ποτέ δεν μίλησε για την παιδική του ηλικία. Ίσως είναι η ησυχία της γειτονιάς που διακόπτεται μόνο από το φτερούγισμα των περιστεριών που τον ενθάρρυνε να μιλήσει… Όποιος και να είναι ο λόγος, αποφάσισε να μιλήσει… Ο Ahmet μου λέει την ιστορία του:
«Ήμουν μόλις πεντέμισι χρονών το Δεκέμβρη του 1963 και έπρεπε να φύγουμε από το σπίτι μας διότι υπήρχαν συγκρούσεις… Μας πέρασαν από ορισμένες τρύπες σε τοίχους σπιτιών και στο τέλος καταλήξαμε σε ένα δρόμο που ήταν αδιέξοδο… Στα γρήγορα βρήκαμε μια σκάλα και μας πέρασαν πάνω από τον τοίχο για να μαζευτούμε στο σπίτι του μουχτάρη του Kuchuk Kaymakli (Ομορφίτα)… Περίπου 700 Τουρκοκύπριοι συγκεντρώθηκαν στο σπίτι του μουχτάρη Yusuf…
Μετά ήρθαν ορισμένοι Ελληνοκύπριοι με όπλα… Καθόμασταν στα σκαλιά και ακούγαμε ότι επρόκειτο να μας ερευνήσουν… Ως παιδιά, σηκώσαμε τα χέρια μας, νομίζοντας ότι ήταν ένα παιγνίδι! Ότι θα έψαχναν τα σώματα μας για να δουν αν είχαμε κρύψει κάτι! Καθώς οι Ελληνοκύπριοι έκαναν τις έρευνες, θυμούμαι κάποιους άλλους Ελληνοκύπριους με όπλα, που κτυπούσαν τις πόρτες των σπιτιών με τα άρβυλα τους, τις έσπαζαν και ερευνούσαν…
Μετά μας έβαλαν σε μια σειρά και θυμούμαι ένα Τουρκοκύπριο ένστολο πυροσβέστη, τον Osman Hudaverdi, που προσπαθούσε να μας βάλει σε σειρά…
Η μητέρα μου είχε τις δύο μικρές μου αδελφές μαζί της και ο πατέρας μου είχε εμένα και τους μεγαλύτερους αδελφού μου… Μας ανάγκασαν να περπατήσουμε… Πρώτα πήγαμε στο Εργοστάσιο Παγωτού Regis… Το πάτωμα ήταν βρεγμένο, αυτό το θυμούμαι καλά…
Ήταν στο Εργοστάσιο Παγωτού Regis που ξέσπασε η κόλαση! Οι γυναίκες φώναζαν και έκλαιγαν αφού άρχισαν να επιλέγουν και να απομακρύνουν τους συζύγους τους… Θυμούμαι μια καμάρα κοντά στο εργοστάσιο όπου είχαν πάρει τέσσερεις ή πέντε Τουρκοκύπριους άντρες… Ποτέ δεν θα ξεχάσω το βλέμμα στα μάτια τους… Όλοι εκείνοι τους οποίους πήραν από το Εργοστάσιο Παγωτού Regis σήμερα είναι ακόμα «αγνοούμενοι»… Και ο Τουρκοκύπριος πυροσβέστης είναι «αγνοούμενος» από εκείνη τη μέρα…
Μετά έφεραν φορτηγά και λεωφορεία. Με έβαλαν σε ένα φορτηγό… Μας πήραν σε ένα σχολείο που ονομάζεται «Γυμνάσιο Κύκκου» και ενώ η μητέρα μου είχε τις μικρότερες αδελφές μου μαζί της, εγώ έμεινα με τον πατέρα μου και τους μεγαλύτερους αδελφούς μου… Μας κακομεταχειρίστηκαν πολύ σε αυτό το σχολείο…
Θυμούμαι ακόμα το δωμάτιο στο οποίο μας έβαλαν, στο δεύτερο όροφο… Έπρεπε να πάω στην τουαλέτα και ο πατέρας μου ήθελε να με πάρει – η τουαλέτα ήταν μόνο 5-6 μέτρα μακριά αλλά οι Ελληνοκύπριοι με τα όπλα δεν τον άφησαν να με πάρει στην τουαλέτα. Έτσι έκανα πάνω μου αφού δεν μπορούσαν να κρατηθώ άλλο και μετά, θυμούμαι τον πατέρα μου να προσπαθεί να με καθαρίσει…
Μας έδιναν πολύ λίγο φαγητό – μια λεπτή φέτα ψωμί με λίγες ελιές, καθόλου γάλα, τίποτα…
Βλέπαμε τις μπουλντόζες που δούλευαν έξω, άνοιγαν χαντάκια και οι Τουρκοκύπριοι στο Γυμνάσιο Κύκκου συνειδητοποίησαν ότι τα χαντάκια αυτά σκάβονταν για αυτούς, ότι θα τους σκότωναν και θα τους έθαβαν εκεί… Θυμούμαι Ελληνοκύπριους με όπλα που μας έβλεπαν και ανάμεσα τους ήταν ένας Ελληνοκύπριος ιερέας με γενειάδα και όπλο!
Τα πράγματα άλλαξαν δραστικά μετά από ορισμένες μέρες – όταν μεγάλωσα ανακάλυψα τον λόγο: Υπήρχε μια Τουρκοκύπρια γυναίκα που αφέθηκε ελεύθερη από τους 700 Τουρκοκύπριους αιχμαλώτους… Νομίζω ότι ο αριθμός των αιχμαλώτων ήταν περισσότερος από 700 αλλά άκουσα διάφορους αριθμούς – ας πούμε εκατοντάδες αιχμαλώτων αλλά μόνο μια Τουρκοκύπρια γυναίκα αφέθηκε ελεύθερη… Η γυναίκα αυτή είτε εργαζόταν στον Ερυθρό Σταυρό είτε ήταν παντρεμένη με κάποιο που εργαζόταν στον Ερυθρό Σταυρό… Πήγε και γνωστοποίησε την παρουσία των Τουρκοκυπρίων αιχμαλώτων και το μέρος στο οποίο κρατούνταν. Μια μέρα μετά την απελευθέρωση της, ακούσαμε Τουρκικά μαχητικά που έρχονταν και πετούσαν πάνω από το Γυμνάσιο Κύκκου – ένα σημάδι ότι ενημερώθηκαν για το που βρισκόμαστε…
Την επόμενη μέρα η ατμόσφαιρα στο Γυμνάσιο Κύκκου άλλαξε εντελώς: Οι Ελληνοκύπριοι με τα όπλα έφυγαν και αντικαταστήθηκαν από Έλληνες ένστολους στρατιώτες – πιθανόν στρατιώτες της ΕΛΔΥΚ – και για πρώτη φορά μας έδωσαν γάλα… Γάλα σε σκόνη, αλλά ήταν γάλα… Τα τρόφιμα ήταν πιο καλά και μας άφηναν να πάμε στην αυλή του σχολείου για να παίξουμε… Μετά ήρθαν Βρετανοί στρατιώτες για να μας πάρουν πίσω αλλά οι Τουρκοκύπριες γυναίκες εξεγέρθηκαν και δεν ήθελαν να πάνε διότι θα απομακρύνονταν μόνο οι γυναίκες και τα παιδιά από το σχολείο. Οι γυναίκες αρνήθηκαν να φύγουν εκτός αν έφευγαν με τους συζύγους τους… Αντιστάθηκαν και στο τέλος ολόκληρη η ομάδα των 700 περίπου Τουρκοκυπρίων εκκενώθηκε από εκεί που κρατούνταν αιχμάλωτοι.
Διάβασα κάπου ότι μια Ελληνοκύπρια γυναίκα, που ήταν κοντά στον Μακάριο, του τηλεφώνησε και του είπε για τα σχέδια να εκτελεστούν οι Τουρκοκύπριοι αιχμάλωτοι από το Καϊμακλί και ότι αυτός έστειλε αμέσως την ΕΛΔΥΚ για να το αποτρέψει. Δεν νομίζω ότι αυτό είναι αλήθεια – η αλήθεια είναι αυτή που σου είπα – η διαφορά έγινε από αυτή την γυναίκα που αφέθηκε ελεύθερη λόγω της σχέσης της με τον Ερυθρό Σταυρό. Και μόνο μετά που πέταξαν τα Τουρκικά μαχητικά πάνω από το Γυμνάσιο Κύκκου ήρθε η ΕΛΔΥΚ… Για την ιστορία, θα πρέπει να το γράψεις αυτό προκειμένου να διορθωθεί και να αντικατοπτρίζει αυτό που συνέβη στην πραγματικότητα...
Μας πήραν στον Τουρκικό τομέα της Λευκωσίας και αρχίζαμε να ζούμε στην περιοχή Tekke Bahchesi και πολύ σύντομα μετά, ο πατέρας μου καλέστηκε για να πάει στον Άγιο Βασίλειο (Ayvasil – Turkeli) για να βοηθήσει να ανοιχτεί ένας μαζικός τάφος όπου είχαν θαφτεί πάνω από 21 Τουρκοκύπριοι. Εργαζόταν στο άνοιγμα του μαζικού τάφου και είδε την μικρή Ayshe, που δεν ήταν περισσότερο από 10 χρονών, με τα χέρια της δεμένα και με τρύπες από σφαίρες… Αυτό το μικρό κορίτσι ήταν μια συγγενής και θυμούμαι τον πατέρα μου να έρχεται στο σπίτι με μια βαθιά θλίψη και να λέει στην μητέρα μου ότι βρήκε την Ayshe στο μαζικό τάφο, ανάμεσα σε άλλου Τουρκοκύπριους που είχαν σκοτωθεί και θαφτεί εκεί… Μετά από ακριβώς 40 μέρες ο πατέρας μου έγινε «διαβητικός» - σίγουρα το σώμα του είχε τάση για διαβήτη αλλά μετά από ένα τόσο μεγάλο τραύμα και τόση μεγάλη θλίψη, ο διαβήτης εκδηλώθηκε… Περάσαμε λίγο καιρό στην περιοχή Tekke Bahchesi και μετά μας έστειλαν στο Δημοτικό Σχολείο Ataturk όπου ζήσαμε για δύο ή τρία χρόνια πρόσφυγες… Αργότερα, πήγαμε στο σπίτι του θείου μου και προσπαθήσαμε να συνέλθουμε…
Θυμούμαι άλλη μια θλιβερή ιστορία από την παιδική μου ηλικία, την κόρη του Χαμπή να σκοτώνεται από μια αδέσποτη σφαίρα… Ο Χαμπής ήταν ο γείτονας μας, όπως η Ελενού και η Χρυσταλλού και η Φωτού… Η κόρη του Χαμπή ήταν περίπου έξι χρονών και παίζαμε στο δρόμο… Ο Χαμπής είχε ζαχαροπλαστείο στην οδό Λήδρας και ο θείος μου Ahmet ταξίδευε στην Ίνσταπουλ και επέστρεφε έχοντας μάθει πώς να φτιάχνει μπακλαβά. Θυμούμαι τον Χαμπή και το θείο μου να προσπαθούν μαζί να φτιάξουν μπακλαβά, να μαθαίνουν μαζί, να προσπαθούν πολλές φορές μέχρι να πετύχουν τον μπακλαβά… Η κόρη του Χαμπή φορούσε μια καρό Σκοτσέζικη φούστα με μια παραμάνα στη μια πλευρά, μια πολύ μεγάλη παραμάνα διότι εκείνο τον καιρό ήταν στη μόδα… Θυμούμαι έπαιζα μαζί της στο δρόμο και αργότερα μάθαμε ότι πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε εκείνες τις μέρες των συγκρούσεων… Ένιωθα θλίψη που την έχασα έτσι και χρόνια μετά, τα αδέλφια μου πήγαν και επισκέφτηκαν την οικογένεια του Χαμπή και μοιράστηκαν τις αναμνήσεις της γειτονιάς… Άκουσα ότι ο κύριος Χαμπής έχει πεθάνει… Υπήρχε μόνο μια Ελληνοκύπρια γειτόνισσα στην οποία δεν άρεσαν οι Τουρκοκύπριοι και έτσι δεν συναναστρεφόμασταν μαζί της, αλλά η φιλία μας με τους άλλους γείτονες ήταν μια χαρά…»|
Ο Ahmet πέρασε όλη του τη ζωή προσπαθώντας να δημιουργήσει ένα δίκαιο, ειρηνικό νησί, ισότητα και ελευθερία… Δεν άφησε τις πικρές αναμνήσεις της παιδικής του ηλικίας να εμποδίσουν τη στάση του – στο κάτω-κάτω, το να αναγνωρίσουμε αυτά που έχουν συμβεί, το να ξέρουμε τι έχει συμβεί, δεν μας σταματά από το να εργαστούμε για ένα ειρηνικό νησί… Απεναντίας, αν δεν αναγνωρίσουμε και αρνούμαστε να ξέρουμε αυτά που συνέβηκαν, μπορεί να μην καταφέρουμε ποτέ να βρούμε το σωστό δρόμο που θα μας οδηγήσει στην ειρήνη σε αυτό το νησί…

(*) Article published in POLITIS newspaper on the 13th of November 2011, Sunday.


Painting by Rene Magritte...
  • January 10th 2021 at 12:31

Η ιστορία του ερμαριού που περιμένει τους ιδιοκτήτες του…

By Sevgul Uludag

Η ιστορία του ερμαριού που περιμένει τους ιδιοκτήτες του…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Ένας από τους υπέροχους μου Ελληνοκύπριους αναγνώστες, που πάντοτε με βοηθά πολύ στις έρευνες μου για τους «αγνοούμενους» και επίσης στέλνοντας μου ενθαρρυντικά και εμψυχωτικά μηνύματα για τα άρθρα μου, μια μέρα τις τελευταίες βδομάδες μου είχε στείλει το ακόλουθο μήνυμα:
«Αγαπητή Sevgul, είμαστε από το χωριό Κάμπος (όχι πολύ μακριά από το χωριό Αμπελικού). Το 1969 μετακομίσαμε στο Δίκωμο και γίναμε πρόσφυγες το 1974. Ο πατέρας μου ήταν αγρότης και αποφάσισε να πάει στον Άη Γιάννη το Νοέμβριο του 1975. Κάποια έπιπλα και άλλος εξοπλισμός βρίσκονταν ακόμα στο χωριό. Ένα από αυτά ήταν ένα ερμάρι που χρησιμοποιούσαμε στο σπίτι που ζούσαμε μέχρι το 1993. Ο πατέρας μου μου είπε ότι το βρήκε, όχι στο σπίτι που ζούσαμε, αλλά μέσα στο κυρίως χωριό. Δεν μπορούσε να θυμηθεί όταν τον ρώτησα (δεν ήμουν εκεί αφού ήμουν στο σχολείο στη Λευκωσία). Όταν φύγαμε από τον Άη Γιάννη πήραμε το ερμάρι μαζί μας και τώρα είναι διαλυμένο στο χωριό μας Κάμπος. Υποθέσαμε ότι αν το αφήναμε, κάποιοι άλλοι μπορούσαν να το έπαιρναν και το μέλλον του θα ήταν αμφίβολο (μπορούσε να πουληθεί για λεφτά). Στην πραγματικότητα κάναμε αίτηση στο Εθνογραφικό Μουσείο της Γεροσκήπου για κάποια πιθάρια που χρησιμοποιούσαμε και είναι εκεί.
Σημειώσαμε τα ονόματα που ήταν γραμμένα στο ξύλινο ερμάρι και ελπίζαμε ότι θα επέστρεφε στους ιδιοκτήτες του. Εκτός από τις αναμνήσεις, είναι φτιαγμένο από κέδρο (πολύ καλό ξύλο) και πεύκο και τα ανάγλυφα είναι πολύ καλά. Μπορεί να αποσυναρμολογηθεί. Είμαι σίγουρος ότι μπορεί να αναπαλαιωθεί και θα είναι έργο τέχνης. Αλλά πιο σημαντικές είναι οι αναμνήσεις που κουβαλά. Κατάφερα να βρω τους ιδιοκτήτες του σπιτιού που ζούσαμε στον Άη Γιάννη και πράγματι δεν είναι οι ιδιοκτήτες, όπως μου είπαν. Αν ξέχασα κάτι, θύμισε με. Θα χαρώ να επιστραφεί στους ιδιοκτήτες, μέσω των Ηνωμένων Εθνών ή άλλου οργανισμού. Καλή σου μέρα!»
Αυτός ο αγαπητός Ελληνοκύπριος φίλος μου έστειλε επίσης τις φωτογραφίες του παλιού ερμαριού και του εσωτερικού της πόρτας του όπου είχαν γραφτεί με μολύβι τα ονόματα των παιδιών που γεννήθηκαν τη δεκαετία του '40 και του '50 και άρχισα να ερευνώ για το ποιοι μπορεί να είναι οι ιδιοκτήτες… Τον παλιό καιρό οι άνθρωποι έγραφαν τα ονόματα των νεογέννητων τους και την ημερομηνία στο εσωτερικό της πόρτας του ερμαριού… Αυτή ήταν η παράδοση… Στο εσωτερικό της πόρτας του ερμαριού αυτού, μόλις που διέκρινα τα ονόματα «Selma», «Aysel», «Yildiray» και «Halil»…
Δημοσίευσα τις φωτογραφίες και την ιστορία του ερμαριού από το χωριό Άη Γιάννης στην Πάφο για να δω ποιος μπορεί να βοηθήσει…
Ο γιος μου επίσης είχε φίλους από τον Άη Γιάννη και επικοινώνησε μαζί τους και τους έστειλε το άρθρο μου για το ερμάρι…
Ένας από αυτούς, ο κύριος Djemal Dermush που είναι ο πρόεδρος του Συνδέσμου Πολιτισμού και Αλληλεγγύης Άη Γιάννη, επικοινώνησε με το γιο μου και του είπε ότι γνωρίζει τους ιδιοκτήτες…
Ο γιος μου μου τηλεφώνησε και μου είπε να επικοινωνήσω με τον κύριο Djemal και έτσι θα μπορούσαμε να βρούμε τους ιδιοκτήτες του ερμαριού…
Κατ' ακρίβεια, δεν ήταν από τον Άη Γιάννη, αλλά από τη Μαλούντα στην Πάφο και λόγω του σεισμού το 1953, μετακόμισαν στον Άη Γιάννη…
Οι ιδιοκτήτες του ερμαριού ήταν ο Halil Mustafa και η γυναίκα του Fatma Suleyman… Κατάφερα να επικοινωνήσω με την Aysel Halil Mustafa (Aysel Aksu) και μου είπε την ιστορία της οικογένειας της και του ερμαριού αυτού… Είπε ότι χάρηκε πάρα πολύ όταν άκουσε τα νέα για το ερμάρι και συγκινήθηκε πολύ «Τουλάχιστον θα παραμείνει ένα ερμάρι ως ανάμνηση από τη μητέρα μας» είπε…
Η Aysel Aksu είναι η κόρη του Halil Mustafa και της Fatma Suleyman… Ο κύριος Halil λεγόταν «Sinekchi Halil» που σημαίνει κάποιος που πολεμά τις μύγες και τα έντομα… Αυτό ήταν τότε το επάγγελμα του… Ήταν «Sinekchi» και στη Μαλούντα και στον Άη Γιάννη και αργότερα στη Ζώδια…
Η Aysel ήταν μια από επτά αδέλφια… Η μεγαλύτερη κόρη Selma είχε πεθάνει… Το δεύτερο παιδί ήταν ο Altan και μετά τρίτη ήταν η Aysel… Μετά ήταν ο Suleyman που τώρα ζει στη Λύση… Μετά ο Yildiray, η Sherife και η μικρότερη ήταν η Sevcan. Η κυρία Aysel ζει στη Μόρφου, μια αδελφή στην Πεντάγια και οι περισσότεροι στη Ζώδια…
Η οικογένεια κατ' ακρίβεια δεν ήταν από τον Άη Γιάννη αλλά από τη Μαλούντα στην Πάφο, αλλά μετά τον μεγάλο σεισμό το 1953, αναγκάστηκαν να μετοικήσουν από την Μαλούντα στον Άη Γιάννη…
«Ζούσαμε σε μια παράγκα και προσθέταμε δωμάτια» θυμάται… «Μετά αγοράσαμε γη και κτίσαμε ένα σπίτι… Παντρέψαμε την αδελφή μου και τον αδελφό μου στον Άη Γιάννη…»
Τη ρώτησα για το ερμάρι… Είχαν φέρει το ερμάρι μαζί τους από τη Μαλούντα στον Άη Γιάννη όταν είχαν μετοικήσει…
«Ήμουν παιδί τότε, δεν θυμούμαι ποιος έφτιαξε το ερμάρι αυτό, αλλά είναι τουλάχιστον 80 χρονών» μου λέει.
«Είχε πάνω του σκαλίσματα και είχε συρτάρια… Ο μακαρίτης πατέρας μου έγραφε τα ονόματα και τις ημερομηνίες γεννήσεως των παιδιών του στο εσωτερικό της πόρτας του ερμαριού…
Στον Άη Γιάννη είχαμε κήπο, είχαμε περβόλια… Είχαμε ζώα, πρόβατα και κατσίκες… Κάποιοι Ελληνοκύπριοι ήρθαν και τα πήραν όλα… Τα πήραν όλα από την μάντρα και έφυγαν… Είχαμε μια «άκρια» (εργαλείο/μηχάνημα) που χρησιμοποιούσαμε για να φυτεύουμε τα χωράφια. Υπήρχε πετρέλαιο στο σπίτι… Υπήρχε ένα σπίτι γεμάτο σιτάρι… Οι Ελληνοκύπριοι ήρθαν την πρώτη μέρα που ξεκίνησε ο πόλεμος, πήραν την «άκρια», έφεραν ένα φορτηγό και φόρτωσαν όλο μας το σιτάρι… Σε ότι απέμεινε από το σιτάρι έριξαν πάνω πετρέλαιο και άναψαν φωτιά… Ευτυχώς ο πατέρας μου ήρθε έγκαιρα και έσβησε τη φωτιά μέσα στο σπίτι, έβαλε νερό πάνω στο σιτάρι και σταμάτησε τη φωτιά από το να επεκταθεί και η μητέρα μου μας έφτιαξε ψωμί με το σιτάρι που έμεινε…
Ο Άης Γιάννης ήταν Τουρκοκυπριακό χωριό, δεν ήταν μικτό χωριό… Βλέπεις, για παράδειγμα δεν μιλώ ελληνικά… Όμως η μητέρα μου μιλούσε ελληνικά διότι όλοι όσοι εργάζονταν ως εξολοθρευτές εντόμων συναντιούνταν στον ποταμό…
Ήρθαν τη μέρα του πολέμου, σκότωσαν κάποιους Τουρκοκύπριους χωριανούς, έβαλαν σάκους πάνω στο κεφάλι τους… Φοβούμασταν και τρέξαμε μακριά και μετά επιστρέψαμε αργότερα στο χωριό… Κάποιοι Τουρκοκύπριοι έφεραν ένα φορτηγό στο χωριό μας – νομίζω ίσως να ήταν από τα γύρω χωριά, όπως τη Σαλαμιού, την Αρμίνου… Έβαλαν το σιτάρι μας στο φορτηγό και έκαψαν το υπόλοιπο… Ο πατέρας μου κατάφερε να σβήσει τη φωτιά…
Υπήρχε αυτός ο θείος Djemil και μας φώναξε, «Ελάτε πίσω! Οι Ελληνοκύπριοι έφυγαν τώρα!» Και έτσι επιστρέψαμε στο χωριό μας…
Μείναμε στο χωριό για μερικούς μήνες – δεν θυμούμαι πόσο καιρό… Υπήρχαν επίσης οι Άγγλοι στρατιώτες, είχαν στρατοπεδεύσει εκεί και μας προστάτευαν… Κοιμόμασταν στις στέγες των σπιτιών για να προστατευτούμε… Και μετά σιγά σιγά φύγαμε κρυφά από τον Άη Γιάννη…
Φύγαμε με τα ρούχα που φορούσαμε και αυτά που φορούσαμε σκίστηκαν καθώς διαφεύγαμε από τα βουνά… Όταν διαφεύγαμε, δεν μπορούσαμε να πάρουμε οτιδήποτε μαζί μας, έτσι τα πάντα έμειναν εκεί…
Μετά διαφύγαμε από τον Άη Γιάννη και περπατήσαμε μέχρι το Παραμάλι… Καταφέραμε να προλάβουμε το τελευταίο αεροπλάνο που έφευγε από το Παραμάλι…
Όταν μας είδαν, κάποιοι άνθρωποι είπαν «Βρε παιδιά! Είσαστε τυχεροί! Καταφέρατε να προλάβετε το τελευταίο αεροπλάνο…» Μας έδωσαν ρούχα και τα πάντα αφού τα ρούχα μας είχαν σκιστεί στο δρόμο… Πήγαμε με αεροπλάνο στην Τουρκία και μετά στο βόρειο μέρος της Κύπρου.
Ο αδελφός μου ήταν αιχμάλωτος πολέμου και όταν απελευθερώθηκε είχε έρθει στη Ζώδια και βρήκε ένα σπίτι για μας… Ήρθαμε και εγκατασταθήκαμε σε εκείνο το σπίτι και για περίπου δύο μήνες μείναμε μόνοι… Ο πατέρας και η μητέρα μου είχαν μείνει στον Άη Γιάννη και δεν ήρθαν μέχρι να υπάρξει συμφωνία. Μετά υπήρξε συμφωνία και οι Βρετανοί τους πήραν στο βόρειο μέρος…
Στον Άη Γιάννη κάποιοι άνθρωποι είχαν πάει στα βουνά, κάποιοι είχαν περάσει στο βορρά με τη βοήθεια κάποιων Ελληνοκυπρίων.
Όταν άκουσα ότι το ερμάρι βρέθηκε από ένα Ελληνοκύπριο αναγνώστη σου και το κράτησε και θα μας το επέστρεφε, συγκινήθηκα πολύ… Ολόκληρη η οικογένεια συγκινήθηκε πολύ…
Οι Ελληνοκύπριοι πήραν τα πάντα από εμάς, τα ζώα μας, τη γη μας, τα αυτοκίνητα μας… Τουλάχιστον ένα ερμάρι παρέμεινε ως ανάμνηση από τη μητέρα μας, μόνο ένα ερμάρι…
Εύχομαι να μην συνέβαιναν όλα αυτά και μακάρι να μέναμε εκεί που ήμασταν…
Τα έχουμε δει όλα αυτά, είναι αρκετά, μακάρι τα παιδιά μας να μην δουν ποτέ τέτοια πράγματα…
Σε ευχαριστώ που φρόντισες το θέμα αυτό…»
Ευχαριστώ την κυρία Aysel που μοιράστηκε την ιστορία της μαζί μας… Και ευχαριστώ τον κύριο Djemal που μας βοήθησε να την βρούμε… Ευχαριστώ επίσης τον Ελληνοκύπριο φίλο μου που φύλαξε το ερμάρι με φροντίδα και που θα το επιστρέψει στην οικογένεια… Σημαίνει τόσα πολλά για αυτούς το να πάρουν πίσω το ερμάρι αυτό… Είναι σαν μηχανή του χρόνου που τους παίρνει πίσω πολλά χρόνια, στις αναμνήσεις του παρελθόντος…
Τώρα το μόνο θέμα που μένει είναι να πάρουμε το ερμάρι πίσω από τον Κάμπο στη Ζώδια… Και είμαι σίγουρη ότι με τη βοήθεια των αναγνωστών μου και από τις δύο πλευρές της διαχωριστικής γραμμής θα το καταφέρουμε και θα δώσουμε πίσω το ερμάρι στους ιδιοκτήτες του…

