One Radical Planet

🔒
❌ About FreshRSS
There are new available articles, click to refresh the page.
Before yesterdayYour RSS feeds

Kadınların Kurtuluşu Sınıfsız Bir Dünyayla Gelecek

By Pınar Piro
Biz kadınlar her geçen gün daha fazla sömürüye, şiddete ve eşitsizliğe maruz kalıyor, kapitalizm ve patriyarka ile örülmüş bu sistemin sunağında, kurban edilmeye çalışılıyoruz. Ancak kurban değil direnişçiyiz; susmuyoruz! Bizi...

8 Mart Emekçi Kadınlar Günü – Sokakta İlk Eylem

By Mustafa Batak
Bir Mikrofon Bir Hikâye ekibi olarak bu ay, 8 Mart Emekçi Kadınlar gününde sokakta ilk kez gerçekleşen eylemin hikayesini ele aldık. Sosyalist feminizmin yayılmasında önemli eşiklerden biri olan 8 Mart...

İzzet İzcan: Cenevre’den olumlu sonuç istiyoruz.

By birlesikkibrispartisi

BKP Genel Başkanı İzzet İzcan, Cenevre’de başlayan “ Beş Artı Bir Gayri Resmi Kıbrıs Zirvesinde “ tarafları yapıcı ve sonuç alıcı davranmaya çağırdı.
2017 Crans Montana zirvesinin üzerinden 8 yıl geçtiğini dile getiren İzcan, bunun yeterince uzun bir süre olduğunu, işlerin daha da kötüye gittiğini belirterek, Kıbrıs halkının yeni bir başarısızlığa tahammülü olmadığını vurguladı.
Bu zirveye BM Kıbrıs temsilcisinin atanması, güven yaratıcı önlemler konusunda yeni antlaşmalar ve resmi görüşme sürecinin takviminin belirlenmesi gibi uzlaşılar beklediklerini dile getiren İzzet İzcan, BM Genel Sekreteri Antonio Guterres’ten ısrarcı davranarak, sonuç alınması yönünde kararlılık sergilemesini istedi.
Kıbrıs sorununun BM kararları temelinde çözülmesinin kaçınılmaz olduğunu, iki devletli çözüm gibi taleplerle bunun dışına çıkılmasının mümkün olmadığını dile getiren BKP Genel Başkanı İzzet İzcan, Türkiye ve Kıbrıs Türk tarafının bunda ısrarlarının, Kıbrıs zirvesini başarısızlığa taşıyacağını vurguladı.
“ BKP, Birleşik Federal Kıbrısı savunmaya devam edecektir “ diyen İzzet İzcan, bulunacak çözümün AB muktesebatına uygun olması gerektiğini ve tüm Kıbrıslıların temel insan haklarına saygı göstermesini talep etti.
Kıbrıs’ın asker ve silahlardan arındırılarak, birleşik özgür bir ada olmasının temel hedefleri olduğunu dile getiren İzzet İzcan, bölgede yaşanan savaşlardan dersler çıkarılmasını talep etti.

İzzet İzcan: Kuzey Kıbrıs’taki seks köleliği sona ermelidir.

By birlesikkibrispartisi

Birleşik Kıbrıs Partisi Genel Başkanı İzzet İzcan, ülkemiz gece kulüplerinde kadınların yaşadığı dramların, Avrupa basınında manşetlere çıktığını belirterek “ Ülkemizin ünü sınırlarını aşmıştır “ dedi.
İngiltere’deki Daily Mail gazetesinin manşetlerini süsleyen Moldovya’lı Anastasia’nın yaşadıklarının utanç kaynağı olduğunu dile getiren İzzet İzcan, “ Kuzey Kıbrıs’a yöneticilik bahanesiyle getirilen, pasaportuna el konularak seks kölesi olmaya zorlanan ve sonucunda intihar ederek yaşamına son verdiği iddia edilen haberler araştırılmalı ve bu insanlık dışı faaliyetlere son verilmelidir “ dedi.
Benzer iddiaların geçmişte de dile getirildiğini belirten İzzet İzcan, devletin yaşananlara bilerek göz yumduğunu ve eğlence yerlerinin kadın ticaretinin yapıldığı yerlere dönüştürüldüğünü vurguladı.
Anastasia’nın ölümünün sadece intihar olarak değerlendirilmesinin kabul edilemez olduğunu dile getiren İzzet İzcan, onu bu intihara götüren nedenlerin ortaya çıkartılmasını, benzer durumda olan kadınların kurtarılmasını ve kadınları seks köleliğine zorlayan işletmelerin kapatılmasını talep etti.
“ Gözlerimizi kapatarak bu rezaletlerin devamına izin veremeyiz “ diyen BKP Genel Başkanı İzzet İzcan, UBP koalisyon hükümetini devekuşu misali başlarını soktukları kumdan çıkarmaya çağırdı.