(*) Article published in POLITIS newspaper on the 27th of December 2020, Sunday. The article was published in YENIDUZEN newspaper on the 23rd of October 2020 in Turkish on my pages entitled "Cyprus: The Untold Stories" and the link to this article is as follows:

https://www.yeniduzen.com/bir-dolap-olsun-annemizden-hatira-kalsin-bize-16446yy.htm

Photos: The photos of the chest, mentioned in the article…

PS – After the publication of this article in POLITIS today, my reader who has the chest sent me the following note:
"Dear Sevgul, i am so glad!!! Thank you for your work! it's a miracle! I hope we soon manage to give the chest to the owners. I am also glad i learned about the story of it. I have two corrections: To the Folklore Museum of Yeroskipou we gave some large pots (pitharia). They have the name of the owner inscribed on their surface. The chest, we took with us in Kampos and kept it dismantled. These chests were dismantable. Second: The thiefs from Salamiou and nearby villages were Greek Cypriots. Others, from EOKA B were from Kato Platres – … team - everybody knows. I heard they killed at least one Turkish Cypriot…."
  • December 27th 2020 at 15:10

The story of the chest waiting for its owners…

By Sevgul Uludag

The story of the chest waiting for its owners…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

One of my wonderful Greek Cypriot readers who always helps me a lot in my investigations about "missing persons", as well as always sending me encouraging and empowering messages about my articles, one day in the last weeks had sent me the following message:
"Dear Sevgul, we come from Kampos village (not far from Ambelikou). In 1969 we moved in Dikomo and became refugees in 1974. My father was a farmer and decided to go in Ay Yianni, in November 1975. Some furniture and other equipment were still in the village. One of them was this chest which we used in the house we lived, until 1993. My father told me that he found it not in the house we lived, but within the main village. He could not remember when I asked him (I was not present as I was at school in Lefkosia). When we left Ay Yianni we took the chest with us and it is now dismantled in Kampos, our village. We supposed that if we left it, some others might take it and its future would be doubtful (it could be sold for money). Actually, some pots (pitharia) we used, we applied to give to the Ethnographic Museum of Yeroskipou and they are there.
We noted the names on the wooden chest and hoped it returned back to the owners. Apart from the memories it is made of cedar (very good wood) and pine and the sculpture (anaglyfa) are very good. It is dismantlable. I am sure it can be renovated and will be a work of art. But most important, are the memories it carries. I manged to find the owners of the house we lived in Ay Yianni and indeed they are not the owners, as they told me. If I forgot anything, please remind me. I will be happy if it returns to the owners, through UN or other organization. Good day!"
This dear Greek Cypriot friend would also send me the photographs of the old chest and the inside of the door where names of kids who were born in the 1940s and 1950s had been written with a pencil and I would set out investigating about who the owners might be… In the old days, people would write the names of their newborns and the date inside the chest door… That had been a tradition… And inside the door of this chest, I could barely make out the names "Selma", "Aysel", "Yildiray" and "Halil"…
I would publish the photos of the chest and the story of the chest from Ay Yianni village in Paphos to see who might help…
My son too had friends from Ay Yianni and he would contact them and send them my article about the chest…
One of them, Mr. Djemal Dermush who is the president of the Ay Yianni Culture and Solidarity Association would call my son and he would tell him that he knows the owners…
My son would call me and tell me to contact Mr. Djemal and that's how we would be able to find the owners of the chest…
In fact, they were not from Ay Yianni but Malounda in Paphos and due to the earthquake of 1953, they would emigrate to the Ay Yianni village…
The owners of the chest were Halil Mustafa and his wife Fatma Suleyman… I managed to contact Aysel Halil Mustafa (Aysel Aksu) and she told me the story of her family and this chest… She said she had been so happy to hear of this news about the chest and so touched, "At least a chest will remain as a memory from our mother" she said…
Aysel Aksu is the daughter of Halil Mustafa and Fatma Suleyman… Mr. Halil had been called "Sinekchi Halil" which means someone who fights against the flies… That was his profession at the time… He had been a "Sinekchi" both at Malounda, at Ay Yianni and later at Zodia…
Aysel was one of the seven brothers and sisters… The eldest daughter Selma had passed away… The second child was Altan and then the third, Aysel… Then there is Suleyman who lives in Lyssi now… Then Yildiray, Sherife and the smallest was Sevcan. Mrs. Aysel lives in Morphou, one sister in Pendaya and most of them in Zodia…
The family was actually not from Ay Yianni but from Malounda from Paphos but when there was a big earthquake in 1953, they had to emigrate from Malounda to Ay Yianni…
"We lived in a Baraka and we added rooms" she remembers… "Then we bought land and build a house… We got my sister and brother married in Ay Yianni…"
I ask her about the chest… They had brought the chest with them from Malounda to Ay Yianni when they emigrated…
"I was a child then, I don't remember who built this chest but it is at least 80 years old" she tells me.
"It had carvings on it and had drawers… My late father would write down the names and birthdates of his children inside the door of this chest…
In Ay Yianni, we had a garden, we had pervolia… We had animals, sheep and goats… Some Greek Cypriots came and took them all… They took them all from the mandra and left… We had an akria used for planting the fields. There was petrol in the house… There was a house full of wheat… The Greek Cypriots came on the first day when war started, they took away the akria, they brought a truck and loaded all our wheat… Whatever wheat remained, they put petrol over them and started a fire… Thank God my father came in time to put out the fire inside the house, he put water over the wheat and stopped the fire from spreading and from the remaining wheat my mother would make us bread…
Ay Yianni was a Turkish Cypriot village, it was not a mixed village… You see, I can't speak Greek for instance… But my mother spoke Greek because all those working as flymen used to meet in the potamos…
They came on the day of the war, they killed some Turkish Cypriot villagers, they put sacks over their heads… We were afraid and ran away and then returned to the village later… They brought a truck to our village, some Turkish Cypriots – I think maybe they were from the surrounding villages like Salamiou, Arminou… They put our wheat on the truck and burned the rest… My father could manage to put out the fire…
There was this Uncle Djemil and he called out to us, "Come back! The Greek Cypriots are gone now!" And so we came back to our village…
We remained in the village for a few months – I don't remember how long… There were also the English soldiers, they had set out a camp there and were protecting us… We would sleep on the roofs of the houses in order to protect ourselves… And then secretly we ran away from Ay Yianni slowly…
We ran away with what we had on us and what we had on us were torn apart while escaping from the mountains… When we were escaping, we could not take anything with us, so everything we had remained there…
Then we ran away from Ay Yianni and walked all the way to Paramali… We managed to reach the last plane leaving from Paramali…
When they saw us, some people said, "Vre children! You are lucky! You managed to catch the last plane…" They gave us clothes and everything since our clothes were torn on our way… We went by plane to Turkey and then to the northern part of Cyprus.
My brother had been a prisoner of war and when he got out, he had come to Zodia and found a house for us… We came and settled in that house and for about two months we stayed alone… My father and mother had remained at Ay Yianni village and until there was an agreement, they did not come. Then when there was an agreement, the British took them to the northern part…
In Ay Yianni, some people had gone on the mountains, some people had crossed to the north with help from some Greek Cypriots.
When I heard that the chest was found by one of your Greek Cypriot readers and kept and would be returned to us, I was very touched… The whole family was very touched…
Greek Cypriots took everything from us, our animals, our land, our cars… At least a chest should remain as a memory from our mother, only a chest…
I wish that all of these did not happen and I wish that we had remained where we were…
We have seen all this, it is enough, let our children never see such things…
I thank you for taking care of this issue…"
I thank Mrs. Aysel for sharing her story with us… And I thank Mr. Djemal for helping us find her… I also thank this Greek Cypriot friend of mine who kept the chest with care and who will return it to the family… It means so much to them to get this chest back… It is like a time machine that takes them back many years, to the memories of the past…
Now the only issue is to get the chest back from Kampos to Zodia… And I am sure that with the help of my readers from both sides of the partition line, we will manage that and give back the chest to the owners…


(*) Article published in POLITIS newspaper on the 27th of December 2020, Sunday. The article was published in YENIDUZEN newspaper on the 23rd of October 2020 in Turkish on my pages entitled "Cyprus: The Untold Stories" and the link to this article is as follows:

https://www.yeniduzen.com/bir-dolap-olsun-annemizden-hatira-kalsin-bize-16446yy.htm

Photos: The photos of the chest, mentioned in the article…

PS – After the publication of this article in POLITIS today, my reader who has the chest sent me the following note:
"Dear Sevgul, i am so glad!!! Thank you for your work! it's a miracle! I hope we soon manage to give the chest to the owners. I am also glad i learned about the story of it. I have two corrections: To the Folklore Museum of Yeroskipou we gave some large pots (pitharia). They have the name of the owner inscribed on their surface. The chest, we took with us in Kampos and kept it dismantled. These chests were dismantable. Second: The thiefs from Salamiou and nearby villages were Greek Cypriots. Others, from EOKA B were from Kato Platres – … team - everybody knows. I heard they killed at least one Turkish Cypriot…."
  • December 27th 2020 at 15:09

The only Turkish Cypriot “missing” from Morphou: Ahmet Mulla Mehmet...

By Sevgul Uludag

The only Turkish Cypriot "missing" from Morphou: Ahmet Mulla Mehmet...

Sevgul Uludag

Caramel_cy@yahoo.com

It all started with an anonymous e-mail from a Greek Cypriot reader:
`I'd like to contribute to your efforts by telling you a story that I've only heard, not witnessed. In the town of  Morphou  must be a missing person, whose name I can't recall, but must have been over middle age around 1963-64. From word of mouth  I heard that at least 3 Greek Cypriots murdered him and thrown his body into a well probably at his house. The main reason for doing so was their greed to steal his money. He was a wealthy person, never harmed anybody  and must had a son in the UK.  I don't know if his body has been found, but  if not  I don't like to keep  this information with  me but share it with you because I respect your efforts against  the odds.`
So I started searching who this `missing person` might be. In Morphou (Güzelyurt), there was only one `missing` Turkish Cypriot from 3 January 1964, Ahmet Mulla Mehmet  born in 1898. He had been 65 years old when he had gone `missing` from his house. Just as my reader had described, he had had a son living in London at that time, Arif Ahmet Hastoprak.
So I go to Morphou to meet the grandson of Ahmet Mulla Mehmet, Hakki Alpagut, a lawyer who has been given an award for his contribution to peace, by the Greek Cypriots of Morphou. After the opening of the checkpoints, the Turkish Cypriots and Greek Cypriots of Morphou had formed an association called `Peace and Reunification` and he has been active there, pushing for the opening of the Bostancı/Zodia checkpoint. And now, he is pushing for the opening of the Yeşilırmak/Limnitis checkpoint...
Both Ahmet Mulla Mehmet and his son Nahit were `legends` in the area and Greek Cypriots had great respect for them. They were quite friendly...
Ahmet Mulla Mehmet was a citrus producer and quite rich at that time. He had more than 60 donums of citrus plantations. His wife, Fatma was also well respected among Greek Cypriots of Morphou. The `Mandis` of the area (Roma)  were having fights amongst themselves and according to the story, a few of their children had drowned in the river – they wanted to stop the fighting and build a temple for `Ayios Stamadios`. According to their belief, Ayios Stamadios was the saint who would chase away the evil. But they did not have the money to build this temple so Fatma Hanim would give them money to start building it. When they ran out of money, Ahmet Mulla Mehmet would give more money to finish it. Today you can see this temple in the middle of Morphou.
Ahmet Mulla Mehmet was constructing a new building next to the market (bandabuliya) in Morphou. He had five daughters and three sons. One of his sons, Erol, was killed by some EOKA assasinators back in 1958. Erol had been studying to be a doctor and originally the building's second floor was planned to be his clinic. When he was murdered, the plans for the building also changed. There would be no clinic anymore because Erol had been killed. He had just gone to Morphou and since his mother was sick, he had gone to a Greek Cypriot pharmacist, Nigoloboullos, to get some medicine for her and as he was drinking his coffee, he had been shot and killed in cold-blood.
`Greek Cypriots of Morphou were giving a cold shoulder to EOKA at that time` Hakki Alpagut says, `Morphou was a place they could not really get organized. So they were trying to provocate the people to join EOKA. Sampson had been in the area 10 days before my uncle Erol was shot dead. When he was in the area, a Turkish Cypriot policeman called Reshat  was killed... The left or AKEL was quite strong in Morphou area... So EOKA was setting up provocations... The killing of my uncle was part of those provocations... As a result, most of the Turkish Cypriots of Morphou would fear for their lives and  would go away to live in Lefke or Nicosia or emigrate to Australia...`
Ahmet Mulla Mehmet was worried in 1963 as the intercommunal fighting began but his Greek Cypriot friends in a bank told him not to worry: They would give him 2 thousand Cypriot pounds, without guarantors or mortgage. He planned to pay a thousand pounds to the Greek Cypriot builders and the rest of the money, he would keep for emergencies since all the Turkish Cypriot families had gone to Lefke, Gaziveran or Nicosia. He would go `missing` on the night when he took the money from the bank – 3rd of January 1964. His wife would die 25 days later – Fatma Hanim was already very sick because of the murdering of her son Erol – she had swallowed pesticides to commit suicide when her son had been killed but she was saved... After her husband disappeared, she  could not take it anymore...
So who had killed Ahmet Mulla Mehmet? One of the aides of Ahmet Mulla Mehmet, Feyzullah had been with him that night but had gone to his house. When he came back, he had seen a police car parked in front of the house. `In those times, it was easy for paramilitary groups to use the police cars` Hakki Alpagut explains. Ahmet Mulla Mehmet had been on very good terms with the chief of police of Morphou, Odisseas. There was no sign of struggle in the house. `If these people had told my grandfather, `Come on, Mr. Odisseas wants to see you` he would have gone with them... Is that what had happened? I am not saying that Odisseas had anything to do with this... We don't even know if the murderers were from the Morphou area or whether they came from elsewhere... If they had been from Morphou, we would have heard it...`
We look at the wells in the garden of Ahmet Mulla Mehmet. But Hakki Alpagut has also got some information that his grandfather has been buried in one of the wells in his gardens, not his house. We still need to go and check these wells with him...
`The reason for the killing of my grandfather wasn't ethnic. I believe that he was killed for his money` he says.
Just like his grandfather, Hakki Alpagut is also a `legend` among Greek Cypriots of Morphou... Whoever comes to Morphou goes and seeks him out to have coffee or a chat... He continues the friendship and brotherhood, just like his uncle Nahit and his `missing` grandfather Ahmet Mulla Mehmet... He is a role model for the future of our country... (*)

(*) This article was published in June 2009 in POLITIS newspaper and after a few years in 2011, Hakki Alpagut sadly passed away... We later went with other grandchildren of the "missing" Ahmet Mulla Mehmet and showed various possible burial sites where he might have been buried to the officials of the Cyprus Missing Persons' Committee... We also gave information to the officials of the CMP about people who might know the exact location of his burial site. CMP officials visited and took the information... We hope that after 11 years since we first wrote about Ahmet Mulla Mehmet, that there should be digging in the possible burial sites that there is information about with the CMP...

Photos:

Ahmet Mulla Mehmet still "missing" from Morphou...

The Agios Stamadios temple in Morphou

Dr. Erol Ahmet killed in August 1958 in Morphou by some Greek Cypriots...
  • August 4th 2020 at 14:33

The story of a house in Lapithos and a house next to the Kourtoumbellis bakery… - 2 -

By Sevgul Uludag

The story of a house in Lapithos and a house next to the Kourtoumbellis bakery… - 2 -

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

In Nicosia, the family of John Metaxas had built two houses in the Koshkluchiftlik area for his two sisters to settle in when they would get married. The house was in Irene Street, later to be called Mehmet Ali Gormush Street. At the end of the street was the Bakery of Kourtoumbellis… Kourtoumbellis had died and his wife Evridiki was running it with her workers. Towards the end of December in 1963, some Turkish Cypriots with guns would attack the bakery and kill the mother of Mrs. Evridiki and her two workers. Across the bakery was another house where Huseyin Mehmet Djohn, the famous "DJOHN COFFEE" of Turkish Cypriots lived with his wife Eleni. Eleni would see the killers in the bakery so later on she would be taken from her house and she is still "missing"… I had written the story of the bakery and had interviewed the daughter of Kourtoumbellis, Kriti… And I had also written the sad story of Eleni Suzan who is still "missing" after the tragedy at the bakery…
In the Η ΛΕΥΚΩΣΙΑ ΤΟΥ ΧΤΕΣ - YESTERYEARS OF NICOSIA social media group, John Metaxas would write about their family house in Koshkluchiftlik area of Nicosia, at Irene Street… Years later, Irene Street would become Mehmet Ali Gormush Street…
"The place and street where we lived prior to the end of December 1963 intercommunal struggle. My father, mother, and myself helped dig half of the foundation of this double storey house built for my two sisters as their dowry (Prika). The other half was dug by the contractor. We lost the house and all property during the fasaries of 1963. The entire family, eight of us, lived in the back of the lot in a garage-like building without indoor plumbing or running water but we were happy of what little we had. So many others were much poorer than we were. Some of those beggars would go from house to house asking for a piece of bread to sustain them. Some even had a family to care for. My mother would always tell us not to look the other way when we would see a beggar but reach out to them with a piece of bread, a few olives, and a piece of cheese if we had any. I always loved to hear the beggar pronounce his blessing on me (NA EXIS TIN EFXIN MOU PAIDHIN MOY). In the 1950s, I saw entire families so poor live in tents in the open by our elementary school. The father's profession was coating the inside of the copper pots and pans with a silvery hot alloy. I even saw a family or two live in caves in Aglanjia rocky hill overlooking the teachers' Academy. These latter scenes built character in me to always be thankful and be content of what I have!
We also were taught from our early years in elementary school how to be compassionate to others who were less fortunate than each of us. How thankful I am for those caring teachers I had at the Agios Andreas Elementary in the 1950s!"
John Metaxas tells me of his memories from this period:
"My family lived in Nicosia, a few streets west of the Old Dianellos cigarette factory, a couple of streets before you got to the river on the right.
Sevgul, here is a photo of the four of us boys in an open lot next to our house. You can see our property behind us. Chris is the one to the right. To the left is Dinos. Me holding my brother Tassos. We lived in a small garage-like room to the right of the picture. The two flats were built for my two sisters when they would get married and were rented to two British families to pay for the mortgage. We never had the chance to live in it.
There was a Greek bakery almost next to our house. We lost the house and everything at the end of 1963. My family were held hostage for a few days. They were 7 among 26 Greeks exchanged. Three of our friends in the bakery lost their lives.
Evridiki Kourtoumbelidou saw her mother and two of her workers (husband and wife) all dead before her eyes inside the bakery. It was two houses combined, bakery and residence where Kriti had her reception after her wedding to a radio electronics repairman. Great family… When Evridiki reached our home, she told my mother, "My Irene, they killed my mother and my two workers, and they are going to kill us too". As she was running to escape, she said he heard a voice saying to her, "Run to the Metaxas home". God must have had His angels watching all of them.
So you know Kriti my good childhood friend since you interviewed her about the killings in the Kourtoumbellis bakery in 1963. She was two years older than me in the elementary school. After the release of my family, they became closer to ours, because they were so thankful that her mother escaped to our home during the killings at the bakery and miraculously saved... She got shot in the hip and my mother was trying to bandage her wounds. Kriti had a baby sister named Katia and a brother named Akis. He was one year ahead of me in Elementary. Then later on in 1960 we were roommates in the American Academy Boarding school. All three of us walked together to the Agios Andreas Elementary. So fond memories that would feel volumes!
I was told that the Turkish armed leader of the group who led them in a Turkish home near the Dianellos Cigarette factory, that they took them to protect them from other groups of violent fighters. I saw a lot of fighting around the Cigarette factory on American TV news since in December 1963, I was already in the US, studying. I did not think I that I would see my family again, after having read about the killings at the bakery. I knew of only one bakery owned by a widow woman, Mrs. Evridiki Kourtoumbelidou.
You did write about it… Mrs. Evridiki Kourtoumbelidou found refuge in our house. She was one of those 26 released. Her mother and two workers (husband and wife) lost their lives. One of my younger brothers was at the bakery 10 minutes before the killings.
We do not have ill feelings. We are just so thankful to God who sent his "angels' as my father call them, another group of armed Turks who captured them in order to 'protect' as they said from other extreme Turkish Cypriot groups. We will always think of them as "Angels of God"!
Did you know of Mr. Fikret Ali Riza who worked in the Ottoman Bank? He and his family lived next door to us. GOOD, PRECIOUS neighbours for several years. His wife was responsible indirectly for my family being spared by the first group of killers.
It is a miracle that I am alive today. Had I been there when they were captured, I may not be here to tell the good news that God is a Good God!
My immediate family would have stayed in Cyprus had they gotten their home back after the 1963 sad events, but it never happened. My father prayed to God and asked him if they did not get the house back within 3 years, that would be a sign that it His will to bring the family to America for the children to have a better life. They had a hard time…
In 1966 my father retired from the Government Printing Office after 30 years and he went to London where my sister was studying to be a nurse at King Edward Memorial Hospital. He waited there several months to a year before he got a US visa to come to Chicago in November 1967 to work as a typesetter for a company. In those days, the old-fashioned typesetters were hard to find in America. That is how he got the job after the US Labor Department in Washington gave their approval. It was a long struggle for him because my mother had hardly any income for the rest of the family, still in Cyprus. She went out and cleaned peoples' homes…
In September of 1968 my father and I helped one brother and one sister to come over. In November 1968 the four of us met in Cookeville, TN where I was attending Grad School for Thanksgiving at a friend's home for Thanksgiving dinner. I was so surprised to see my brother again in five years. He was 6 ft tall. The last time I saw him in Cyprus he was 11, Chris, my brother who had been in the bakery at the end of December 1963, 10 minutes before the attack of some Turkish Cypriot gunmen there…
We had a wonderful weekend together. And now we began to talk how to bring the rest of the family over…"
I thank John Metaxas for sharing his story with us… It is a striking story of how a family lost the houses they built in 1963, how the family was dispersed all over the world and how it was so difficult to get back together and start a new life… And not lose the love and care and compassion and not breed hatred but breed peace and understanding… I thank John Metaxas for contacting me, for telling me his story and his exemplary stance… May he be an example for all Cypriots…

27.10.2019

Photos:
The four boys at the yard of the houses that were built for their sisters...
The Metaxas family at their house they lost in 1963 at Irene Street Nicosia...


(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 1st of December 2019, Sunday. Similar series of articles were published in Turkish in the YENİDÜZEN newspaper on the 16th and 17th of October 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/firindaki-cinayete-tanik-olan-evru-hanim-evimize-siginmisti-1-14629yy.htm

http://www.yeniduzen.com/firindaki-cinayete-tanik-olan-evru-hanim-evimize-siginmisti-2-14633yy.htm
  • December 8th 2019 at 18:57

Η ιστορία ενός σπιτιού στη Λάπηθο και ενός σπιτιού δίπλα από το αρτοποιείο του Κουρτουμπέλλη… - 2 -

By Sevgul Uludag

Η ιστορία ενός σπιτιού στη Λάπηθο και ενός σπιτιού δίπλα από το αρτοποιείο του Κουρτουμπέλλη… - 2 -

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Στη Λευκωσία, η οικογένεια του John Μεταξά είχε κτίσει δύο σπίτια στην περιοχή Koshkluchiftlik στη Λευκωσία για να εγκατασταθούν οι δύο αδελφές του όταν θα παντρεύονταν. Το σπίτι ήταν στην οδό Ειρήνης που αργότερα ονομάστηκε οδός Mehmet Ali Gormush. Στο τέλος του δρόμου ήταν ο φούρνος/αρτοποιείο του Κουρτουμπέλλη… Ο Κουρτουμπέλλης είχε πεθάνει και η γυναίκα του Ευρυδίκη δούλευε το αρτοποιείο με τους εργάτες της. Προς το τέλος του Δεκέμβρη το 1963, κάποιοι Τουρκοκύπριοι με όπλα επιτέθηκαν στο αρτοποιείο και σκότωσαν τη μητέρα της κυρίας Ευρυδίκης και τους δύο εργάτες της. Απέναντι από το αρτοποιείο ήταν ένα άλλο σπίτι όπου ζούσε ο Huseyin Mehmet Djohn, ο διάσημος «DJOHN COFFEE» των Τουρκοκυπρίων μαζί με τη γυναίκα του Ελένη. Η Ελένη είδε τους δολοφόνους στο αρτοποιείο έτσι αργότερα την πήραν από το σπίτι της και ακόμα είναι «αγνοούμενη»… Είχα γράψει την ιστορία του αρτοποιείου και είχα πάρει συνέντευξη από την Κρήτη, κόρη του Κουρτουμπέλλη… Και είχα επίσης γράψει τη θλιβερή ιστορία της Ελένης Suzan που είναι ακόμα «αγνοούμενη» μετά την τραγωδία του αρτοποιείου…
Στην ομάδα «Η ΛΕΥΚΩΣΙΑ ΤΟΥ ΧΤΕΣ - YESTERYEARS OF NICOSIA» στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, ο John Μεταξάς έγραψε για το σπίτι της οικογένειας του στην οδό Ειρήνης στην περιοχή Koshkluchiftlik στη Λευκωσία… Μετά από χρόνια η οδός Ειρήνης έγινε οδός Mehmet Ali Gormush…
«Το μέρος και ο δρόμος που ζούσαμε πριν τις διακοινοτικές συγκρούσεις στο τέλος του Δεκέμβρη του 1963. Ο πατέρας μου, η μητέρα μου και εγώ βοηθήσαμε να σκάψουμε το μισό των θεμελίων αυτού του δίπατου σπιτιού που κτίστηκε για τις δύο μου αδελφές ως η προίκα τους. Το άλλο μισό σκάφτηκε από τον εργολάβο. Χάσαμε το σπίτι και όλη την περιουσία στη διάρκεια των φασαριών του 1963. Ολόκληρη η οικογένεια, οκτώ άτομα, ζούσαμε στο πίσω μέρος του οικοπέδου σε ένα κτίσμα σαν γκαράζ χωρίς εσωτερική υδραυλική εγκατάσταση ή νερό αλλά ήμασταν ευτυχισμένοι με τα λίγα που είχαμε. Τόσοι πολλοί άλλοι ήταν πολύ πιο φτωχοί από εμάς. Κάποιοι από εκείνους τους ζητιάνους πήγαιναν από σπίτι σε σπίτι και ζητούσαν ένα κομμάτι ψωμί για να επιβιώσουν. Κάποιοι είχαν και οικογένεια να φροντίσουν. Η μητέρα μου πάντοτε μας έλεγε να μην κοιτάζουμε από την άλλη όταν βλέπουμε ζητιάνο, αλλά να τους κοντέψουμε με ένα κομμάτι ψωμί, λίγες ελιές και ένα κομμάτι τυρί αν είχαμε. Πάντοτε μου άρεσε να ακούω το ζητιάνο να μου λέει την ευχή του («Να έχεις την ευχή μου παιδί μου»). Τη δεκαετία του '50 είδα ολόκληρες οικογένειες τόσο φτωχές, να ζουν σε αντίσκηνα σε ανοικτό χώρο κοντά στο δημοτικό μας σχολείο. Το επάγγελμα του πατέρα ήταν η επικάλυψη της εσωτερικής επιφάνειας χάλκινων δοχείων και τηγανιών με ένα ζεστό ασημένιο κράμα. Είδα ακόμα και μια οικογένεια δύο ατόμων να ζουν σε σπηλιές στον βραχώδη λόφο της Αγλαντζιάς που είναι πάνω από την Ακαδημία Δασκάλων. Αυτές οι τελευταίες σκηνές μου έκτισαν το χαρακτήρα μου να είμαι πάντοτε ευγνώμων και ευχαριστημένος με ότι έχω!
Τα πρώτα χρόνια στο δημοτικό σχολείο μας δίδαξαν πως να έχουμε συμπόνοια για τους άλλους που ήταν λιγότερο τυχεροί από τον κάθε ένα από εμάς. Πόσο ευγνώμων είμαι σε εκείνους τους δασκάλους γεμάτους φροντίδα που είχα στο Δημοτικού του Αγίου Ανδρέα τη δεκαετία του ΄50!»
Ο John Μεταξάς μου περιγράφει τις αναμνήσεις του από αυτή την περίοδο:
«Η οικογένεια μου ζούσε στη Λευκωσία, λίγους δρόμους στα δυτικά του παλιού εργοστασίου τσιγάρων Διανέλλου, δυο δρόμους πριν να φτάσεις στον ποταμό στα αριστερά.
Sevgul, αυτή είναι μια φωτογραφία με εμάς τα τέσσερα αγόρια σε ένα χωράφι δίπλα από το σπίτι μας. Μπορείς να δεις το δικό μας χωράφι πίσω μας. Ο Chris είναι στα δεξιά. Στα αριστερά είναι ο Ντίνος. Εγώ κρατώ τον αδελφό μου Τάσσο. Ζούσαμε σε ένα μικρό δωμάτιο σαν γκαράζ στα δεξιά της φωτογραφίας. Τα δύο διαμερίσματα κτίστηκαν για τις δύο μου αδελφές όταν θα παντρεύονταν και ήταν ενοικιασμένα σε δύο οικογένειες Βρεττανών για να πληρώνουμε την υποθήκη. Ποτέ δεν είχαμε την ευκαιρία να ζήσουμε εκεί.
Υπήρχε ένα Ελληνικό αρτοποιείο σχεδόν δίπλα από το σπίτι μας. Χάσαμε το σπίτι και τα πάντα στο τέλος του 1963. Η οικογένεια μου κρατήθηκαν όμηροι για μερικές μέρες. Ήταν 7 ανάμεσα σε 26 Έλληνες που ανταλλάχθηκαν. Τρεις από τους φίλους μας στο αρτοποιείο έχασαν τη ζωή τους.
Η Ευρυδίκη Κουρτουμπελίδου είδε τη μητέρα της και δύο από τους εργάτες της (ανδρόγυνο) πεθαμένους μπροστά στα μάτια της μέσα στο αρτοποιείο. Ήταν δύο σπίτια συνδυασμένα, αρτοποιείο και οικία, όπου η Κρήτη έκανε τη δεξίωση μετά το γάμο της με ένα επιδιορθωτή ραδιοφώνων και ηλεκτρονικών. Υπέροχη οικογένεια… Όταν η Ευρυδίκη ήρθε στο σπίτι μας είπε στη μητέρα μου, «Ειρήνη μου, σκότωσαν τη μητέρα μου και τους δύο μου εργάτες και θα μας σκοτώσουν και εμάς». Καθώς έτρεχε για να διαφύγει είπε ότι άκουσε μια φωνή να της λέει «Τρέξε στο σπίτι του Μεταξά». Ο Θεός πρέπει να είχε τους αγγέλους Του να τους προσέχουν όλους.
Έτσι, ξέρεις την Κρήτη, την καλή μου παιδική φίλη εφόσον της πήρες συνέντευξη για τις δολοφονίες στο αρτοποιείο του Κουρτουμπέλλη το 1963. Ήταν δύο χρόνια μεγαλύτερη από μένα στο δημοτικό σχολείο. Μετά την απελευθέρωση της οικογένειας μου, ήταν πιο κοντά με τη δική μας οικογένεια αφού ήταν τόσο ευγνώμονες που η μητέρα της διέφυγε στο σπίτι μας στη διάρκεια των δολοφονιών στο αρτοποιείο και σώθηκε ως από θαύμα… Την πυροβόλησαν στο ισχίο και η μητέρα μου προσπαθούσε να επιδέσει τις πληγές της. Η Κρήτη είχε μια μικρή αδελφή που λεγόταν Κάτια και ένα αδελφό που λεγόταν Άκης. Ήταν ένα χρόνο πιο μεγάλη μου στο Δημοτικό. Αργότερα, το 1960, ήμασταν συγκάτοικοι στο οικοτροφείο του American Academy. Και οι τρεις μας περπατούσαμε μαζί στο Δημοτικό του Αγίου Ανδρέα. Τόσο υπέροχες αναμνήσεις που θα γέμιζαν βιβλία ολόκληρα!
Μου είπαν ότι ο ένοπλος Τούρκος αρχηγός της ομάδας που τους οδήγησε σε ένα Τουρκικό σπίτι κοντά στο εργοστάσιο τσιγάρων Διανέλλου, τους πήρε για να τους προστατεύσουν από άλλες ομάδες βίαιων αγωνιστών. Είδα πολλές μάχες γύρω από το εργοστάσιο τσιγάρων στις ειδήσεις στην αμερικανική τηλεόραση αφού το Δεκέμβρη του 1963 ήμουν ήδη στις ΗΠΑ για σπουδές. Δεν υπολόγιζα ότι θα ξαναέβλεπα την οικογένεια μου μετά που διάβασα για τις δολοφονίες στο αρτοποιείο. Ήξερα μόνο ένα αρτοποιείο του οποίου ιδιοκτήτρια ήταν μια χήρα, η κυρία Ευρυδίκη Κουρτουμπελίδου.
Έγραψες για αυτό… Η κυρία Ευρυδίκη Κουρτουμπελίδου βρήκε καταφύγιο στο σπίτι μας. Ήταν η μία από εκείνους τους 26 που ελευθερώθηκαν. Η μητέρα της και οι δύο εργάτες της (ανδρόγυνο) έχασαν τη ζωή τους. Ένας από τους μικρότερους αδελφούς μου ήταν στο αρτοποιείο 10 λεπτά πριν τις δολοφονίες.
Δεν έχουμε κακά αισθήματα. Απλά είμαστε τόσο ευγνώμονες στο Θεό που έστειλε τους «αγγέλους» του όπως τους αποκαλεί ο πατέρας μου, μια άλλη ομάδα ένοπλων Τούρκων που τους έπιασαν για να τους «προστατεύσουν» όπως είπαν από άλλες ακραίες Τουρκοκυπριακές ομάδες. Πάντοτε θα τους σκεφτόμαστε ως «Άγγελους του Θεού»!
Ήξερες τον κύριο Fikret Ali Riza που εργαζόταν στην τράπεζα Ottoman Bank; Αυτός και η οικογένεια τους ζούσαν δίπλα μας. ΚΑΛΟΙ, ΠΟΛΥΤΙΜΟΙ γείτονες για πολλά χρόνια. Η γυναίκα του ήταν έμμεσα υπεύθυνη που σώθηκε η οικογένεια μου από την πρώτη ομάδα δολοφόνων.
Είναι θαύμα που σήμερα είμαι ζωντανός. Αν ήμουν εκεί όταν τους έπιασαν μπορεί να μην ήμουν εδώ να πω τα καλά νέα ότι ο Θεός είναι ένας Καλός Θεός!
Η στενή μου οικογένεια θα έμενε στην Κύπρο αν έπαιρναν πίσω το σπίτι τους μετά τα θλιβερά γεγονότα του 1963, αλλά αυτό ποτέ δεν έγινε. Ο πατέρας μου προσευχόταν στο Θεό και του ζητούσε αν δεν έπαιρναν το σπίτι τους πίσω μέσα σε 3 χρόνια, ότι αυτό θα ήταν σημάδι ότι η θέληση Του ήταν να φέρει την οικογένεια στην Αμερική έτσι ώστε τα παιδιά να έχουν καλύτερη ζωή. Πέρασαν δύσκολα…
Το 1966 ο πατέρας μου αφυπηρέτησε από το Κυβερνητικό Τυπογραφείο μετά από 30 χρόνια και πήγε στο Λονδίνο όπου σπούδαζε η αδελφή μου για να γίνει νοσοκόμα στο King Edward Memorial Hospital. Περίμενε εκεί αρκετούς μήνες μέχρι ένα έτος πριν να πάρει βίζα για τις ΗΠΑ και να έρθει στο Σικάγο το Νοέμβριο του 1967 για να εργαστεί ως τυπογράφος σε εταιρεία. Εκείνο τον καιρό, ήταν δύσκολο να βρεις τυπογράφους παλαιού τύπου στην Αμερική. Έτσι είναι που πήρε τη δουλειά μετά την έγκριση του Τμήματος Εργασίας των ΗΠΑ στην Ουάσιγκτον. Ήταν μακρύς αγώνας για αυτόν διότι η μητέρα μου δεν είχε σχεδόν καθόλου εισόδημα για την υπόλοιπη οικογένεια που ήταν ακόμα στην Κύπρο. Πήγαινε και καθάριζε τα σπίτια ανθρώπων…
Το Σεπτέμβριο του 1968 ο πατέρας μου και εγώ βοηθήσαμε ένα αδελφό και μια αδελφή να έρθουν στην Αμερική. Το Νοέμβριο του 1968 οι τέσσερεις μας συναντηθήκαμε στο Cookeville, TN, όπου φοιτούσα σε μεταπτυχιακό σχολείο, για το Thanksgiving dinner στο σπίτι ενός φίλου. Ήμουν έκπληκτος όταν είδα τον αδελφό μου μετά από πέντε χρόνια. Ήταν σχεδόν δύο μέτρα ψηλός. Την τελευταία φορά που τον είδα στην Κύπρο ήταν 11 χρονών, ο Chris, ο αδελφός μου που ήταν στο αρτοποιείο το τέλος του Δεκέμβρη 1963, 10 λεπτά πριν την επίθεση κάποιων ένοπλων Τουρκοκυπρίων εκεί…
Περάσαμε ένα υπέροχο σαββατοκύριακο μαζί. Και τότε αρχίσαμε να μιλούμε για το πως θα φέρουμε την υπόλοιπη οικογένεια εδώ…»
Ευχαριστώ τον John Μεταξά που μοιράστηκε την ιστορία του μαζί μας… Είναι μια εντυπωσιακή ιστορία για το πως μια οικογένεια έχασε τα σπίτια που έκτισε το 1963, πως η οικογένεια διασκορπίστηκε σε όλο τον κόσμο και πως ήταν τόσο δύσκολο να έρθουν ξανά μαζί και να ξεκινήσουν μια νέα ζωή… Και να μην χάσουν την αγάπη και την φροντίδα και τη συμπόνια και να μην θρέφουν το μίσος αλλά να θρέφουν ειρήνη και κατανόηση… Ευχαριστώ τον John Μεταξά που επικοινώνησε μαζί μου, που μου διηγήθηκε την ιστορία του και την υποδειγματική του στάση… Ας αποτελέσει παράδειγμα για όλους τους Κυπρίους…
Photos:
Τα τέσσερα αγόρια στην αυλή των σπιτιών που κτίστηκαν για τις αδελφές
Η οικογένεια Μεταξά στο σπίτι τους που έχασαν το 1963, στην οδό Ειρήνης στη Λευκωσία


(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 1st of December 2019, Sunday. Similar series of articles were published in Turkish in the YENİDÜZEN newspaper on the 16th and 17th of October 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/firindaki-cinayete-tanik-olan-evru-hanim-evimize-siginmisti-1-14629yy.htm

http://www.yeniduzen.com/firindaki-cinayete-tanik-olan-evru-hanim-evimize-siginmisti-2-14633yy.htm
  • December 8th 2019 at 18:56

The story of a house in Lapithos and a house next to the Kourtoumbellis bakery… - 1 –

By Sevgul Uludag

The story of a house in Lapithos and a house next to the Kourtoumbellis bakery… - 1 –

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

Four years ago. on the 9th of August 2015, under the title `Stories from Lapithos and Agios Georgios, Kyrenia" I had written about a possible burial site in Lapithos near a beautiful stone house, half demolished… And I had published the photo of this house… In the article I had written about the burial site near this house, I had said the following:
"I try to find the mother of my friend who lives in London who will show us another burial site in Lapithos…
My friend in London had told me this:
`When we moved to Lapithos after 1974, my father saw a Greek Cypriot soldier lying dead under one of the trees. He buried him where he had found him… But after some time, the garden was given to someone to do some sort of work there so my father got worried that this shallow grave might be disturbed. He opened the grave and took the remains out and buried him further up in a well…`
Her father is no longer alive so now I try to find her mother to tell us the story and perhaps show us the possible burial site.
I find her and she tells me that the one `missing` person had been buried in the back garden under some lemon trees but the dogs had dug out and the remains had come out… The `missing` Greek Cypriot had a hand grenade on him so they had taken that as well and had buried him in a well behind an old house.
We get in the car and we travel so she can show us this old house…
It is a big, beautiful house of stone and I find out that since 1974 no one ever used it… It just remains there, in Lapithos, crumbling, trying to withstand time, alone, desolate… Okan and Kallis try to go inside the house but 40 years of neglect has turned the garden into a thick bush… Inside the house they discover that there are many balls of children: According to Okan Oktay, when the ball went into this house, the children must have been afraid to go and get their balls so the balls remain there! `It is like a haunted house!` Okan says…
We take photos and coordinates and Kallis will try to find aerial photos of this house from the past so they can locate the well…
We thank her and take her back to her house…"
This year, the Cyprus Missing Persons' Committee would dig the well that we were talking about and found the remains of one "missing" person in the well… I call my friend's mother to thank her and meanwhile, during the four years that passed from showing this area near the old house, the house has been completely demolished and a block of houses has been built in its stead…
So the house remains only in the photos I had taken that day and in the memories of people who remember this house…
In September this year, I get a message from John Metaxas and it is quite surprising to find out that when he read my article recently and he saw the photo of the old house, he recognized it because that house belonged to his family, to his grandmother Anastasia Aletrari…
John Metaxas who has been living in the USA since 1963, in his message, says:
"Hi Sevgul, the picture of this building in your article was my mother's ancestral home in Lapithos. I spent time there with my grandmother in the early 50s as a little boy. I stumbled upon it 2-3 years ago. I recognized it immediately from similar pictures I received from my uncle and his two sons from Australia when they visited Cyprus. My uncle wanted to show his two adult sons the place where he was born and grew up. What a great coincidence for you also to stumble upon this house to take a picture for your article. THANK YOU SO MUCH!"
I am so touched by this message that I ask him to tell me the story of this house, his grandmother, his family… And he writes back and tells me the story not only of the house in Lapithos that the family lost but also the house in Nicosia, in the Koshkluchiftlik area… He says:
"My grandmother's maiden name was Anastasia Aletrari. The Aletrari was a large prominent family from Karavas. She married my grandfather, Kyriakos Pavlides. My grandfather also came from a very well to do family from Lapithos. He and his parents (my great-grandparents) owned large farms in several locations rich in olive trees, citrus orchards, carob trees, almond trees, apricot trees, cactus fruit, grape vineyards, etc. Basically, my grandfather was a farmer.
My grandparents had nine children, four sons and five daughters. The oldest, a son, died at the age nine from an accident. My grandfather was very grieved at the loss of a very talented boy whom he was grooming to join him as a partner. The elder "was very versatile professional and acquired good experience as a policeman, construction worker (mason), carpenter, as well as a retailer merchant." The sudden death of his oldest son caused my grandfather to go into deep depression, which resulted in high blood pressure that eventually took his life at a young age.
My mother was three years old and she witnessed the sudden death of her beloved father. That scene with the many people from the village who rushed in to help save him, left her with lifelong emotional wounds.
My grandmother who was 35 at the passing of her husband had to take full responsibility of her household with eight children ages 6 months to 15 yrs. She began selling anything that was non-essential, including high priced clothing. From then on she would wear black dresses for long as she was still single as it was the custom and culture of the times. She never married again. She was a very strong and a courageous mother to raise eight orphans. Some of her children had to go and live with relatives or being in foster homes. In spite of all the difficult times the family went through, they never had to sell any of their fields.
Growing up as a little boy in the 1940s and 1950s, my grandmother favoured me. She said that I reminded her of my grandfather in looks. We never had any pictures of my grandfather to know what he looked like. However, every time I would walk by the Kyparissonas coffee shop between Karavas and Lapithos, there was this old-timer dressed in vraka. Every time he would see me, he would get so excited and would shout out to the other customers pointing at me and calling me by my grandfather's nickname. He would tell people that I looked just like my grandfather. He and my grandfather were very close friends. I was so flattered by his introduction, but I always wondered every time I would look into the mirror whether it was me or my grandfather whom I have never met and wished I did!
In the photo I send to you next to the house is my uncle Antonios (Tony) who was my mother's youngest brother. He migrated to Australia in the early 1950s and married an Australian English-speaking girl. He and my mother were very close growing up in Lapithos. They were left fatherless when my mother was 3 and he 1. There were 6 other older siblings. My grandmother never married again and managed, had a hard time financially, even though they had some olive orchards, almond trees, and some lemon trees. My mother and some of the younger siblings became foster kids in relatives' or friends' homes. Life was hard for the family.
In the 1990s, my uncle Tony made a trip around the world to visit many of his relatives living in the US, Canada, UK, and Cyprus. We also had him here in our home in Louisville, KY.
I knew that this house was demolished from Google maps imagery from space…
I spent two weeks with my grandmother in the summer of 1955. She died of a heart attack in mid-December of the same year. I will always cherish those days with her…`

27.10.2019

Photos:
Mrs. Anastasia from Lapithos
John's uncle Tony at the house in Lapithos

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 24th of November 2019, Sunday. Similar series of articles were published in Turkish in the YENİDÜZEN newspaper on the 16th and 17th of October 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/firindaki-cinayete-tanik-olan-evru-hanim-evimize-siginmisti-1-14629yy.htm

http://www.yeniduzen.com/firindaki-cinayete-tanik-olan-evru-hanim-evimize-siginmisti-2-14633yy.htm
  • December 8th 2019 at 18:48

Η ιστορία ενός σπιτιού στη Λάπηθο και ενός σπιτιού δίπλα από το αρτοποιείο του Κουρτουμπέλλη… - 1 -

By Sevgul Uludag

Η ιστορία ενός σπιτιού στη Λάπηθο και ενός σπιτιού δίπλα από το αρτοποιείο του Κουρτουμπέλλη… - 1 -

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Πριν από τέσσερα χρόνια, στις 9 Αυγούστου 2015 είχα γράψει σε άρθρο μου με τίτλο «Ιστορίες από τη Λάπηθο και τον Άγιο Γεώργιο Κερύνειας…» για ένα πιθανό τόπο ταφής στη Λάπηθο κοντά σε ένα όμορφο πετρόκτιστο σπίτι, μισογκρεμισμένο… και είχα δημοσιεύσει τη φωτογραφία του σπιτιού αυτού… Στο άρθρο είχα γράψει για τον τόπο ταφής κοντά στο σπίτι αυτό και είχα πει τα ακόλουθα:
«Προσπαθώ να βρω τη μητέρα της φίλης μου που ζει στο Λονδίνο που θα μας δείξει ένα άλλο τόπο ταφής στη Λάπηθο…
Η φίλη μου στο Λονδίνο μου είχε πει τα εξής:
«Όταν μετακομίσαμε στη Λάπηθο μετά το 1974, ο πατέρας μου είδε ένα Ελληνοκύπριο στρατιώτη να κείτεται νεκρός κάτω από ένα δέντρο. Τον έθαψε εκεί που τον βρήκε… Όμως μετά από λίγο καιρό η αυλή δόθηκε σε κάποιον για να κάνει κάποια δουλειά εκεί, έτσι ο πατέρας μου ανησύχησε ότι μπορεί να διαταρασσόταν αυτός ο ξέβαθος τάφος. Άνοιξε τον τάφο και πήρε τα οστά και τον έθαψε πιο πάνω σε ένα πηγάδι…»
Ο πατέρας της δεν ζει πλέον έτσι προσπαθώ να βρω τη μητέρα της για να μας πει την ιστορία και ίσως να μας δείξει τον πιθανό τόπο ταφής.
Την βρίσκω και μου λέει ότι ένας «αγνοούμενος» είχε θαφτεί στην πίσω αυλή κάτω από κάποιες λεμονιές αλλά οι σκύλοι είχαν σκάψει και βγήκαν τα οστά στην επιφάνεια… Ο «αγνοούμενος» Ελληνοκύπριος είχε πάνω του μια χειροβομβίδα έτσι την έβγαλαν και εκείνη και τον έθαψαν σε ένα πηγάδι πίσω από ένα παλιό σπίτι.
Μπαίνουμε στο αυτοκίνητο και πάμε για να μας δείξει αυτό το παλιό σπίτι…
Είναι ένα μεγάλο όμορφο πετρόκτιστο σπίτι και μαθαίνω ότι κανένας δεν το έχει χρησιμοποιήσει από το 1974… Απλά στέκει εκεί στη Λάπηθο, ετοιμόρροπο, προσπαθεί να αντέξει στο χρόνο, μόνο, έρημο… Ο Okan και ο Καλλής προσπαθούν να μπούνε μέσα στο σπίτι, αλλά τα 40 χρόνια εγκατάλειψης έχουν μετατρέψει τον κήπο σε ένα πυκνό θάμνο… Μέσα στο σπίτι ανακαλύπτουν ότι υπάρχουν πολλές παιδικές μπάλες: Σύμφωνα με τον Okan Oktay, όταν η μπάλα πήγαινε σε αυτό το σπίτι, τα παιδιά πρέπει να φοβόντουσαν να πάνε και να πάρουν την μπάλα τους έτσι οι μπάλες παραμένουν εκεί! «Είναι σαν ένα στοιχειωμένο σπίτι!» λέει ο Okan…
Βγάζουμε φωτογραφίες και παίρνουμε συντεταγμένες και ο Καλλής θα προσπαθήσει να βρει αεροφωτογραφίες του σπιτιού αυτού από το παρελθόν έτσι ώστε να εντοπίσουν το πηγάδι…
Την ευχαριστούμε και την παίρνουμε πίσω στο σπίτι της…»
Φέτος η Κυπριακή Διερευνητική Επιτροπή Αγνοουμένων έσκαψε το πηγάδι στο οποίο αναφερόμασταν και βρήκαν τα οστά ενός «αγνοουμένου» ατόμου στο πηγάδι… Τηλεφωνώ στη μητέρα της φίλης μου για να την ευχαριστήσω και στο μεταξύ, στη διάρκεια των τεσσάρων χρόνων που έχουνε περάσει από τον καιρό που μας έδειξε την περιοχή αυτή δίπλα από το παλιό σπίτι, το σπίτι έχει κατεδαφιστεί εντελώς και στη θέση του έχει κτιστεί πολυκατοικία…
Έτσι το σπίτι παραμένει μόνο στις φωτογραφίες που είχα βγάλει εκείνη τη μέρα και στις αναμνήσεις των ανθρώπων που θυμούνται το σπίτι αυτό…
Φέτος το Σεπτέμβρη, παίρνω ένα μήνυμα από τον John Μεταξά και είναι εκπληκτικό το γεγονός ότι όταν διάβασε πρόσφατα το άρθρο μου και είδε τη φωτογραφία του παλιού σπιτιού, το αναγνώρισε επειδή το σπίτι ανήκε στην οικογένεια του, ανήκε στην γιαγιά του Αναστασία Αλετράρη…
Ο John που ζει στις ΗΠΑ από το 1963 λέει στο μήνυμα του:
«Γειά σου Sevgul, η φωτογραφία του κτιρίου στο άρθρο σου ήταν το σπίτι των προγόνων της μητέρας μου στη Λάπηθο. Πέρασα χρόνο εκεί με τη γιαγιά μου στην αρχή της δεκαετίας του '50 όταν ήμουν μικρό παιδί. Το βρήκα τυχαία πριν από 2-3 χρόνια. Το αναγνώρισα αμέσως από παρόμοιες φωτογραφίες που έλαβα από το θείο μου και τους δύο γιους του από την Αυστραλία όταν επισκέφτηκαν την Κύπρο. Ο θείος μου ήθελε να δείξει στους δύο ενήλικες γιους του το μέρος που γεννήθηκε και μεγάλωσε. Τι μεγάλη σύμπτωση να πετύχεις και εσύ αυτό το σπίτι και να βγάλεις φωτογραφία για το άρθρο σου. ΣΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΟΣΟ ΠΟΛΥ!»
Συγκινήθηκα τόσο από το μήνυμα του που του ζητώ να μου πει την ιστορία του σπιτιού αυτού, της γιαγιάς του, της οικογένειας του… Και μου απαντά και μου λέει την ιστορία όχι μόνο του σπιτιού που έχασε η οικογένεια στη Λάπηθο αλλά και του σπιτιού στη Λευκωσία στην περιοχή Koshkluchiftlik… Λέει:
«Το πατρικό όνομα της γιαγιάς μου ήταν Αναστασία Αλετράρη. Η οικογένεια Αλετράρη ήταν μια επιφανής οικογένεια από τον Καραβά. Παντρεύτηκε τον παππού μου Κυριάκο Παυλίδη. Ο παππούς μου επίσης προερχόταν από πολύ καλή οικογένεια από τη Λάπηθο. Αυτός και οι γονείς του (ο παππούς και η γιαγιά μου) και κατείχαν μεγάλα αγροκτήματα σε διάφορες τοποθεσίες, πλούσια με ελαιόδεντρα, εσπεριδοειδή, χαρουπιές, αμυγδαλιές, ροδακινιές, παπουτσοσυκιές, αμπέλια κτλ. Βασικά ο παππούς μου ήταν αγρότης.
Ο παππούς και η γιαγιά μου είχαν εννιά παιδιά, τέσσερεις γιούς και πέντε κόρες. Ο μεγαλύτερος, γιος, πέθανε στην ηλικία των εννιά χρονών από ατύχημα. Ο παππούς μου ήταν πολύ θλιμμένος από την απώλεια ενός πολύ ταλαντούχου αγοριού τον οποίο μεγάλωνε για να τον κάνει συνέταιρο. Ο μεγαλύτερος ήταν «πολύ ευέλικτος επαγγελματίας και απέκτησε καλή εμπειρία ως αστυνομικός, κτίστης, ξυλουργός, όπως επίσης και έμπορας λιανικών πωλήσεων». Ο ξαφνικός θάνατος του μεγαλύτερου γιου του προκάλεσε βαθιά κατάθλιψη στον παππού μου που οδήγησε σε υπέρταση που τελικά του κόστισε τη ζωή σε πολύ νεαρή ηλικία.
Η μητέρα μου ήταν τριών χρονών όταν έγινε μάρτυρας στον ξαφνικό θάνατο του αγαπημένου της πατέρα. Η σκηνή εκείνη με τα πολλά άτομα από το χωριό που έτρεξαν να βοηθήσουν να σωθεί, την άφησαν με βαθιές συναισθηματικές πληγές για όλη της τη ζωή.
Η γιαγιά μου που ήταν 35 χρονών όταν πέθανε ο σύζυγος της, έπρεπε να πάρει όλες τις ευθύνες του σπιτιού της με οκτώ παιδία ηλικία 6 μηνών με 15 χρονών. Άρχισε να πουλάει οτιδήποτε δεν ήταν απαραίτητο, συμπεριλαμβανομένου και ρουχισμού ψηλής τιμής. Από τότε φορούσε μαύρα φορέματα για πολύ καιρό, όσο ήταν ελεύθερη, όπως ήταν το έθιμο και η κουλτούρα της εποχής. Ποτέ δεν ξαναπαντρεύτηκε. Ήταν μια πολύ δυνατή και θαρραλέα γυναίκα που μεγάλωσε οκτώ ορφανά. Κάποια από τα παιδιά της έπρεπε να πάνε και να ζήσουν με συγγενείς ή σε θετά σπίτια. Παρόλες τις δύσκολες στιγμές που πέρασε η οικογένεια, ποτέ δεν αναγκάστηκαν να πουλήσουν τα χωράφια τους.
Μεγαλώνοντας ως μικρό αγόρι τη δεκαετία του '40 και '50, ήμουν ο ευνοούμενος της γιαγιάς μου. Έλεγε ότι της θύμιζα τον παππού μου στην εμφάνιση. Ποτέ δεν είχαμε φωτογραφίες του παππού μου για να ξέρουμε πως έμοιαζε. Όμως, κάθε φορά που περπατώ από το καφενείο του Κυπαρισσόνα μεταξύ του Καραβά και της Λαπήθου,, υπήρχε αυτός ο ηλικιωμένος που φορούσε βράκα. Κάθε φορά που με έβλεπε, ενθουσιαζόταν και φώναζε στους άλλους πελάτες δείχνοντας με και καλώντας με το παρατσούκλι του παππού μου. Έλεγε στους ανθρώπους ότι έμοιαζα ακριβώς όπως ο παππούς μου. Αυτός και ο παππούς ήταν στενοί φίλοι. Κολακευόμουν τόσο από την εισαγωγή του, όμως πάντοτε αναρωτιόμουν κάθε φορά που κοίταζα στον καθρέφτη αν ήμουν εγώ ή ο παππούς μου που δεν γνώρισα ποτέ και ευχόμουν να το είχα κάνει!
Στη φωτογραφία που σου στέλνω δίπλα από το σπίτι είναι ο θείος μου Αντώνιος (Tony) που ήταν ο μικρότερος αδελφός της μητέρας μου. Μετανάστευσε στην Αυστραλία στην αρχή της δεκαετίας του '50 και παντρεύτηκε μια Αυστραλιανή κοπέλα που μιλούσε αγγλικά. Αυτός και η μητέρα μου ήταν πολύ κοντά ο ένας στον άλλο όταν μεγάλωναν στη Λάπηθο. Έμειναν ορφανοί από πατέρα όταν η μητέρα μου ήταν 3 χρονών και αυτός 1. Υπήρχαν 6 ακόμα μεγαλύτερα αδέλφια. Η γιαγιά μου ποτέ δεν ξαναπαντρεύτηκε και τα κατάφερε, περνώντας δύσκολα οικονομικά, παρόλο που είχαν κάποιους ελαιώνες, αμυγδαλιές και κάποιες λεμονιές. Η μητέρα μου και κάποια από τα μικρότερα αδέλφια υιοθετήθηκαν από σπίτια συγγενών ή φίλων. Η ζωή ήταν δύσκολη για την οικογένεια.
Τη δεκαετία του '90 ο θείος μου Tony έκανε ένα ταξίδι σε όλο τον κόσμο για να επισκεφτεί πολλούς από τους συγγενείς του που ζούσαν στις ΗΠΑ, τον Καναδά, το Ηνωμένο Βασίλειο και την Κύπρο. Τον φιλοξενήσαμε και εμείς στο σπίτι μας στο Louisville, KY.
Ήξερα ότι το σπίτι αυτό κατεδαφίστηκε από δορυφορικές εικόνες του Google maps.
Πέρασα δύο βδομάδες με τη γιαγιά μου το καλοκαίρι του 1955. Πέθανε από καρδιακό επεισόδιο στα μέσα Δεκεμβρίου τον ίδιο χρόνο. Πάντοτε θα θυμούμαι με αγάπη εκείνες τις μέρες μαζί της…»

…συνεχίζεται…


Photos:
Η κυρία Αναστασία από τη Λάπηθο
Ο Tony, θείος του John, στο σπίτι στη Λάπηθο

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 24th of November 2019, Sunday. Similar series of articles were published in Turkish in the YENİDÜZEN newspaper on the 16th and 17th of October 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/firindaki-cinayete-tanik-olan-evru-hanim-evimize-siginmisti-1-14629yy.htm

http://www.yeniduzen.com/firindaki-cinayete-tanik-olan-evru-hanim-evimize-siginmisti-2-14633yy.htm
  • December 8th 2019 at 18:45

The tragic love story from Synchari and Hamit Mandrez…

By Sevgul Uludag

The tragic love story from Synchari and Hamit Mandrez…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

One day, I receive a message from one of my Facebook friends… He writes:
"Sevgul, I have an interesting story...
A particular story, of the kind that turn into fable, has reached me from an online Turkish Cypriot friend. My direct relationship and interest in this story lie in the fact that the protagonist of this story comes from my native village, Synchari, located at the foot of Pentadactylos, just below the painted flag.
The story narrated to me by my Turkish Cypriot friend was passed on to him by his grandmother, Siddika Osman, born in 1924 at Hamit Mandrez.
Siddika's father was Osman Haci Mustafa. His father was Mustafa and father of Mustafa was Halim Musi. My estimation is that Halim Musi may have been born circa 1840 - 1850.
Halim Musi who lived in Hamit Mandrez, fell in love with the Greek Cypriot daughter of the priest of my village, Synchari. The villages were not very far apart and there was a road connecting both to Nicosia which ran through Hamit Mandrez. It was therefore natural and common that the residents of Synchari met with the residents of the Hamit Mandrez. Halim's love must have been great because one night he secretly went to Synchari and stole his beloved from her father, the village priest, and brought her back to his village, Hamit Mandrez.
Out of the bonding of Halim Musi and the priest's daughter, a son was born out of wedlock: Mustafa. The couple never married because the priest's daughter did not want to change her faith. At some point, she made the big decision to return to her village and secretly left Hamit Mandrez carrying her little son Mustafa, and found shelter at her father's house in Synchari. Halim tried to dissuade her, but she was adamant. One evening, Halim went to Synchari and secretly carried his little son Mustafa back to Hamit Mandrez. The daughter of the priest, Mustafa's mother, could not bear the separation from her son and died shortly afterwards.
Tradition has it that in the evenings when the northern wind was blowing one could hear the mourning of Mustafa's mother's descending from Synchari to Hamit Mandrez....
If there is someone who has heard this story or a story similar to that and has some more information to share please contact me. I would be delighted to know who this beautiful daughter of the Priest was, who the priest was and to complete the puzzle of a true story that touches upon legend."
I thank this friend for sharing this story and start investigating… I speak with various friends from Kaymakli-Hamit Mandrez area and find out that the story is true… In fact, one of them tells me that when the checkpoints opened in 2003, some members of the priest's family from Synchari in fact went to Hamit Mandrez, trying to find their relatives… He does not know if they managed to find anyone there since this is such an old story and people have been dispersed all over the place, it would be difficult or a big coincidence to find the family on a short visit, I gather…
I speak to the grandson of Mrs. Siddika Osman and he tells me that the story is true, as he heard it from his grandmother… He says that he told his Facebook friend from Synchari that the great grandmother of his grandmother was from Synchari… He says that his grandmother Siddika was the daughter of Osman, the son of Mustafa… Osman had got married to Ayshe from Kaymakli and when Siddika was two years old, she had passed away and that Siddika too had a tragic life…
Osman Hacı Mustafa would emigrate to Antalya in 1937 with four of his kids – he had seven kids… And he would eventually settle in Adana…
Siddika, when she left Cyprus with her father, was only 12 years old but she would remember every detail about her family and would relate stories about them to her grandson…
I would speak with others as well to find out the story of Mustafa…
Mustafa would marry Nimeti and would stay in Hamit Mandrez… He would have six kids…
The Musi family was a very big family and I find other readers to tell me about them… But I cannot find the "connection" between those living or who passed away and Mustafa… Though the Musi family is from Hamit Mandrez, traditionally, Hamit Mandrez people would take brides from Kaymakli… And some would marry in other villages…
One of them, Ibrahim Musi was the grandfather of Mehmedali Tremesheli… Tremesheli was one of the powerful members of the underground organisation TMT. He passed away but I call his sister and she tells me that Ibrahim Musi had a brother, Musa and Shefika and Alpay Durduran are related to him… I speak with Shefika and Alpay Durduran but they don't remember much since this is such an old story…
We do not know if Mustafa had any relationship with Ibrahim and Musa Musi…
What we know for sure is such stories are still a "taboo" in Cyprus – when you speak with people, they would tell you similar stories but refrain from being named or have any connection with such stories… Nationalism has stopped people from having freedom of expression and they cannot say what they know, openly… Nationalism has forced Cypriots to "choose their own side", this is such a big pressure that you would be outcast even within your own family if you dare to contradict this stance… Nationalism on both sides, feeding each other and getting fatter and fatter by each day, has nourished certain types of "national identities" and anyone who does not "fit" in these "boxes" would have to pay a dear price by being stigmatized by society and not being "accepted" as one from that community… Even the thought of such a prospect would create fear and worries, therefore stopping people from telling such stories…
But stories do get told orally and some, like the grandson of Mrs. Siddika told me that, yes, I can publish his family's story… I am grateful for that. Perhaps living abroad gives a certain kind of freedom to be able to speak of these…
And the youth nowadays are changing and not giving a damn about such things…
One recent example is our friend Orestis Agisilaou who got engaged with Latife Sakiner – A Greek Cypriot and a Turkish Cypriot getting engaged and sharing this all over the social media… Mixed couples of Turkish Cypriots and Greek Cypriots are multiplying which shows that the youth has a more open mind, not giving a damn to the "nationalisms" and the "taboos" that nationalisms have created on this land…
Recently one of the Turkish Cypriot youth leaders, Burak Berk Doluay got married with Greek Cypriot Chrissie and we attended the wedding reception… It was a unique experience, a bicommunal traditional group singing songs in Turkish and Greek, people dancing to the same tune and Burak and Chrissie smiling and shining among the multicultural crowd who came to share their happiness…
May our island be able to bring down "taboos" created by nationalisms of the two sides and may people do what they like, without fearing stigmatisation and harassment…
May we be able to lead normal lives without being pushed to "confront" each other across the barricades in our brains, may we be able to relax and be able to speak, without worries about this or that…
And if any of you, my dear readers, know anything about the tragic love story from Synchari and Hamit Mandrez, please drop me a line or give me a call on my CYTA mobile at 99 966518. Thank you…

9.11.2019

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 8th of December 2019, Sunday. Similar article in Turkish was published in the YENİDÜZEN newspaper on my pages entitled "Cyprus: The Untold Stories" on the 12th and 13th of November 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/hamit-mandrez-sihari-arasinda-gecen-huzunlu-bir-ask-hikayesi-1-14763yy.htm

http://www.yeniduzen.com/hamit-mandrez-sihari-arasinda-gecen-huzunlu-bir-ask-hikayesi-2-14769yy.htm
  • December 8th 2019 at 17:44

Η τραγική ιστορία αγάπης από το Συγχαρί και τις Χαμίτ Μάντρες…

By Sevgul Uludag

Η τραγική ιστορία αγάπης από το Συγχαρί και τις Χαμίτ Μάντρες…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Μια μέρα λαμβάνω ένα μήνυμα από ένα φίλο μου στο Facebook… Μου γράφει:
«Sevgul, έχω μια ενδιαφέρουσα ιστορία….
Μια ιδιαίτερη ιστορία, του τύπου που μετατρέπεται σε μύθο, έχει φτάσει σε μένα από ένα διαδικτυακό Τουρκοκύπριο φίλο. Η άμεση σχέση και ενδιαφέρον σε αυτή την ιστορία βρίσκονται στο γεγονός ότι ο πρωταγωνιστής της ιστορίας κατάγεται από το χωριό που γεννήθηκα, το Συγχαρί, που βρίσκεται στους πρόποδες του Πενταδακτύλου, ακριβώς κάτω από τη ζωγραφισμένη σημαία.
Η ιστορία που μου διηγήθηκε ο Τουρκοκύπριος φίλος μου μεταφέρθηκε σε αυτόν από τη γιαγιά του Siddika Osman που γεννήθηκε στις Χαμίτ Μάντρες το 1924.
Ο πατέρας της Siddika ήταν ο Osman Haci Mustafa. Ο πατέρας του ήταν ο Mustafa και ο πατέρας του Mustafa ήταν ο Halim Musi. Υπολογίζω ότι ο Halim Musi πρέπει να γεννήθηκε γύρω στο 1840-1850.
Ο Halim Musi που ζούσε στις Χαμίτ Μάντρες ερωτεύτηκε με την Ελληνοκύπρια κόρη του ιερέα του χωριού μου Συγχαρί. Τα χωριά ήταν κοντά το ένα στο άλλο και υπήρχε δρόμος που περνούσε μέσα από τις Χαμίτ Μάντρες και σύνδεε και τα δύο χωριά με τη Λευκωσία. Έτσι ήταν φυσικό και κοινό οι κάτοικοι του χωριού Συγχαρί να συναντιούνται με τους κάτοικους του χωριού Χαμίτ Μάντρες. Η αγάπη του Halim πρέπει να ήταν μεγάλη αφού μια νύκτα πήγε κρυφά στο Συγχαρί και έκλεψε την αγαπημένη του από τον πατέρα της, τον ιερέα του χωριού, και την έφερε πίσω στο χωριό του τις Χαμίτ Μάντρες.
Από το δεσμό του Halim Musi και της κόρης του ιερέα γεννήθηκε εξώγαμα ένας γιος: ο Mustafa. Το ζευγάρι δεν παντρεύτηκε ποτέ διότι η κόρη του ιερέα δεν ήθελε να αλλάξει την πίστη της. Σε κάποια φάση πήρε τη μεγάλη απόφαση να επιστρέψει στο χωριό της και έφυγε μυστικά από τις Χαμίτ Μάντρες μεταφέροντας το μικρό της γιο Mustafa και βρήκε καταφύγιο στο σπίτι του πατέρα της στο Συγχαρί. Ο Halim προσπάθησε να την αποτρέψει αλλά ήταν αμετάπειστη. Ένα βράδυ ο Halim πήγε στο Συγχαρί και μυστικά μετάφερε το μικρό του γιο Mustafa πίσω στις Χαμίτ Μάντρες. Η κόρη του ιερέα, η μητέρα του Mustafa, δεν άντεξε τον αποχωρισμό από το γιο της και πέθανε σύντομα μετά.
Η παράδοση λέει ότι τα βράδια όταν φυσούσε ο βόρειος αέρας ακουγόταν ο θρήνος της μητέρας του Mustafa να κατεβαίνει από το Συγχαρί στις Χαμίτ Μάντρες…
Αν υπάρχει κάποιος που άκουσε την ιστορία αυτή ή κάποια παρόμοια ιστορία και έχει περισσότερες πληροφορίες να μοιραστεί ας επικοινωνήσει μαζί μου. Θα χαιρόμουν να μάθω ποια ήταν αυτή η όμορφη κόρη του ιερέα, ποιος ήταν ο ιερέας και να συμπληρώσω το πάζλ μιας αληθινής ιστορίας που αγγίζει το μύθο.»
Ευχαριστώ το φίλο αυτό που μοιράστηκε την ιστορία αυτή και αρχίζω να ερευνώ… Μιλώ με διάφορους φίλους από την περιοχή Καϊμακλιού – Χαμίτ Μάντρες και μαθαίνω ότι η ιστορία είναι αληθινή… Κατ' ακρίβεια, ένας φίλος μου λέει ότι όταν άνοιξαν τα οδοφράγματα το 2003, κάποια μέλη της οικογένειας του ιερέα από το Συγχαρί πήγαν στις Χαμίτ Μάντρες προσπαθώντας να βρουν τους συγγενείς τους… Δεν ξέρει αν κατάφεραν να βρουν κάποιο αφού αυτή είναι μια τόσο παλιά ιστορία και οι άνθρωποι διασκορπίστηκαν παντού, υποθέτω θα ήταν πολύ δύσκολο ή μεγάλη σύμπτωση να βρουν την οικογένεια σε μια σύντομη επίσκεψη…
Μιλώ με τον εγγονό της κυρίας Siddika Osman και μου λέει ότι η ιστορία είναι αληθινή, έτσι όπως την είχε ακούσει από την γιαγιά του… Λέει ότι είπε στο φίλο του από το Facebook από το Συγχαρί ότι η προγιαγιά της γιαγιάς του ήταν από το Συγχαρί… Λέει ότι η γιαγιά του Siddika ήταν η κόρη του Osman, γιου του Mustafa… Ο Osman είχε παντρευτεί την Ayshe από το Καϊμακλί και όταν η Siddika ήταν δύο χρονών, είχε πεθάνει και ότι και η Siddika είχε μια τραγική ζωή…
Ο Osman Hacı Mustafa μετανάστευσε στην Antalya το 1937 μαζί με τέσσερα από τα παιδιά του – είχε επτά παιδιά… Και τελικά εγκαταστάθηκε στα Adana…
Η Siddika όταν έφυγε από την Κύπρο με τον πατέρα της, ήταν μόλις 12 χρονών αλλά θυμάται κάθε λεπτομέρεια για την οικογένεια της και διηγούταν ιστορίες για αυτούς στον εγγονό της…
Μίλησα και με άλλους για να μάθω την ιστορία του Mustafa…
Ο Mustafa παντρεύτηκε τη Nimeti και έμειναν στις Χαμίτ Μάντρες… Είχαν έξι παιδιά…
Η οικογένεια Musi ήταν μια πολύ μεγάλη οικογένεια και βρίσκω άλλους αναγνώστες που μου λένε για αυτούς… Όμως δεν μπορώ να βρω τη «σχέση» μεταξύ αυτών που ζουν ή πέθαναν και του Mustafa… Παρόλο που η οικογένεια Musi ήταν από τις Χαμίτ Μάντρες, παραδοσιακά, οι άντρες από τις Χαμίτ Μάντρες έπαιρναν νύμφες από το Καϊμακλί… Και κάποιοι παντρεύονταν σε άλλα χωριά…
Ένας από αυτούς ο Ibrahim Musi ήταν ο παππούς του Mehmedali Tremesheli… Ο Tremesheli ήταν ένα από τα ισχυρά μέλη της υπόγειας οργάνωσης ΤΜΤ. Πέθανε αλλά τηλεφωνώ στην αδελφή του και μου λέει ότι ο Ibrahim Musi είχε ένα αδελφό, και ότι ο Musa έχει κάποια συγγένεια μαζί με τη Shefika και τον Alpay Durduran… Μιλώ με τη Shefika και τον Alpay Durduran αλλά δεν θυμούνται πολλά πράγματα αφού αυτή είναι μια πολύ παλιά ιστορία…
Δεν ξέρουμε αν ο Mustafa είχε οποιαδήποτε σχέση με τον Ibrahim και τον Musa Musi…
Αυτό που σίγουρα ξέρουμε είναι ότι τέτοιες ιστορίες είναι ακόμα «ταμπού» στην Κύπρο – όταν μιλάς με ανθρώπους, σου λένε παρόμοιες ιστορίες αλλά δεν θέλουν να αναφερθεί το όνομα τους ή να έχουν οποιαδήποτε σχέση με τέτοιες ιστορίες… Ο εθνικισμός έχει σταματήσει τους ανθρώπους από το να έχουν την ελευθερία της έκφρασης και δεν μπορούν να πουν ανοικτά αυτά που ξέρουν… Ο εθνικισμός έχει αναγκάσει τους Κύπριους να «διαλέξουν τη δική τους πλευρά», αυτή είναι μια μεγάλη πίεση που θα γινόσουν απόκληρος ακόμα και μέσα στη δική σου οικογένεια αν τολμούσες να σταθείς αντίθετος με αυτή τη στάση… Ο εθνικισμός και στις δύο πλευρές, θρέφει ο ένας τον άλλο και γίνεται όλο και πιο παχύς μέρα με τη μέρα, έχει θρέψει κάποιους τύπους «εθνικών ταυτοτήτων» και οποιοσδήποτε δεν «ανήκει» σε αυτά τα «κουτάκια» θα πρέπει να πληρώσει ακριβό τίμημα με το να στιγματιστεί από την κοινωνία και να μην είναι «αποδεκτός» ως άτομο από εκείνη την κοινότητα… Ακόμα και η σκέψη μιας τέτοιας προοπτικής δημιουργεί φόβο και ανησυχίες, και άρα σταματά τους ανθρώπους από το να διηγηθούν τέτοιες ιστορίες…
Όμως οι ιστορίες λέγονται προφορικά και κάποιοι, όπως ο εγγονός της κυρίας Siddika μου είπε ότι ναι, μπορώ να δημοσιεύσω την ιστορία της οικογένειας του… Είμαι ευγνώμων για αυτό. Ίσως το να ζεις στο εξωτερικό να σου δίνει ένα είδος ελευθερίας για να μπορείς να μιλάς για αυτά…
Και η νεολαία σήμερα αλλάζει και δεν τους νοιάζει για τέτοια πράγματα…
Ένα πρόσφατο παράδειγμα είναι ο φίλος μας Ορέστης Αγησιλάου που αρραβωνιάστηκε με τη Latife Sakiner - ένας Ελληνοκύπριος και μια Τουρκοκύπρια αρραβωνιάστηκαν και το μοιράστηκαν παντού στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης… Τα μεικτά ζευγάρια Τουρκοκυπρίων και Ελληνοκυπρίων πολλαπλασιάζονται, πράγμα που δείχνει ότι η νεολαία έχει πιο ανοικτό μυαλό, δεν τους νοιάζουν οι «εθνικισμοί» και τα «ταμπού» που δημιούργησαν οι εθνικισμοί σε αυτή τη γη…
Πρόσφατα ένας από τους ηγέτες νεολαίας των Τουρκοκυπρίων, ο Burak Berk Doluay, παντρεύτηκε με την Ελληνοκύπρια Χρυσή και παρευρεθήκαμε στη δεξίωση του γάμου τους… Ήταν μια μοναδική εμπειρία, ένα δικοινοτικό παραδοσιακό γκρουπ τραγουδούσε στα τουρκικά και τα ελληνικά, οι άνθρωποι χόρευαν στον ίδιο σκοπό και ο Burak και η Χρυσή χαμογελούσαν και έλαμπαν ανάμεσα στο πολυπολιτισμικό πλήθος που ήρθε για να μοιραστεί την ευτυχία τους…
Μακάρι το νησί μας να μπορέσει να καταρρίψει τα «ταμπού» που δημιουργήθηκαν από τους εθνικισμούς των δύο πλευρών και μακάρι οι άνθρωποι να κάνουν ότι θέλουν, χωρίς να φοβούνται το στιγματισμό και την παρενόχληση…
Μακάρι να μπορούμε να ζούμε φυσιολογικές ζωές χωρίς να μας πιέζουν να «έρθουμε αντιμέτωποι» ο ένας με τον άλλο πάνω από τα οδοφράγματα στα μυαλά μας, μακάρι να μπορούμε να χαλαρώσουμε και να μπορούμε να μιλήσουμε, χωρίς ανησυχίες για αυτό ή εκείνο…
Και αν οποιοσδήποτε από εσάς, αγαπητοί μου αναγνώστες, γνωρίζει οτιδήποτε για την τραγική ιστορία αγάπης από το Συγχαρί και τις Χαμίτ Μάντρες, σας παρακαλώ γράψτε μου ή τηλεφωνήστε μου στον αριθμό μου στη CYTA 99 966518. Σας ευχαριστώ…

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 8th of December 2019, Sunday. Similar article in Turkish was published in the YENİDÜZEN newspaper on my pages entitled "Cyprus: The Untold Stories" on the 12th and 13th of November 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/hamit-mandrez-sihari-arasinda-gecen-huzunlu-bir-ask-hikayesi-1-14763yy.htm

http://www.yeniduzen.com/hamit-mandrez-sihari-arasinda-gecen-huzunlu-bir-ask-hikayesi-2-14769yy.htm
  • December 8th 2019 at 17:42

The story of new shoes in boxes in a field in Latsia…

By Sevgul Uludag

The story of new shoes in boxes in a field in Latsia…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

I receive an important message from one of my Greek Cypriot readers that might shed some light on one or more `missing` Turkish Cypriots from 1964 I believe… He writes:
`Dear Sevgul,
Let me tell you a story that I have heard of from my father's family many years ago.
Around 1964-1965, one morning in the village of Latsia (south of Nicosia – now it is a whole town attached to Nicosia), my uncle (who was around 23-24 years old at the time) was going on his tractor to plough his family's fields. He was a farmer. Suddenly, he saw some boxes of new shoes dispersed in the fields, possibly very near the main road of Limassol-Nicosia (those days there was no highway. The road was passing through Latsia). Initially, he didn't know what these shoes where, so he took them and brought some of them home and gave to his sisters (they were women's shoes).
As it was found out later, the shoes belonged to a Turkish Cypriot (who was a shoemaker). He was an innocent man who was killed by Greek Cypriots who were revenging the killing of Stavros Venizelos, a young family-man from Latsia who was killed by Turkish Cypriot extremists in his shop near Ermou street in Nicosia. As I said, the Turkish Cypriot man was innocent. He was only unlucky because he happened to be passing from Latsia.
Some versions of the story say that my uncle's tractor uncovered the body of the Turkish Cypriot shoemaker, who had been buried in a hurry by his killers, barely covered in dirt. Then, when this happened, other people from Latsia went and collected the body and buried it somewhere else in an unknown location. I also heard versions that the Turkish Cypriot was with his wife. I am not sure if this is true, or this was another incident.
My uncle passed away in 2000, so did my father in 2013. Some other family members are still alive, such as my aunt (my uncle's wife), another uncle (my father's younger brother, etc).
But first of all, are you aware of such incident of a missing Turkish Cypriot who was a shoemaker and disappeared on his way to Nicosia or on his way out of Nicosia? Has this incident/mystery ever been solved?
I assure you that none of my family members were ever involved in such incidents. Quite the contrary, they always condemned these incidents. I remember my father always saying: "Yes, the killing of Stavros Venizelos was tragic, but why did they have to kill an innocent man who had nothing to do with anything?"
I look forward to hearing from you soon."
After a little while, he sends me another message and says:
"I just called my other uncle (his brother). He said the body was found un-buried in the field near the road from Geri to Latsia. Then other people from Latsia went with a digger and buried it in another location. Another incident that my uncle told me was about a bus which was stopped by some Greek Cypriots. The bus was possibly coming from the Kochati (Kotsiatis) area. They took a few and killed them in the area of Macheras & Lythrodontas.
I will try to find more info from older people in Latsia. I reside in Latsia. I will see what I can do.`
There were two pairs of Turkish Cypriots "missing", travelling with new shoes amongst other things at the back of their vehicle…
One of these was Mustafa Osman Akay and he was travelling from Nicosia to Famagusta together with an old man called Mustafa Salih Karamano. He had loaded various goods in the van driven by Mustafa with number plate Y834. Among the things they had loaded was bottles of Coca Cola and some new shoes to be sold or delivered in Famagusta…
Mustafa was from Sinda and in Nicosia we had this famous "bakkalis", Mesut Bakkal who was his uncle.
The Morris van in fact had belonged to Mesut Bakkal and his son Mustafa remembers going from Nicosia to Sinda, all the kids in the van… He also remembers the day Mustafa Osman Akay would "disappear" with Karamano…
When Mesut got a new truck, he had given this car to his cousin to distribute goods from Mesut Bakkal to Famagusta bakkalis… So Mustafa Osman Akay was a distributor of his uncle…
He was taking stuff and distributing in Famagusta… That day, he had loaded some stuff, as well as shoes...
Mesut's son Mustafa was barely 7 or 8 years old then and he remembers that day… He says that his mother tried to stop Mustafa Osman Akay from leaving, telling him not to go, that the roads were not so safe in those days… Mustafa Osman Akay would tell her that ok, he won't go but he had some business to finish and he would leave the Camels' Inn with the car…
He and Karamano would disappear with the car on 29 April 1964.
There were rumours that a van had shoes and the van was found abandoned outside Palekythro and that the villagers took the shoes... That some people from Kythrea had killed them… I do not know if this is true or not… There are so many stories about "missing" persons that it is like a labyrinth where you try to find your way and make sense of what had actually happened.
Back in those days, Mustafa remembers that his father Mesut Bakkal would desperately seek his cousin… He would hear that his car had been seen in Palekythro, that the goods and the shoes in the car were dispersed in a field and he would run there to speak with some Greek Cypriots from Palekythro… This would happen a few years later… According to Mustafa, his father would recognize his car… Just the body of the car that was being used somewhere in Palekythro as a shed and inside this makeshift shed, some wireless equipment being used by some Greek Cypriots…
His friends from Palekythro would tell him to go away and not to ask any more questions…
Years later, the son of the "missing" Mustafa Osman Akay, Mesut Akay would go and find some people from Palekythro and they would tell him that they remembered the boxes of shoes and the Coca Cola and the car – that the old man Karamano had been executed in Palekythro but Mustafa Osman Akay had been taken to Tseri to be "questioned"…
In 2008, one of my kind-hearted Greek Cypriot readers would show me a possible burial site in Tseri… And we would show this place to the officials of the Cyprus Missing Persons' Committee – upon digging, they would find the remains of Mustafa Osman Akay… But not Mustafa Salih Karamano… Karamano is still "missing"… He had been 65 years old at that time…
When I write this information to my reader who has written to me, he would tell me this:
"Keep in mind that those days, Palekythro was not so far from Geri and Latsia. There was no dividing line. But this doesn't mean anything of course…"
The other pair of Turkish Cypriots "missing" with the shoes were also travelling from Nicosia to Famagusta… They too would disappear on the way from Nicosia to Famagusta on the 17th of April 1964. They were Kerim Mustafa and Turgut Mehmet…
Turgut had been a young man of 21, married with a daughter of two years old and his wife Serpil was pregnant with their second child… He had a doner shop and when his brother who was settled in Famagusta asked him to bring him some shoes from a shoemaker called Munur whose shop was just across the house of Turgut in Arabahmet, Nicosia, he and his wife had loaded four or five pairs of children's shoes in the front of the truck… She too, was supposed to go with them but because she was four months' pregnant, her husband asked her to stay…
They would travel in a truck and they would "disappear" on the 17th of April 1964 – that is around the same time…
The number plate of the truck was TCB355...
So what my reader from Latsia is talking about could be either Karamano or these two "missing" Turkish Cypriots I guess, since I did not hear of any other case with the shoes...
Kerim Mustafa was actually from Vasilia and he used to work as a truck driver between Nicosia and Famagusta… According to rumours, he had been arrested at Aglandjia on the day he had gone "missing" together with Turgut Mehmet…
When Kerim went "missing" he had four children and he was only 26 years old… And Turgut was actually from Aredhiou and his father Mehmet Ibrahim Demiray, tried desperately to find his son…
First he would go to the Vice President of the Republic of Cyprus, Dr. Kuchuk's Office and demand that they find his "missing" son… Dr. Kuchuk while Mehmet Ibrahim Demiray was there would give the mission to Major Macey to find out the fate of Kerim and Turgut… After a while Major Macey would tell the father of Turgut that Kerim and Turgut had been kept at the Athalassa police station and that the Greek Cypriot police would soon set them free to go back to Famagusta… Macey would also say that he himself, actually met them there.
But when his son Turgut would not come back, a few months later, Mehmet Ibrahim Demiray would go to Omorphita to ask for help from one of his friends there called Bardakkis Mavro… After a year, he would also go to the Presidential Palace to the President of the Republic of Cyprus, Archbishop Makarios… He would meet the secretary of Makarios, Zindillis… Zindillis would tell him that "there was nothing they could do!"
When I was investigating these ten years ago, that is back in 2009 I had spoken with the son of Kerim Mustafa, Ilker Beshok… He had been eight and a half years old when his father had gone "missing" – he remembers hearing on the radio that his father had been arrested together with someone with him and were taken to the Athalassa police station…
When I call him after ten years, his daughter answers the phone and tells me that Ilker Beshok, the son of Kerim has passed away two and a half years ago… I feel shocked and very sad… Waiting for his father's remains to be found for more than half a century, the Cyprus Missing Persons' Committee could not deliver and he passed away without knowing what happened to his father, without getting back his remains…
What can be more painful than this for the relatives of "missing persons"?
I thank my Greek Cypriot reader from Latsia who has given me detailed information and I will continue my investigations on this… If you know something or heard something that you think might help, you can call me with or without your name on my CYTA mobile number at 99 966518. Thank you…
And I ask the officials of the CMP to evaluate all of this…

28.9.2019

Photos:
1. Turgut Mehmet
2. Mustafa Salih Karamano
3. Mustafa Osman Akay
4. Kerim Mustafa

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 27th of October 2019, Sunday. A series of similar articles were published in the YENİDUZEN newspaper on the 28th of September 2019 and the 2nd of October 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/bazi-kibrisliturkler-ermu-yakinlarinda-latcali-stavros-venizelosu-oldurunce-bazi-lat-14551yy.htm

http://www.yeniduzen.com/turgut-mehmet-kunduraci-degil-donerciydi-14569yy.htm
  • November 10th 2019 at 15:43

Η ιστορία των καινούργιων παπουτσιών σε κουτιά σε ένα χωράφι στα Λατσιά…

By Sevgul Uludag

Η ιστορία των καινούργιων παπουτσιών σε κουτιά σε ένα χωράφι στα Λατσιά…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Λαμβάνω ένα σημαντικό μήνυμα από ένα Ελληνοκύπριο αναγνώστη μου που μπορεί να ρίξει κάποιο φως στην περίπτωση ενός ή περισσοτέρων «αγνοουμένων» Τουρκοκυπρίων, πιστεύω από το 1964… Γράφει:
«Αγαπητή Sevgul,
Επέτρεψε μου να σου πω μια ιστορία που έχω ακούσει από την οικογένεια του πατέρα μου πριν από πολλά χρόνια.
Γύρω στο 1964-65, ένα πρωί στο χωριό Λατσιά (νότια της Λευκωσίας – τώρα είναι ολόκληρη κωμόπολη ενωμένη με τη Λευκωσία), ο θείος μου (που ήταν τότε 23-24 χρονών) πήγαινε με το τρακτέρ του για να οργώσει τα χωράφια της οικογένειας του. Ήταν αγρότης. Ξαφνικά είδε κάποια κουτιά με καινούργια παπούτσια σκορπισμένα στα χωράφια, πιθανόν πολύ κοντά στον κύριο δρόμο Λεμεσού-Λευκωσίας (εκείνο τον καιρό δεν υπήρχε αυτοκινητόδρομος. Ο δρόμος περνούσε μέσα από τα Λατσιά). Αρχικά δεν ήξερε τι ήταν αυτά τα παπούτσια, έτσι τα πήρε και έφερε ορισμένα στο σπίτι και τα έδωσε στις αδελφές του (ήταν γυναικεία παπούτσια).
Όπως διαπιστώθηκε αργότερα, τα παπούτσια ανήκαν σε ένα Τουρκοκύπριο (ήταν υποδηματοποιός). Ήταν ένας αθώος άντρας που σκοτώθηκε από Ελληνοκύπριους που έπαιρναν εκδίκηση για τη δολοφονία του Σταύρου Βενιζέλου, ενός νεαρού οικογενειάρχη από τα Λατσιά, ο οποίος σκοτώθηκε στο κατάστημα του κοντά στην οδό Ερμού στη Λευκωσία από Τουρκοκύπριους εξτρεμιστές. Όπως ανέφερα, ο Τουρκοκύπριος άντρας ήταν αθώος. Ήταν απλά άτυχος διότι περνούσε από τα Λατσιά.
Κάποιες εκδοχές της ιστορίας λένε ότι το τρακτέρ του θείου μου αποκάλυψε το σώμα του Τουρκοκύπριου υποδηματοποιού, που ήταν θαμμένο βιαστικά από τους δολοφόνους του, ελάχιστα σκεπασμένο με χώμα. Τότε, όταν συνέβη αυτό, άλλα άτομα από τα Λατσιά πήγαν και μάζεψαν το σώμα και το έθαψαν κάπου αλλού, σε άγνωστη τοποθεσία. Επίσης άκουσα εκδοχές ότι ο Τουρκοκύπριος ήταν με τη γυναίκα του. Δεν είμαι σίγουρος αν αυτό είναι αλήθεια ή αν ήταν άλλο συμβάν.
Ο θείος μου πέθανε το 2000 και ο πατέρας μου το 2013. Κάποια άλλα μέλη της οικογένειας ζούνε ακόμα, όπως η θεία μου (η γυναίκα του θείου μου), ένας άλλος θείος (ο μικρός αδελφός του πατέρα μου, κτλ.).
Όμως πρώτα απ΄ όλα, μήπως γνωρίζεις για ένα τέτοιο περιστατικό ενός αγνοούμενου Τουρκοκύπριου που ήταν υποδηματοποιός και εξαφανίστηκε καθοδόν προς ή από τη Λευκωσία; Έχει επιλυθεί αυτό το περιστατικό/μυστήριο;
Σε διαβεβαιώνω ότι κανένα άτομο από την οικογένεια μου δεν ήταν ποτέ αναμεμειγμένο σε τέτοια περιστατικά. Αντιθέτως πάντοτε καταδίκαζαν αυτά τα περιστατικά. Θυμούμαι τον πατέρα μου να λέει πάντα «Ναι, η δολοφονία του Σταύρου Βενιζέλου ήταν τραγική, αλλά γιατί έπρεπε να σκοτώσουν ένα αθώο άντρα που δεν είχε καμιά σχέση με οτιδήποτε;»
Αναμένω την απάντηση σου σύντομα.»
Μετά από λίγο, μου στέλνει ένα άλλο μήνυμα και λέει;
«Μόλις τηλεφώνησα στον άλλο θείο μου (τον αδελφό του). Λέει ότι το σώμα βρέθηκε άταφο στο χωράφι κοντά στο δρόμο από το Γέρι προς τα Λατσιά. Τότε, άλλα άτομα από τα Λατσιά πήγαν με ένα εκσκαφέα και το έθαψαν σε άλλη τοποθεσία. Ένα άλλο περιστατικό που μου ανάφερε ο θείος μου ήταν για ένα λεωφορείο που το είχαν σταματήσει κάποιοι Ελληνοκύπριοι. Το λεωφορείο πιθανόν ερχόταν από την περιοχή Κοτσιάτη. Πήραν μερικούς και τους σκότωσαν στην περιοχή Μαχαιρά και Λυθροδόντα.
Θα προσπαθήσω να βρω περισσότερες πληροφορίες από ηλικιωμένους στα Λατσιά. Κατοικώ στα Λατσιά. Θα δω τι μπορώ να κάνω.»
Υπήρχαν δύο ζεύγη Τουρκοκυπρίων «αγνοουμένων» που ταξίδευαν μεταφέροντας καινούργια παπούτσια ανάμεσα σε άλλα πράγματα στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου τους…
Ο ένας από αυτούς ήταν ο Mustafa Osman Akay και ταξίδευε από τη Λευκωσία προς την Αμμόχωστο μαζί με ένα ηλικιωμένο άντρα, τον Mustafa Salih Karamano. Είχε φορτώσει διάφορα αγαθά στο βαν με αριθμούς εγγραφής Y834 που οδηγούσε ο Mustafa. Ανάμεσα στα πράγματα που είχαν φορτώσει ήταν μπουκάλια με Coca Cola και κάποια καινούργια παπούτσια που θα πωλούνταν ή παραδίδονταν στην Αμμόχωστο…
Ο Mustafa ήταν από τη Σίντα και στη Λευκωσία υπήρχε ο διάσημος μπακάλης ο Mesut Bakkal που ήταν ο θείος του.
Το Morris βαν ανήκε στον Mesut Bakkal και ο γιος του Mustafa θυμάται να πηγαίνει από τη Λευκωσία στη Σίντα μαζί με όλα τα παιδιά στο βαν… Επίσης θυμάται τη μέρα που ο Mustafa Osman Akay «εξαφανίστηκε» μαζί με τον Karamano…
Όταν ο Mesut πήρε καινούργιο φορτηγό, είχε δώσει αυτό το αυτοκίνητο στον εξάδελφο του για να διανέμει προϊόντα στους μπακάληδες στην Αμμόχωστο από το Mesut Bakkal… Εκείνη τη μέρα, είχε φορτώσει κάποια πράγματα, όπως επίσης και παπούτσια…
Ο Mustafa, ο γιος του Mesut ήταν τότε μόλις 7 ή 8 χρονών και θυμάται εκείνη τη μέρα… Λέει ότι η μητέρα του προσπάθησε να σταματήσει τον Mustafa Osman Akay από το να φύγει, λέγοντας του να μην πάει, ότι οι δρόμοι δεν ήταν ασφαλείς εκείνες τις μέρες… Ο Mustafa Osman Akay της είπε εντάξει, δεν θα πάει αλλά είχε να τελειώσει κάποιες δουλειές και θα έφευγε από το χάνι των Καμηλάρηδων με το αυτοκίνητο…
Αυτός και ο Karamano εξαφανίστηκαν με το αυτοκίνητο στις 29 Απριλίου 1964.
Υπήρχαν φήμες ότι ένα βαν μετέφερε παπούτσια και το βαν βρέθηκε εγκαταλελειμμένο έξω από το Παλαίκυθρο και ότι οι χωριανοί πήραν τα παπούτσια… Ότι κάποιοι άνθρωποι από την Κυθρέα τους είχαν σκοτώσει… Δεν ξέρω αν αυτό είναι αλήθεια ή όχι… Υπάρχουν τόσες πολλές ιστορίες για «αγνοούμενους» που είναι σαν λαβύρινθος όπου προσπαθείς να βρεις το δρόμο σου και να καταλάβεις τι πραγματικά συνέβη.
Ο Mustafa θυμάται ότι ο πατέρας του Mesut Bakkal αναζητούσε απεγνωσμένα τον ξάδελφο του εκείνο τον καιρό… Άκουσε ότι το αυτοκίνητο του θεάθηκε στο Παλαίκυθρο, ότι τα αγαθά και τα παπούτσια μέσα στο αυτοκίνητο διασκορπίστηκαν σε ένα χωράφι και έτρεξε εκεί για να μιλήσει με κάποιους Ελληνοκύπριους από το Παλαίκυθρο… Αυτό έγινε μερικά χρόνια μετά… Σύμφωνα με το Mustafa ο πατέρας του αναγνώρισε το αυτοκίνητο του… Το αμάξωμα του αυτοκινήτου χρησιμοποιείτο κάπου στο Παλαίκυθρο ως αποθήκη και μέσα σε αυτή την πρόχειρη αποθήκη κάποιος ασύρματος εξοπλισμός χρησιμοποιείτο από κάποιους Ελληνοκύπριους…
Οι φίλοι του από το Παλαίκυθρο του είπαν να φύγει και να μην κάνει άλλες ερωτήσεις…
Μετά από χρόνια, ο Mesut Akay, γιος του «αγνοούμενου» Mustafa Osman Akay, πήγε και βρήκε κάποιους ανθρώπους από το Παλαίκυθρο και του είπαν ότι θυμούνται τα κουτιά με παπούτσια και τα μπουκάλια Coca Cola και το αυτοκίνητο – ότι ο ηλικιωμένος άντρας Karamano είχε εκτελεστεί στο Παλαίκυθρο, αλλά ο Mustafa Osman Akay μεταφέρθηκε στο Τσέρι για να «ανακριθεί»…
Το 2008 ένας από τους καλόκαρδους Ελληνοκύπριους αναγνώστες μου μου έδειξε ένα πιθανό τόπο ταφής στο Τσέρι… Και δείξαμε το μέρος αυτό στους λειτουργούς της Κυπριακής Διερευνητικής Επιτροπής Αγνοουμένων – όταν έσκαψαν βρήκαν τα οστά του Mustafa Osman Akay… Όχι όμως του Mustafa Salih Karamano… Ο Karamano είναι ακόμα «αγνοούμενος»… Ήταν τότε 65 χρονών…
Όταν γράφω τις πληροφορίες αυτές στον αναγνώστη μου που μου είχε γράψει, μου λέει τα ακόλουθα:
«Λάβετε υπόψη ότι εκείνο τον καιρό το Παλαίκυθρο δεν ήταν τόσο μακριά από το Γέρι και τα Λατσιά. Δεν υπήρχε διαχωριστική γραμμή. Αλλά αυτό δεν σημαίνει τίποτε φυσικά…»
Το άλλο ζεύγος Τουρκοκυπρίων «αγνοουμένων» με παπούτσια επίσης ταξίδευαν από τη Λευκωσία στην Αμμόχωστο… Και αυτοί εξαφανίστηκαν καθοδόν από τη Λευκωσία στην Αμμόχωστο στις 17 Απριλίου 1964. Ήταν οι Kerim Mustafa και Turgut Mehmet…
Ο Turgut ήταν ένας νεαρός άντρας 21 χρονών, παντρεμένος με μια κόρη δύο χρονών και η γυναίκα του Serpil ήταν έγκυος με το δεύτερο τους παιδί… Είχε μαγαζί και έφτιαχνε γύρο και όταν ο αδελφός του που ήταν εγκατεστημένος στην Αμμόχωστο του ζήτησε να του φέρει μερικά παπούτσια από ένα υποδηματοποιό που ονομαζόταν Munur και του οποίου το κατάστημα ήταν ακριβώς απέναντι από το σπίτι του Turgut στο Arabahmet στη Λευκωσία, αυτός και η γυναίκα του φόρτωσαν τέσσερα ή πέντε ζευγάρια παιδικών παπουτσιών στο μπροστινό μέρος του φορτηγού… Θα πήγαινε και αυτή μαζί τους, αλλά επειδή ήταν τεσσάρων μηνών έγκυος ο σύζυγος της της ζήτησε να μείνει…
Ταξίδεψαν με ένα φορτηγό και «εξαφανίστηκαν» στις 17 Απριλίου 1964 – δηλαδή περίπου τον ίδιο καιρό…
Ο αριθμός εγγραφής του φορτηγού ήταν TCB355…
Έτσι αυτοί στους οποίους αναφέρεται ο αναγνώστης μου από τα Λατσιά, υποθέτω ότι μπορεί να είναι είτε ο Karamano, είτε αυτοί οι δύο «αγνοούμενοι» Τουρκοκύπριοι, αφού δεν άκουσα για άλλη περίπτωση με παπούτσια…
Ο Kerim Mustafa ήταν από τη Βασίλεια και εργαζόταν ως οδηγός φορτηγού μεταξύ Λευκωσίας και Αμμοχώστου… Σύμφωνα με φήμες, είχε συλληφθεί στην Αγλαντζιά τη μέρα που έγινε «αγνοούμενος» μαζί με τον Turgut Mehmet…
Όταν ο Kerim έγινε «αγνοούμενος» είχε τέσσερα παιδιά και ήταν μόλις 26 χρονών… Και ο Turgut ήταν από την Αρεδιού και ο πατέρας του Mehmet Ibrahim Demiray προσπάθησε απεγνωσμένα να βρει το γιο του…
Πρώτα πήγε στο γραφείο του Αντιπροέδρου της Κυπριακής Δημοκρατίας, Δρ. Kuchuk και ζήτησε να βρουν τον «αγνοούμενο» γιο του… Ο Δρ. Kuchuk στην παρουσία του Mehmet Ibrahim Demiray έδωσε αποστολή στον Ταγματάρχη Macey να μάθει για την τύχη των Kerim και Turgut… Μετά από λίγο ο Ταγματάρχης Macey είπε στον πατέρα του Turgut ότι ο Kerim και o Turgut κρατούνταν στον αστυνομικό σταθμό Αθαλάσσας και ότι η Ελληνοκυπριακή Αστυνομία θα τους άφηνε ελεύθερους σύντομα για να επιστρέψουν στην Αμμόχωστο… Ο Macey επίσης είπε ότι τους είχε συναντήσει εκεί ο ίδιος.
Όμως όταν ο γιος του Turgut δεν επέστρεψε, μετά από μερικούς μήνες, ο Mehmet Ibrahim Demiray πήγε στην Ομορφίτα και ζήτησε βοήθεια από ένα φίλο του εκεί που ονομαζόταν Bardakkis Mavro… Μετά από ένα χρόνο πήγε επίσης στο Προεδρικό στον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας, Αρχιεπίσκοπο Μακάριο… Συνάντησε τον γραμματέα του Μακαρίου Ζηντίλη… Ο Ζηντίλης του είπε ότι «δεν μπορούσαν να κάνουν τίποτα!»
Όταν τα ερευνούσα αυτά πριν από δέκα χρόνια, δηλαδή το 2009, είχα μιλήσει με τον Ilker Beshok, γιο του Kerim Mustafa… Ήταν οκτώμιση χρονών όταν ο πατέρας του έγινε «αγνοούμενος» - θυμάται ότι άκουσε στο ραδιόφωνο ότι ο πατέρας του είχε συλληφθεί μαζί με κάποιο μαζί του και τους πήραν στον αστυνομικό σταθμό Αθαλάσσας…
Όταν του τηλεφωνώ μετά από δέκα χρόνια, η κόρη του απαντά το τηλέφωνο και μου λέει ότι ο Ilker Beshok, γιος του Kerim πέθανε πριν από δυόμιση χρόνια… Είμαι συγκλονισμένη και πολύ θλιμμένη… Περίμενε να βρεθούν τα οστά του πατέρα του για περισσότερο από μισό αιώνα και η Κυπριακή Διερευνητική Επιτροπή Αγνοουμένων δεν μπορούσε να παραδώσει και πέθανε χωρίς να ξέρει τι συνέβη στον πατέρα του, χωρίς να πάρει πίσω τα οστά του…
Τι μπορεί να είναι πιο οδυνηρό από αυτό για τους συγγενείς των «αγνοουμένων»;
Ευχαριστώ τον Ελληνοκύπριο αναγνώστη μου από τα Λατσιά που μου έδωσε λεπτομερείς πληροφορίες και θα συνεχίσω τις σχετικές έρευνες μου… Αν γνωρίζετε κάτι ή αν ακούσατε κάτι που νομίζετε ότι μπορεί να βοηθήσει, τηλεφωνήστε μου επώνυμα ή ανώνυμα στο τηλέφωνο μου της CYTA 99 966518. Σας ευχαριστώ…
Και ζητώ από τους λειτουργούς της ΔΕΑ να τα αξιολογήσουν όλα αυτά…

Photos:
1. Turgut Mehmet
2. Mustafa Salih Karamano
3. Mustafa Osman Akay
4. Kerim Mustafa

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 27th of October 2019, Sunday. A series of similar articles were published in the YENİDUZEN newspaper on the 28th of September 2019 and the 2nd of October 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/bazi-kibrisliturkler-ermu-yakinlarinda-latcali-stavros-venizelosu-oldurunce-bazi-lat-14551yy.htm

http://www.yeniduzen.com/turgut-mehmet-kunduraci-degil-donerciydi-14569yy.htm
  • November 10th 2019 at 15:41

The story of Samiye with seven kids, husband from Ambelikou “missing”…

By Sevgul Uludag

The story of Samiye with seven kids, husband from Ambelikou "missing"…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

Samiye was in the seventh month of her pregnancy to her seventh child when her husband Mehmet Aziz, a truck driver working for a company in Xeros, carrying logs would go `missing` in January 1964…
Samiye was from Ktima, Paphos and Mehmet Aziz was from Ambelikou – they had got married, lived some time in Paphos and later on, moved to her husband's village due to his work around Kampos-Xeros-Pentayia…
Mehmet was a quiet person, never gave trouble to anyone, was easy-going and loved his wife and his six kids… He was waiting eagerly for his seventh child…
Both him and his wife had a lot of Greek Cypriot friends who loved them dearly… Samiye had friends in Xeros, a Greek Cypriot seamstress and they loved her dearly…
Mehmet would go to Nicosia, his truck loaded with logs and from there he was supposed to go to Famagusta to take the logs but it was the end of December 1963 and he would get stuck in Nicosia and would have to stay there for more than a week…
But he was restless… Staying in his auntie's house, he wanted to get back to Ambelikou as soon as possible since he was worried about his wife, expecting the baby…
`I must get back… I must get back…`
That's all that he was saying to his auntie…
`She is going to give birth and I need to be with her…`
In those days there was a tradition to keep the umbilical cords of the new-born babies since people believed that it would bring them luck…
In his wallet were all the six umbilical cords of his six children! Wrapped in cotton, he always carried these in his wallet…
His daughter Nedjla remembers that no matter at what time he came from work, he would wake all his children and would want to sit with them, eat with them, see them and hug them… It did not matter whether it was the middle of the night and the kids were sleeping – he missed his kids and he would go around their beds, waking them up to tell them, yes, he was home…
When he would go `missing`, the six umbilical cords were wrapped in cotton, in his wallet – as in life, he carried part of his babies in death as well…
According to stories, he tried to get back to Ambelikou with the car driven by Mustafa Salih Pasha, a Chevrolet… Mustafa Salih Pasha was also a truck driver and his relative but someone from Nicosia had got stuck in Ambelikou due to the intercommunal fighting at the end of December 1963 and he had come to take this person from Ambelikou to Nicosia…
So together, Mustafa and Mehmet would set out to go to Ambelikou but they would `disappear`…
There were rumours that they had been told to stop and they did not and that they were shot around the Horse Racing Track in Agios Dometios, Nicosia…
Samiye would become extremely worried and agitated when her husband would not get back…
She would tell her children to stay at home, lock the door and not get out – she would go to Xeros to ask for help to find out about what had happened to her husband, from her Greek Cypriot friends…
So this seven-month pregnant woman would walk to Xeros only to find out that some houses had now become military posts and she would encounter people she did not know… One Greek Cypriot soldier she did not know would start shouting at her:
"So you came looking for your husband, ha?! Go away before I kill you and the bastard you carry in your belly!"
Her friend the seamstress would hear and come and get her, asking her why she took such a risk, coming to Xeros!
`I want my husband back!`
This is all Samiye was saying…
The seamstress, as well as other Greek Cypriot friends would help her to try to get back to Ambelikou…
Expecting the baby any moment, she could not stay there after her husband went `missing` so a friend of theirs would help her and the six kids to get to Lefka…
In Lefka, they would stay at the police station for some time and then she would give birth to her seventh child…
She would name him `Savash`, meaning `War` since he was born during the war… The baby who would never have a chance to set eyes on his father…
But Samiye would not stay in Lefka – all she could think of was to try to investigate what happened to her husband and try to get him back…
So she would decide to go to Nicosia… But how to go? Roads were closed in those days, no one could get in or out of Lefka…
She would find a way and with the help of her friends, she would go together with the dead bodies and the wounded Turkish Cypriots being carried from Lefka to Nicosia in a Red Cross vehicle…
Nedjla remembers how the Red Cross chauffeur warned them…
`He told us that we needed to stay in this partition of the vehicle and not make a single noise since if the Greek Cypriots on the roadblocks found us, they would kill him… And he told us not to utter any noise…`
So the kids would stay quiet and they would pass roadblocks to come to Nicosia…
They would go to the auntie of their father and stay with her…
Samiye would start searching for her husband… Any prisoners of war who would be exchanged, she would run to them asking about her husband…
Then she would think of something else: In the sealed, locked out Turkish Cypriot part of Nicosia of those days, she would find a way to cross with her kids to go to see Yiorgadjis, the Minister of Interior of those times!
She would reach where he was and his black car parked outside but they would not allow her to see him…
She would ask the driver of the car whether Yiorgadjis would come down and he would say, "Yes" so she would wait with her kids… She would pick up a stone and tell one of her kids to throw it at the car and the child would do that! And the driver would catch the kid and start yelling and while all this is happening, Yiorgadjis would come and she would appeal to him…
"Let her come and speak" he would say and would listen as this woman surrounded with her kids would tell the story of her husband and ask him to find her husband…
"I came here secretly" she would say, "to ask you to get my husband back…"
He would say "If he is alive, I will find him and I will tell you, I promise you this…" and he would fish out a five pound note from his pocket to give it to her but she would refuse…
"I don't want your money! I did not come here to ask for money! I am here to ask you to get my husband back to me!" she would say and throw the money on the floor…
When she would get back to the Turkish Cypriot controlled part of Nicosia, everyone would be really angry with her!
"Why did you go! How did you go!"
So from then on, they would take measures so she would never be able to cross back to go and see Yiorgadjis…
Two Turkish Cypriot women from the social aid department would try to help Samiye and her seven kids to try to survive in Nicosia… They would live under very miserable conditions, Nedjla would remember, as refugees in their own land…
"At some point we were staying together with refugees from other villages who came in Nicosia and we were housed at the Ataturk Elementary School… We had no money, no food… I remember us kids, collecting the peels of the watermelon from the trash and eating those…"
Finally they would be settled in a hospital building that had been built recently – they were given two adjacent rooms to stay.
Melahat and Nejla would be in charge of the smaller kids and would take care of them while Samiye would go to search for information about her "missing" husband…
One day as they were sitting outside the hospital building, they would see the truck that Mehmet Aziz had been driving! The truck was driven by some Turkish Cypriot soldiers and had come to a military post there…
All his kids would run to hug the truck and caress it – they recognized, it belonged to their father… And Samiye would go utterly crazy! She would run and get in the truck and grab the wheel and start pulling off her hair…
"You have his truck! So where is my husband! Give me my husband back!"
She would be delirious and would not get out of the truck…
Then the commander of that post would come and he would find out details for her… The truck had been in use in Boghazi-Kyrenia by the Turkish Cypriot military units! But no news of her husband…
After this incident they would pay her for two months a monthly wage and then it would stop…
She would run to ask why they cut the wages they gave to her…
"It was blood money! We paid you… And it is done!" they would tell her…
Samiye would continue her search for her husband…
Just before he had gone "missing" Mehmet Aziz had a brown suit made for him by a tailor and it was hanging in the wardrobe… Samiye would knit a brown sweater so he could wear with his suit… She would keep the suit for years since she would expect him to come back and wear it, together with the brown sweater she knitted for him. After decades of waiting, finally she would give this suit to someone in need to wear…
But always she would wait for him…
"He will come… When will he come… Yes, he will come back…"
She would die ten years ago and when dying she would ask her daughter Nedjla that if her husband's remains are found, to bury him next to her…
After 1974 since the family had been living in Morphou, they would bury her in Morphou… But as the children of Nedjla would grow up and start going to university, she would move her house to Geunyeli, in order to be able to help her children and be close to them…
"If my father's remains are found, now where will we bury him? We are no longer in Morphou… But my mother is buried there… That was her wish…"
"Perhaps you can buy two plots for graves in Nicosia and move her remains to Nicosia, that is if the remains of your father are found" I tell her, to console her…
According to the Turkish Cypriot traditions, one day before "Bayram" you go and visit your relatives' graves and lay flowers and burn incense and pour some water over the grave… Twice a year we have "Bayram" and twice a year, since her father has gone "missing", Nedjla goes to the cemetery and finds a desolate grave, someone forgotten, maybe a child's grave or someone whose relatives are no longer there to take care of the grave… She lays flowers, burns incense ("buhur"), pours water and prays for that person in that grave and for her father…
"I do that for my father…" she says "and for that person in that miserable grave…"
She makes an appeal to both Turkish Cypriots and Greek Cypriots to speak up and share what they know:
"I do not hold a grudge against Greek Cypriots… They too are humans like us… I went to see my house in Paphos and the old lady living there opened the door and said, "This is your house, go to the kitchen, make your own coffee…" And she gave me a tray when I was leaving, as a gift… She is human, just like us…
If I knew of the burial place of a Greek Cypriot, I would not be afraid to speak up, I would speak out loudly and show it… It would console people at least to know where their loved one is buried…
I appeal to Turkish Cypriots to say if they know anything about my father… We have questions in our mind about the truck… Did my father resist in order not to give the truck of his Greek Cypriot boss and did they kill him and bury him somewhere? If this happened, let them come out and say it and show us where he is buried…
If some Greek Cypriots killed him and made him "disappear", let them come out and say it and show us where he is buried…
So that we can find a little bit of peace, take his bones and bury him and let him rest and let us rest…"

1.10.2019

Photos:
1. Mrs. Samiye with her seven kids in the yard of the polyclinic…
2. The "missing" Turkish Cypriot Mehmet Aziz…

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 3rd of November, 2019, Sunday. A series of articles about the "missing" Turkish Cypriot Mehmet Aziz was published in the YENIDUZEN newspaper on the 3rd, 4th, 5th, 7th and 18th of October 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/mehmet-aziz-kayip-edildiginde-alti-cocugunun-gobek-bagciklari-cuzdanindaydi1-14573yy.htm

http://www.yeniduzen.com/mehmet-aziz-kayip-edildiginde-alti-cocugunun-gobek-bagciklari-cuzdanindaydi2-14577yy.htm

http://www.yeniduzen.com/mehmet-aziz-kayip-edildiginde-alti-cocugunun-gobek-bagciklari-cuzdanindaydi-3-14582yy.htm

http://www.yeniduzen.com/mehmet-aziz-kayip-edildiginde-alti-cocugunun-gobek-bagciklari-cuzdanindaydi-4-14590yy.htm

http://www.yeniduzen.com/kayip-bir-baba-yedi-evlatla-poliklinikte-iki-odacikta-yasayan-bir-anne-14637yy.htm
  • November 10th 2019 at 15:29

Η ιστορία της Samiye με τα επτά παιδιά και τον «αγνοούμενο» σύζυγο από την Αμπλελίκου…

By Sevgul Uludag

Η ιστορία της Samiye με τα επτά παιδιά και τον «αγνοούμενο» σύζυγο από την Αμπλελίκου…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Η Samiye διένυε τον έβδομο μήνα εγκυμοσύνης της με το έβδομο της παιδί όταν ο σύζυγος της Mehmet Aziz, οδηγός φορτηγού που εργαζόταν για μια εταιρεία στον Ξερό και μετέφερε κορμούς δέντρων, έγινε «αγνοούμενος» τον Ιανουάριο του 1964…
Η Samiye καταγόταν από το Κτήμα της Πάφου και ο Mehmet Aziz από την Αμπελικού – παντρεύτηκαν και έζησαν για κάποιο καιρό στην Πάφο και αργότερα μετακόμισαν στο χωριό του συζύγου της λόγω της δουλειάς του γύρω από τα χωριά Κάμπος-Ξερός-Πεντάγια…
Ο Mehmet ήταν ήσυχος άνθρωπος ποτέ δεν δημιουργούσε πρόβλημα σε κανένα, ήταν καλόβολος και αγαπούσε τη γυναίκα του και τα έξι τους παιδιά… Περίμενε με ανυπομονησία το έβδομο του παιδί…
Τόσο αυτός όσο και η γυναίκα του είχαν πολλούς Ελληνοκύπριους φίλους που τους αγαπούσαν πολύ… Η Samiye είχε φίλους στον Ξερό, μια Ελληνοκύπρια ράφταινα και την αγαπούσαν πολύ…
Ο Mehmet πήγαινε στη Λευκωσία με το φορτηγό του γεμάτο κορμούς και από εκεί θα πήγαινε στην Αμμόχωστο για να πάρει τους κορμούς αλλά ήταν το τέλος του Δεκέμβρη του 1963 και κόλλησε στη Λευκωσία και έπρεπε να μείνει εκεί για περισσότερο από μία βδομάδα…
Όμως ήταν ανήσυχος… Έμενε στο σπίτι της θείας του, αλλά ήθελε να πάει πίσω στην Αμπελικού το συντομότερο αφού ανησυχούσε για τη γυναίκα του που περίμενε το μωρό…
«Πρέπει να πάω πίσω… Πρέπει να πάω πίσω…»
Αυτό ήταν το μόνο που έλεγε στη θεία του…
«Θα γεννήσει και πρέπει να είμαι μαζί της…»
Εκείνο τον καιρό υπήρχε η παράδοση να διατηρούν τον ομφάλιο λώρο του νεογέννητου αφού οι άνθρωποι πίστευαν ότι θα τους έφερνε τύχη…
Στο πορτοφόλι του υπήρχαν και οι έξι ομφάλιοι λώροι των έξι του παιδιών! Τυλιγμένοι σε βαμβάκι πάντοτε τους κουβαλούσε στο πορτοφόλι του…
Η κόρη του Nedjla θυμάται ότι όποια ώρα και να επέστρεφε από τη δουλειά, ξυπνούσε όλα του τα παιδιά και ήθελε να καθίσει μαζί τους, να φάει μαζί τους, να τους δει και να τους αγκαλιάσει… Δεν είχε σημασία αν ήταν το μέσο της νύκτας και τα παιδιά κοιμόνταν – τους πεθυμούσε και πήγαινε στα κρεβάτια τους, τους ξυπνούσε για να τους πει ότι, ναι, επέστρεψε στο σπίτι…
Όταν έγινε «αγνοούμενος», οι έξι ομφάλιοι λώροι τυλιγμένοι σε βαμβάκι μέσα στο πορτοφόλι του – όπως και στη ζωή, κουβαλούσε μέρος των παιδιών του και στο θάνατο επίσης…
Σύμφωνα με ιστορίες, προσπάθησε να επιστρέψει στην Αμπελικού με το αυτοκίνητο που οδηγούσε ο Mustafa Salih Pasha, ένα Chevrolet… Ο Mustafa Salih Pasha ήταν επίσης οδηγός φορτηγού και συγγενής του, αλλά κάποιος από τη Λευκωσία είχε κολλήσει στην Αμπελικού λόγω των διακοινοτικών συγκρούσεων στο τέλος του Δεκεμβρίου του 1963 και είχε έρθει για να πάρει αυτό το άτομο από την Αμπελικού στη Λευκωσία…
Έτσι μαζί, ο Mustafa και ο Mehmet ξεκίνησαν για να πάνε στην Αμπελικού, αλλά «εξαφανίστηκαν»…
Υπήρχαν φήμες ότι τους είχαν πει να σταματήσουν και δεν το έκαναν και ότι τους πυροβόλησαν κοντά στον Ιππόδρομο στον Άγιο Δομέτιο στη Λευκωσία…
Η Samiye ήταν εξαιρετικά ανήσυχη και αναστατωμένη όταν δεν επέστρεψε ο σύζυγος της…
Είπε στα παιδιά της να μείνουν στο σπίτι, να κλειδώσουν την πόρτα και να μην βγουν έξω – πήγε στον Ξερό και ζήτησε βοήθεια από τους Ελληνοκύπριους φίλους της για να μάθει τι συνέβη στο σύζυγο της…
Έτσι αυτή η επτά μηνών έγκυος γυναίκα περπάτησε μέχρι το Ξερό μόνο για να μάθει ότι κάποια σπίτια είχαν τώρα γίνει στρατιωτικά φυλάκια και συνάντησε ανθρώπους που δεν γνώριζε… Ένας Ελληνοκύπριος στρατιώτης τον οποίο δεν γνώριζε άρχισε να της φωνάζει:
«Ώστε ήρθες για να ψάξεις για το σύζυγό σου;! Φύγε πριν να σε σκοτώσω και εσένα και το μπάσταρδο που κουβαλάς στην κοιλιά σου!»
Η φίλη της η ράφταινα άκουσε και ήρθε και την πήρε, ρωτώντας την γιατί πήρε τέτοιο ρίσκο και ήρθε στον Ξερό!
«Θέλω πίσω τον άντρα μου!»
Αυτό ήταν το μόνο πράγμα που έλεγε η Samiye…
Η ράφταινα, όπως επίσης και άλλοι Ελληνοκύπριοι φίλοι τη βοήθησαν να προσπαθήσει να πάει πίσω στην Αμπελικού…
Αναμένοντας το μωρό ανά πάσα στιγμή, δεν μπορούσε να μείνει εκεί μετά που ο σύζυγος της έγινε «αγνοούμενος», έτσι ένας φίλος τους τη βοήθησε αυτή και τα έξι παιδιά να πάνε στη Λεύκα…
Στη Λεύκα έμειναν στον αστυνομικό σταθμό για κάποιο καιρό και μετά γέννησε το έβδομο της παιδί…
Τον ονόμασε «Savash» που σημαίνει «Πόλεμος» αφού γεννήθηκε στη διάρκεια του πολέμου… Το μωρό ποτέ δεν είχε την ευκαιρία να δει τον πατέρα του…
Όμως η Samiye δεν έμεινε στη Λεύκα – το μόνο που σκεφτόταν ήταν να προσπαθήσει να διερευνήσει τι συνέβη στο σύζυγο της και να προσπαθήσει να τον φέρει πίσω…
Έτσι αποφάσισε να πάει στη Λευκωσία… Όμως πως θα πήγαινε; Οι δρόμοι ήταν κλειστοί εκείνες τις μέρες, κανένας δεν μπορούσε να φύγει ή να έρθει στη Λεύκα…
Βρήκε τρόπο με τη βοήθεια των φίλων της, και πήγαν μαζί με τα νεκρά σώματα και τους τραυματίες Τουρκοκύπριους που μεταφέρονταν από τη Λεύκα στη Λευκωσία με ένα όχημα του Ερυθρού Σταυρού…
Η Nedjla θυμάται πως ο οδηγός του Ερυθρού Σταυρού τους προειδοποίησε…
«Μας είπε ότι έπρεπε να μείνουμε σε αυτό μέρος του οχήματος και να μην κάνουμε οποιοδήποτε θόρυβο αφού αν μας έβρισκαν οι Ελληνοκύπριοι στα οδοφράγματα, θα μας σκότωναν… Και μας είπε να βγάλουμε άχνα…»
Έτσι τα παιδιά έμειναν ήσυχα και πέρασαν τα οδοφράγματα και ήρθαν στη Λευκωσία…
Πήγαν στη θεία του πατέρα τους και έμεινα μαζί της…
Η Samiye άρχισε να ψάχνει για το σύζυγο της… Οποιοιδήποτε αιχμάλωτοι πολέμου ανταλλάσσονταν, έτρεχε για να τους ρωτήσει για το σύζυγο της…
Μετά σκέφτηκε κάτι άλλο: Στο σφραγισμένο, αποκλεισμένο Τουρκοκυπριακό μέρος της Λευκωσίας της τότε εποχής, βρήκε ένα τρόπο να περάσει με τα παιδιά της και να πάει να δει τον Γιωρκάτζη, Υπουργό Εσωτερικών της τότε εποχής!
Έφτασε εκεί που βρισκόταν και έξω ήταν παρκαρισμένο το μαύρο του αυτοκίνητο, αλλά δεν την άφησαν να τον δει…
Ρώτησε τον οδηγό του αυτοκινήτου αν ο Γιωρκάτζης θα ερχόταν κάτω και είπε «Ναι», έτσι περίμενε με τα παιδιά της… Πήρε μια πέτρα και είπε σε ένα από τα παιδιά της να τη ρίξει στο αυτοκίνητο και το παιδί το έκανε! Και ο οδηγός έπιασε το παιδί και άρχισε να φωνάζει και ενώ συνέβαιναν όλα αυτά ο Γιωρκάτζης ήρθε και αυτή απευθύνθηκε σε αυτόν…
«Άσε την να έρθει να μιλήσει» είπε και άκουσε καθώς η γυναίκα αυτή περιτριγυρισμένη από τα παιδιά της είπε την ιστορία του συζύγου της και του ζήτησε να βρει το σύζυγο της…
«Ήρθα εδώ κρυφά» είπε «για να σου ζητήσω να φέρεις πίσω τον άντρα μου…»
Αυτός είπε «Αν είναι ζωντανός, θα τον βρω και θα σου πω, αυτό σου το υπόσχομαι…» και έβγαλε ένα πεντόλιρο από την τσέπη του και της το έδωσε αλλά αυτή αρνήθηκε…
«Δεν θέλω τα λεφτά σου! Δεν ήρθα εδώ για να ζητήσω λεφτά! Είμαι εδώ για να σου ζητήσω να μου φέρεις πίσω τον σύζυγο μου!» είπε και έριξε τα λεφτά στο πάτωμα…
Όταν επέστρεψε πίσω στην περιοχή της Λευκωσίας που ήταν υπό Τουρκοκυπριακό έλεγχο, όλοι ήταν πολύ θυμωμένοι μαζί της!
«Γιατί πήγες! Πως πήγες!»
Έτσι από τότε, έλαβαν μέτρα έτσι ώστε να μην μπορέσει ποτέ να περάσει πίσω και να πάει να δει τον Γιωρκάτζη…
Δύο Τουρκοκύπριες γυναίκες από το τμήμα κοινωνικής πρόνοιας προσπάθησαν να βοηθήσουν τη Samiye και τα επτά της παιδιά έτσι ώστε να προσπαθήσει να επιβιώσει στη Λευκωσία… Ζούσαν σε πολύ άθλιες συνθήκες, θυμάται η Nedjla, πρόσφυγες στην ίδια τους τη γη…
«Σε κάποιο στάδιο μέναμε μαζί με πρόσφυγες από άλλα χωριά που ήρθαν στη Λευκωσία και μέναμε στο Δημοτικό Σχολείο Ataturk… Δεν είχαμε λεφτά, δεν είχαμε φαγητό… Θυμούμαι εμάς τα παιδιά να μαζεύουμε τις φλούδες από τα καρπούζια από τα σκουπίδια και να τις τρώμε…»
Τελικά εγκαταστάθηκαν σε ένα κτίριο νοσοκομείου που είχε κτιστεί πρόσφατα – τους έδωσαν δύο παρακείμενα δωμάτια για να μείνουν.
H Melahat και η Nejla ήταν υπεύθυνες για τα πιο μικρά παιδιά και τα φρόντιζαν καθώς η Samiye πήγαινε για ψάξει για πληροφορίες για τον «αγνοούμενο» σύζυγο της…
Μια μέρα καθώς καθόντουσαν έξω από το κτίριο του νοσοκομείου, είδαν το φορτηγό που οδηγούσε ο Mehmet Aziz! Το φορτηγό οδηγούσαν κάποιοι Τουρκοκύπριοι στρατιώτες και είχε έρθει σε ένα στρατιωτικό φυλάκιο εκεί…
Όλα τα παιδιά του έτρεξαν για να αγκαλιάσουν το φορτηγό και να το χαϊδέψουν – το αναγνώρισαν, ανήκε στον πατέρα τους… Και η Samiye τρελάθηκε εντελώς! Έτρεξε και μπήκε στο φορτηγό και άρπαξε το τιμόνι και άρχισε να τραβά τα μαλλιά της…
«Έχετε το φορτηγό του! Που είναι ο σύζυγος μου! Φέρτε μου πίσω το σύζυγο μου!»
Ήταν έξαλλη και δεν έβγαινε από το φορτηγό…
Τότε ο διοικητής εκείνου του φυλακίου ήρθε και έμαθε κάποιες λεπτομέρειες για αυτή… Το φορτηγό χρησιμοποιούταν στο Μπογάζι-Κερύνεια από τις Τουρκοκυπριακές στρατιωτικές μονάδες! Αλλά καμιά είδηση για το σύζυγο της…
Μετά από αυτό το περιστατικό την πλήρωναν για δύο μήνες ένα μηνιαίο μισθό και μετά το σταμάτησαν…
Έτρεξε να ρωτήσει γιατί σταμάτησαν τους μισθούς που της έδωσαν…
«Ήταν λεφτά αίματος! Σε πληρώσαμε… Και τελείωσε!» της είπαν…
Η Samiye συνέχισε να ψάχνει για το σύζυγο της…
Ακριβώς πριν να γίνει «αγνοούμενος» ο Mehmet Aziz είχε ράψει σε ράφτη ένα καφέ κοστούμι και κρεμόταν στο ερμάρι… Η Samiye έμπλεξε ένα καφέ πουλόβερ για να το φορεί με το κοστούμι του… Φύλαξε το κοστούμι για χρόνια αφού τον περίμενε να επιστρέψει και να το φορέσει μαζί με το καφέ πουλόβερ που του έμπλεξε. Μετά από δεκαετίες αναμονής, τελικά έδωσε το κοστούμι αυτό σε κάποιο που το είχε ανάγκη για να το φορέσει…
Όμως πάντοτε τον περίμενε…
«Θα έρθει… Όταν θα έρθει… Ναι, θα έρθει πίσω…»
Πέθανε πριν από δέκα χρόνια και όταν πέθαινε ζήτησε από την κόρη της Nedjla αν βρεθούν τα οστά του συζύγου της να τον θάψουν δίπλα της…
Μετά το 1974, εφόσον η οικογένεια ζούσε στη Μόρφου, την έθαψαν στη Μόρφου… Όμως τα παιδιά της Nedjla μεγάλωσαν και άρχισαν να φοιτούν σε πανεπιστήμιο, μετακόμισε το σπίτι της στο Κιόνελι, για να μπορεί να βοηθά τα παιδιά της και να είναι κοντά τους…
«Αν βρεθούν τα οστά του πατέρα μου, τώρα που θα τον θάψουμε; Δεν είμαστε πλέον στη Μόρφου… Όμως η μητέρα μου είναι θαμμένη εκεί… Αυτή ήταν η επιθυμία της…»
«Ίσως να μπορέσεις να αγοράσεις δύο τάφους στη Λευκωσία και να μεταφέρεις τα οστά της στη Λευκωσία, αν φυσικά βρεθούν τα οστά του πατέρα σου!» της λέω για να την παρηγορήσω…
Σύμφωνα με τις τουρκοκυπριακές παραδόσεις, μια μέρα πριν το «Μπαϊράμι» πας και επισκέπτεσαι τους τάφους των συγγενών σου και βάζεις λουλούδια και καις λιβάνι και χύνεις λίγο νερό πάνω στον τάφο… Δύο φορές το χρόνο έχουμε «Μπαϊράμι» και δύο φορές το χρόνο, από τον καιρό που ο πατέρας της είναι «αγνοούμενος» η Nedjla πάει στο νεκροταφείο και βρίσκει ένα ερημωμένο τάφο, κάποιοι ξεχασμένου, ίσως τον τάφο ενός παιδιού ή κάποιου που οι συγγενείς δεν είναι πλέον εδώ για να φροντίσουν τον τάφο… Βάζει λουλούδια, καίει λιβάνι («buhur»), χύνει νερό και προσεύχεται για εκείνο το άτομο σε εκείνο τον τάφο και για τον πατέρα της…
«Το κάνω αυτό για τον πατέρα μου…» λέει «και για το άτομο σε εκείνο τον άθλιο τάφο…»
Κάνει έκκληση και στους Τουρκοκύπριους και στους Ελληνοκύπριους να μιλήσουν και να μοιραστούν αυτά που ξέρουν:
«Δεν κρατώ μνησικακία ενάντια στους Ελληνοκύπριους… Και αυτοί είναι άνθρωποι σαν εμάς… Πήγα να δω το σπίτι μου στην Πάφο και η ηλικιωμένη γυναίκα που ζει εκεί άνοιξε την πόρτα και είπε «Αυτό είναι το σπίτι σου, πήγαινε στην κουζίνα, φτιάξε τον καφέ σου…» Και μου έδωσε ένα δίσκο όταν έφευγα, ως δώρο… Είναι άνθρωπος όπως εμάς…
Αν γνώριζα τον τόπο ταφής ενός Ελληνοκυπρίου, δεν θα φοβόμουν να μιλήσω, θα μιλούσα δυνατά και θα τον έδειχνα… Θα ήταν παρηγοριά για τους ανθρώπους τουλάχιστον να ξέρουν που είναι θαμμένος ο αγαπημένος τους…
Κάνω έκκληση στους Τουρκοκύπριους να μιλήσουν αν ξέρουν οτιδήποτε για τον πατέρα μου… Στο μυαλό μας έχουμε ερωτήματα για το φορτηγό… Μήπως ο πατέρας μου αντιστάθηκε για να μην δώσει το φορτηγό του Ελληνοκύπριου αφεντικού του και τον σκότωσαν και τον έθαψαν κάπου; Αν αυτό είναι που συνέβη, ας έρθουν και να το πουν και να μας δείξουν που είναι θαμμένος…
Αν κάποιοι Ελληνοκύπριοι τον σκότωσαν και τον έκαναν να «εξαφανιστεί», ας μιλήσουν και να το πουν και να μας δείξουν που είναι θαμμένος…
Έτσι ώστε να βρούμε λίγη ειρήνη, να πάρουμε τα οστά του και να τον θάψουμε και να τον αφήσουμε να αναπαυθεί και να αναπαυθούμε και εμείς…»

Photos:

1. Η κυρία Samiye με τα επτά παιδιά της στην αυλή της πολυκλινικής
2. Mehmet Aziz.


(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 3rd of November, 2019, Sunday. A series of articles about the "missing" Turkish Cypriot Mehmet Aziz was published in the YENIDUZEN newspaper on the 3rd, 4th, 5th, 7th and 18th of October 2019 and here are the links:

http://www.yeniduzen.com/mehmet-aziz-kayip-edildiginde-alti-cocugunun-gobek-bagciklari-cuzdanindaydi1-14573yy.htm

http://www.yeniduzen.com/mehmet-aziz-kayip-edildiginde-alti-cocugunun-gobek-bagciklari-cuzdanindaydi2-14577yy.htm

http://www.yeniduzen.com/mehmet-aziz-kayip-edildiginde-alti-cocugunun-gobek-bagciklari-cuzdanindaydi-3-14582yy.htm

http://www.yeniduzen.com/mehmet-aziz-kayip-edildiginde-alti-cocugunun-gobek-bagciklari-cuzdanindaydi-4-14590yy.htm

http://www.yeniduzen.com/kayip-bir-baba-yedi-evlatla-poliklinikte-iki-odacikta-yasayan-bir-anne-14637yy.htm
  • November 10th 2019 at 15:28

A turning point in the history of Cyprus: The conflict of Kofinou...

By Sevgul Uludag

A turning point in the history of Cyprus: The conflict of Kofinou...

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

Today I want to share with you an article I had written 14 years ago after months of research... It was also published in my book in Greek "Oysters with the missing pearls..."
At times when provocations are going on, most of the time we do not see what lies behind these...
Only years after we start understanding what actually happened and who were behind it.
Kofinou is one such labyrinth that we need to look at and remind ourselves how human lives never counted on this land in order to create an alternative future where humanity would be priority...
Here is my article:
"Back in 1967, tension was growing in the Ayios Theodoros (Aytotoro/Bogazichi) - Kofinou (Kofunye/Gechitkale) area… The crazy Turkish commander whose name was `Chetin` or `Ringo` according to Turkish Cypriots and `Mehmet` according to the UN, was imposing policies that would lead to conflict…
The commander must have been really crazy or did he have orders to create a provocative atmosphere? He was giving orders to cut the Nicosia-Limassol road, to block entrance to the Ayios Theodoros village, to shoot at passing cars… People were afraid of him: He had banned old Turkish Cypriots from speaking Greek and was imposing a `military` type of order in the two villages…
He wasn't just there to provoke the atmosphere and create conflict among the two main communities of the island but also had attacks on the UN soldiers as well. Once, he even beat up a UN soldier in front of a lot of people and often, the villagers remember, he sent the people to demonstrate in front of the UN camp, so that there would be more conflict!
He had replaced another Turkish commander who was killed by some Turkish Cypriots from Kofinou village. Gunay, who had banned provocations among the Turkish Cypriots and Greek Cypriots, apparently did not serve the `cause` at that time…
`You will not rob the houses of Greek Cypriots! You will not burn their fields!` he was saying… One night, he was trapped in the cinema of the village and shot, getting wounded and he died on the way to Limassol hospital… Ηe's still buried in the yard of the hospital… So the crazy commander had come to replace him and brew trouble in the area…
Ismail Hamit was barely a young boy back in those times… He was from Aytotoro/Bogazichi (Ayios Theodoros) village and was one of the guards manning the makeshift barricade created in order to block the road going into the village… `We were about 100 soldiers` he remembers… `And there were around 10 points where we were on the lookout.` They had not got out of the village for some years, in fear of being killed…
`You wouldn't know but anything could happen… People could go missing on the road so we didn't leave the village…`
The conflict in Ayios Theodoros had started back in 1964… Minor incidents would be interpreted as `ethnic` and people would get worked up…
`Once, one Turkish Cypriot had said something to a Greek Cypriot woman, he had verbally harassed her and the Greek Cypriot police took him for questioning… In retaliation, we took a busload of Greek Cypriots for questioning!… They would shoot and kill a Turkish Cypriot and in return we would shoot a Greek Cypriot… But who were those killed? They would be old people, a 70- or 80-year-old man, grazing his sheep in the fields… Things like this…`
Turkish Cypriots, under the command of `Chetin`, the commander from Turkey, wouldn't allow police patrols to pass into the village… The UN was trying to escort the passage of the police and tension was building up… The Greek Cypriot officials were afraid that a `Turkish Cypriot enclave` was being created and wanted to stop this…
So on the 15th of November 1967, General Grivas decided to attack the two villages, Ayios Theodoros and Kofinou… One night before, he had brought troops and army vehicles to surround the villages. The commandos were ready and their commander from Greece told them, `Later, we will be blamed for making a massacre… But we will go in the village and we will not leave even a lame chicken alive!` he said… Marios Tembriotis was one of the commandoes who were attacking the village… He was from Paphos and was doing his military service as a young boy back in 1967… (Note: May he rest in peace now, Marios Tembriotis passed away three years ago)
`We entered the village` he remembers where 22 Turkish Cypriots were killed… `These were the people who did not escape or could not escape… There were some old people or sick people who could not get up… Those who didn't escape were women and kids and old people… The commandos started destroying some houses, burning some down and stealing jewellery…`
Ali Gurkan was only 10 years old back in those days…
`We had toy guns that we had made out of wood… We would be playing in the street… On the 15th of November, we were again playing in the street in the afternoon… But when the bombs started falling, we realized that this wasn't a game! We went into the house to hide, together with our neighbours…`
The assault on Kofinou, their being taken prisoner and spending the night in a school at Skarinou would mark him for life… He would never forget the smell which he thought was burning wood… In fact, it was an old man, sat on fire by the commandos and who died burning… They were arrested and were being taken away from the village and he remembers this smell and the sight of something burning on the floor…
`One of the soldiers went and closed the doors so we would not see… I did not realize that it was a human being burning… I thought it was wood…`
Later he would be playing in the street where the dead bodies of Turkish Cypriots were collected in a half-construction site… He remembers the bodies laid out on the floor and a woman coming to ask him, if he had seen his son…
`Go and check those over there, I told her… I was just a child and couldn't think at the time… She went and found her son and came out shouting and crying…`
Back in Ayios Theodoros, Ismail Hamit was in a house when the attacks took place…
`We were four people… I saw how two of them were shot and killed… I could not sleep at night for a long time… No human being should see the killing of another human being… The Greek Cypriot soldiers told us: You think you have become men to block this road?`
He spent 10 years of his life as a soldier in those times… Now looking back he says, `Who wants to live the things we lived through? I wish we did not experience the things we did in those times…`
The commandos stayed till 4 o'clock in the morning and then Marios remembers, `We started to run!` Turkey had threatened to intervene and some Turkish planes flew over Nicosia… Ismail wonders, `Why did they wait so long to fly over?`
Later things would change on the island: it was as though the `ruling powers` had decided to reshuffle and redistribute the cards… Greek troops, together with Grivas would leave the island… Denktash, who was living in Ankara, would return to Cyprus. Intercommunal negotiations would start in Beirut between Denktash and Clerides… A kind of `normalization` would begin on the island, to last until 1974… At the end of 1967, the Turkish side would declare `The Temporary Turkish Administration`, like a dress rehearsal of the declaration of a separate state… According to the memories of the Turkish ambassador of the time, Ercument Yavuzalp, these results were good for Turkey and `The removal of the 10 thousand Greek soldiers from Cyprus would help Turkey later, in 1974, during the military operation…`
The conflict of Kofinou (Kofunye/Bogazichi) are still part of the puzzle we're trying to solve because those responsible for the provocations and the attack have not spoken up. No one has demanded accounts from those responsible except for groups like `The Workers Democracy` in the southern part of the island who published a detailed report back in 1991… But those who have given the orders to provoke trouble or to attack these villages are still free since our communities are not demanding to know why these events have happened the way they have happened. These are the missing parts of our common history in Cyprus, the way we have written it, the way we have shaped it up. With a lot of blood and tears, still waiting to be washed away… And only if we claim our common history with all its atrocities and all its mistakes no matter where it came from, perhaps we can create some understanding about what really happened on this island… Otherwise the puzzle would remain for each to interpret according to its own interests and needs, but not according to the common interests of the two main communities of our island…"

Photos:

1. Kofinou… Photo from Sotiris Savva.
2. A Turkish Cypriot wounded in Kofinou…

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 10th of November, 2019 Sunday.
  • November 10th 2019 at 15:16

Μια κρίσιμη καμπή στην ιστορία της Κύπρου: Η σύγκρουση της Κοφίνου...

By Sevgul Uludag

Μια κρίσιμη καμπή στην ιστορία της Κύπρου: Η σύγκρουση της Κοφίνου...

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Σήμερα θέλω να μοιραστώ μαζί σας ένα άρθρο που είχα γράψει πριν από 14 χρόνια μετά από μήνες έρευνας... Είχε επίσης δημοσιευθεί στο βιβλίο μου στα Ελληνικά «Τα στρείδια που έχασαν το μαργαριτάρι τους»…
Σε περιόδους που οι προκλήσεις συνεχίζονται, τις περισσότερες φορές δεν βλέπουμε τι κρύβεται πίσω από αυτές...
Μόνο μετά από χρόνια αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι πραγματικά συνέβη και ποιοι ήταν πίσω από αυτό.
Η Κοφίνου είναι ένας τέτοιος λαβύρινθος που πρέπει να δούμε και να υπενθυμίσουμε τους εαυτούς μας ότι ποτέ δεν μετρούν οι ανθρώπινες ζωές σε αυτή τη γη έτσι ώστε να δημιουργήσουμε ένα εναλλακτικό μέλλον όπου η ανθρωπιά θα είναι προτεραιότητα...
Αυτό είναι το άρθρο μου:
«Το 1967 άρχισε να δημιουργείται σοβαρή ένταση στην περιοχή του Αγίου Θεοδώρου (Aytotoro/Bogazichi) και της Kοφίνου (Kofunye/Gechitkale). O τρελός Τούρκος διοικητής που ονομαζόταν «Chetin» ή «Ringo», σύμφωνα με τους Τουρκοκύπριους και «Mehmet» σύμφωνα με τα Ηνωμένα Έθνη, άρχισε να εφαρμόζει πολιτικές που θα οδηγούσαν στη σύγκρουση…
O διοικητής ήταν άραγε πραγματικά τρελός ή είχε λάβει διαταγές να δημιουργήσει μια προκλητική ατμόσφαιρα; Έδινε διαταγές για την αποκοπή του δρόμου Λευκωσίας - Λεμεσού, τον αποκλεισμό του χωριού Άγιος Θεόδωρος και για πυροβολισμούς εναντίον διερχόμενων αυτοκινήτων… Οι άνθρωποι τον φοβόντουσαν. Απαγόρευσε στους ηλικιωμένους Τουρκοκύπριους να μιλούν ελληνικά και επέβαλλε «στρατιωτική» τάξη στα δύο χωριά…
Δεν βρισκόταν εκεί απλώς για να προκαλέσει ένταση και αντιπαράθεση ανάμεσα στις δύο κύριες κοινότητες του νησιού, αλλά ενθάρρυνε επιθέσεις και εναντίον των στρατιωτών των Ηνωμένων Εθνών. Μια φορά μάλιστα χτύπησε ένα στρατιώτη των Ηνωμένων Εθνών μπροστά σε αρκετό κόσμο και συχνά, όπως θυμούνται οι χωριανοί, έστελνε τον κόσμο να διαδηλώσει μπροστά στο στρατόπεδο των Ηνωμένων Εθνών έτσι ώστε να υπάρχει περισσότερη ένταση!
Είχε αντικαταστήσει ένα άλλο Τούρκο διοικητή που είχε σκοτωθεί από κάποιους Τουρκοκύπριους από την Kοφίνου. O Gunay, ο οποίος απαγόρευσε τις προκλήσεις μεταξύ Τουρκοκυπρίων και Ελληνοκυπρίων, προφανώς δεν εξυπηρετούσε την «υπόθεση» εκείνο τον καιρό...
«Δεν θα ληστεύετε τα σπίτια των Ελληνοκυπρίων! Δεν θα βάζετε φωτιά στα χωράφια τους!», έλεγε... Ένα βράδυ, παγιδεύτηκε στο σινεμά του χωριού, τον πυροβόλησαν και πέθανε ενώ μεταφερόταν στο νοσοκομείο Λεμεσού... Είναι ακόμη θαμμένος στην αυλή του νοσοκομείου… Κι έτσι, ήρθε ο τρελός διοικητής για να τον αντικαταστήσει προκαλώντας ένταση και αναταραχή στην περιοχή…
O Ismail Hamit ήταν νεαρό αγόρι τότε... Καταγόταν από τον Άγιο Θεόδωρο (Aytotoro/Bogazichi) και ήταν ένας από αυτούς που επάνδρωναν το πρόχειρο φυλάκιο που είχε στηθεί για να ελέγχει τον δρόμο που οδηγούσε στο χωριό... «Ήμασταν περίπου 100 στρατιώτες», θυμάται... «Και υπήρχαν περίπου 10 σημεία που ήταν παρατηρητήρια». Δεν είχαν βγει από το χωριό για μερικά χρόνια, από φόβο να μην τους σκοτώσουν.
«Δεν γνώριζες τι μπορούσε να συμβεί... Άτομα «εξαφανίζονταν» στο δρόμο, γι' αυτό και δεν φεύγαμε από το χωριό…»
H σύγκρουση στον Άγιο Θεόδωρο είχε αρχίσει το 1964… Μικρά επεισόδια που ερμηνεύονταν σαν «εθνικά» και αναστάτωναν τον κόσμο…
«Μια φορά, ένας Τουρκοκύπριος είπε κάτι σε μια Ελληνοκύπρια, παρενοχλώντας την και η Ελληνοκυπριακή αστυνομία τον πήρε για ανάκριση... Σε αντίποινα, πιάσαμε ένα λεωφορείο γεμάτο Ελληνοκύπριους για ανάκριση!... Πυροβολούσαν και σκότωσαν έναν Τουρκοκύπριο και σε απάντηση πυροβολούσαμε και σκοτώναμε έναν Ελληνοκύπριο... Ποιοι ήταν όμως αυτοί που σκοτώνονταν; Ήταν ηλικιωμένοι, ένας βοσκός 70 ή 80 χρόνων που έβοσκε τα πρόβατα του στα χωράφια... Τέτοια πράγματα…»
Οι Τουρκοκύπριοι κάτω από την καθοδήγηση του «Chetin», του διοικητή από την Τουρκία, δεν επέτρεπαν στις αστυνομικές περιπόλους να μπαίνουν στο χωριό... Τα Ηνωμένα Έθνη προσπαθούσαν να συνοδεύουν την αστυνομία και η ένταση κορυφωνόταν... Οι Ελληνοκύπριοι αξιωματούχοι φοβόντουσαν ότι μ' αυτό τον τρόπο δημιουργούταν στην περιοχή ένας «Τουρκοκυπριακός θύλακας» και ήθελαν να το εμποδίσουν...
Έτσι στις 15 Νοεμβρίου 1967, ο στρατηγός Γρίβας αποφάσισε να επιτεθεί εναντίον των δύο χωριών, εναντίον του Αγίου Θεοδώρου και της Kοφίνου... Το προηγούμενο βράδυ, είχε μεταφέρει εκεί στρατεύματα και στρατιωτικά οχήματα και περικύκλωσαν τα χωριά. Οι καταδρομείς ήταν έτοιμοι και ο Έλληνας διοικητής τους είπε: «Αργότερα, θα μας κατηγορήσουν ότι διαπράξαμε σφαγή... Αλλά θα μπούμε στο χωριό και δεν θ' αφήσουμε ζωντανό ούτε ένα κουτσό κοτόπουλο», είπε… O Μάριος Tεμπριώτης ήταν μεταξύ των καταδρομέων που επιτέθηκαν στο χωριό... Ήταν από την Πάφο και έκανε τότε τη στρατιωτική του θητεία ως νεαρό αγόρι το 1967... (Σημείωση: Ας αναπαυθεί εν ειρήνη τώρα, ο Μάριος Τεμπριώτης πέθανε πριν από τρία χρόνια)
«Μπήκαμε στο χωριό», θυμάται, όπου σκοτώθηκαν 22 Τουρκοκύπριοι… «Αυτοί ήταν οι άνθρωποι που δεν κατάφεραν ή δεν μπορούσαν να διαφύγουν... Ήταν μερικοί ηλικιωμένοι ή άρρωστοι που δεν μπορούσαν να σηκωθούν… Αυτοί που δεν μπόρεσαν να διαφύγουν ήταν γυναίκες και παιδιά και ηλικιωμένοι... Οι καταδρομείς άρχισαν να καταστρέφουν σπίτια, να καίνε μερικά απ' αυτά και να κλέβουν κοσμήματα…»
O Ali Gurkan ήταν τότε μόλις δέκα χρόνων...
«Είχαμε ψεύτικα όπλα παιγνίδια που τα είχαμε φτιάξει από ξύλο... Παίζαμε μ' αυτά στο δρόμο… Στις 15 Νοεμβρίου το απόγευμα, παίζαμε όπως πάντα στο δρόμο... Όταν όμως άρχισαν να πέφτουν οι βόμβες καταλάβαμε ότι δεν επρόκειτο για παιχνίδι! Τρέξαμε να κρυφτούμε στο σπίτι μαζί με τους γείτονές μας…»
H επίθεση εναντίον της Kοφίνου, η σύλληψή τους και η κράτησή τους την νύκτα στο σχολείο της Σκαρίνου θα σημάδευαν τη ζωή του για πάντα… Δεν θα ξεχνούσε τη μυρωδιά που νόμιζε ότι προερχόταν από καμένο ξύλο... Στην πραγματικότητα ήταν ένας ηλικιωμένος που πέθανε μέσα στις φλόγες που άναψαν οι καταδρομείς… Τους μάζεψαν και τους πήραν μακριά από το χωριό, αλλά θυμάται ακόμη αυτή τη μυρωδιά και την εικόνα από κάτι που καιγόταν ακόμα στο έδαφος...
«Ένας από τους στρατιώτες πήγε κι έκλεισε τις πόρτες για να μη βλέπουμε... Δεν κατάλαβα ότι ήταν ένας άνθρωπος που καιγόταν… Νόμιζα ότι ήταν ξύλο…»
Αργότερα, θυμάται που έπαιζε στο δρόμο όπου είχαν στοιβάξει τα πτώματα των Τουρκοκυπρίων κοντά σε μια μισοτελειωμένη οικοδομή... Θυμάται τα πτώματα στο έδαφος και μια γυναίκα που ήρθε να τον ρωτήσει αν είχε δει το γιο της…
«Πήγαινε να ελέγξεις εκείνους εκεί, της είπα... Ήμουν μόνο ένα μικρό παιδί και δεν μπορούσα να σκεφτώ... Πήγε και βρήκε το γιο της και γύρισε πίσω φωνάζοντας και κλαίοντας…»
Στον Άγιο Θεόδωρο ο Ismail Hamit βρισκόταν σε ένα σπίτι όταν έγιναν οι επιθέσεις…
«Ήμασταν τέσσερεις... Είδα τους δύο όταν πυροβολήθηκαν και σκοτώθηκαν... Για αρκετό καιρό δεν μπορούσα να κοιμηθώ το βράδυ... Κανένας άνθρωπος δεν πρέπει να δει άλλον άνθρωπο να σκοτώνεται… Οι Ελληνοκύπριοι στρατιώτες μας είπαν: Νομίζετε ότι γίνατε άντρες και κλείνετε αυτό το δρόμο»;
Πέρασε δέκα χρόνια της ζωής του τότε σαν στρατιώτης… Κοιτάζοντας πίσω σήμερα λέει: «Ποιος θα 'θελε να ζήσει αυτά που ζήσαμε εμείς; Μακάρι να μην ζούσαμε όλα αυτά που ζήσαμε τότε…»
Οι καταδρομείς έμειναν μέχρι τις 4 το πρωί και ο Μάριος θυμάται: «Αρχίσαμε να τρέχουμε!» H Τουρκία είχε απειλήσει ότι θα επέμβαινε και μερικά Τουρκικά αεροπλάνα πέταξαν πάνω από τη Λευκωσία... O Ismail αναρωτιέται: «Γιατί περίμεναν τόσο για να πετάξουν πάνω από την Κύπρο;»
Αργότερα, τα πράγματα στο νησί άλλαξαν - Ήταν σαν πως και οι «κυρίαρχες δυνάμεις» αποφάσισαν να ανακατέψουν ξανά τα χαρτιά και να τα ξαναμοιράσουν. Τα Ελληνικά στρατεύματα και ο Γρίβας εγκατέλειψαν το νησί... O Nτενκτάς, που διέμενε στην Άγκυρα, επέστρεψε στην Κύπρο. Οι διακοινοτικές συνομιλίες ξεκίνησαν στη Βηρυτό μεταξύ του Nτενκτάς και του Kληρίδη… Άρχιζε ένα είδος «ομαλοποίησης» στο νησί που θα συνεχιζόταν μέχρι το 1974... Στο τέλος του 1967, η Τουρκική πλευρά προχωρούσε στην ανακήρυξη της «Προσωρινής Τουρκικής Διοίκησης», σαν απαρχή για την ανακήρυξη ενός χωριστού κράτους... Σύμφωνα με τα απομνημονεύματα του τότε πρεσβευτή της Τουρκίας, Ercument Yavuzalp, τα αποτελέσματα αυτά ήταν καλά για την Τουρκία και «η απομάκρυνση των 10 χιλιάδων Ελλήνων στρατιωτών από την Κύπρο θα βοηθούσε την Τουρκία αργότερα, το 1974, στη διάρκεια της στρατιωτικής επιχείρησης…»
Η σύγκρουση της Kοφίνου αποτελεί ακόμη μέρος του παζλ που προσπαθούμε να λύσουμε διότι εκείνοι που ευθύνονται για τις προκλήσεις και την επίθεση δεν έχουν μιλήσει. Δεν τους ζήτησε κανένας να μιλήσουν, εκτός από οργανώσεις όπως την «Εργατική Δημοκρατία» στο νότιο μέρος του νησιού που δημοσίευσε μια λεπτομερή έκθεση το 1991.... Εκείνοι, όμως, που έδωσαν τις διαταγές για την πρόκληση έντασης και την επίθεση εναντίον των χωριών είναι ακόμη ελεύθεροι αφού οι κοινότητές μας δεν απαιτούν να μάθουν γιατί συνέβηκαν αυτά τα γεγονότα και πώς ακριβώς συνέβηκαν. Αυτά είναι τα ελλείποντα κομμάτια της κοινής μας ιστορίας στην Κύπρο, της ιστορίας μας που γράψαμε με τον τρόπο που την γράψαμε και την διαμορφώσαμε: με πολύ αίμα και δάκρυα που περιμένουν ακόμα να ξεπλυθούν… Μόνο αν διεκδικήσουμε την κοινή μας ιστορία, με όλες τις φρικαλεότητες και όλα τα λάθη της, ανεξάρτητα από πού προήλθαν, θα μπορέσουμε ίσως να δημιουργήσουμε κάποια κατανόηση για το τι ακριβώς συνέβη σ' αυτό το νησί... Διαφορετικά, το παζλ θα παραμείνει για το καθένα να το ερμηνεύσει σύμφωνα με τα συμφέροντα και τις ανάγκες του και όχι σύμφωνα με τα κοινά συμφέροντα των δύο κύριων κοινοτήτων του νησιού μας…»

Photos:

1. Κοφίνου - Φωτογραφία από το Σωτήρη Σάββα
2. Ένας Τουρκοκυπριος τραυματισμένος στην Κοφίνου

(*) Article published in the POLITIS newspaper on the 10th of November, 2019 Sunday.
  • November 10th 2019 at 15:14
❌