Όταν χρειάζονται «κότσια» για κριτική στην αστυνομία τότε κάτι πάει πολύ στραβά με την Δημοκρατία

By Doros Polykarpou

Ο κ. Μάριος Χαρτσιώτης, υπουργός Δικαιοσύνης και Δημόσιας Τάξης, αντί να ταχθεί υπέρ της ελευθερίας έκφρασης και να καλωσορίσει την κριτική από την κοινωνία των πολιτών για τα κακώς έχοντα στο αστυνομικό σώμα, τα οποία επιβεβαιώθηκαν με τον πλέον επίσημο τρόπο μεταξύ άλλων με την πρόσφατη καταδίκη της Κύπρου από το ΕΔΑΔ στη γνωστή υπόθεση ομαδικού βιασμού της νεαρής Βρετανίδας στην Αγία Νάπα, μας κάλεσε αν έχουμε τα «κότσια … να βγάλουμε τις καρναβαλιστές μάσκες και να αφήσουμε τα πεζοδρόμια έξω από τη Βουλή». 

Ο υπουργός παρέλαβε τη σκυτάλη από τον κ. Νίκο Λοϊζίδη, συνδικαλιστή αστυνομικό, ο οποίος για μια ολόκληρη βδομάδα περιφερόταν από μέσο σε μέσο για να προωθήσει την υπερψήφιση των υπέρμετρων εξουσιών περιορισμού του δικαιώματος συνάθροισης / ελευθερίας έκφρασης που προβλέπονται για την Αστυνομία στο νομοσχέδιο που κατέθεσε το Υπουργείο Δικαιοσύνης.

Ο κ. Λοϊζίδης την ίδια ώρα που δήλωνε απλός αστυνομικός χωρίς ακαδημαϊκή μόρφωση, παρουσιαζόταν ως ειδικός για τους κανονισμούς λειτουργίας της Βουλής, για την άρση της ασυλίας των βουλευτών, για την ελευθερία έκφρασης, κ.ά., εκφοβίζοντας και απειλώντας βουλευτές, ακαδημαϊκούς και ακτιβιστές που τόλμησαν να στηλιτεύσουν τις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων από την Αστυνομία και προειδοποιούσαν για τους κινδύνους περιορισμού του δικαιώματος έκφρασης με ποινικές διώξεις και εκδικητικές πράξεις από τους αστυνομικούς.

Επειδή τόσον ο κ. Λοϊζίδης όσο και ο κ. Χαρτζιώτης έκαναν επανειλημμένα αναφορά στην εκδήλωση έξω από τη Βουλή και το πανό «μπάτσοι, φασίστες δολοφόνοι», θα θέλαμε να διευκρινίσουμε τα πιο κάτω:

  • Ο κ. Λοϊζίδης προσπάθησε να παραπλανήσει την κοινή γνώμη ότι το συγκεκριμένο σύνθημα «είχε υποκινηθεί»  από τη συζήτηση στην Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Βουλής στις 24/02/2025 τη στιγμή που γνώριζε ότι το πανό εξέφραζε διαμαρτυρία κατά των βίαιων συλλήψεων στις 19/02/2025, ακτιβιστών, που ειρηνικά εξέφρασαν το έντονο αυτό σύνθημα στη διαμαρτυρία τους για τη δολοφονία του νεαρού Khan Shoaib από αστυνομικούς στις 06/01/2025 στην Ποταμιά.
  • Το συγκεκριμένο πανό ήταν ταυτόχρονα μέρος του καρναβαλίστικου  χαρακτήρα της εκδήλωσης έξω από τη Βουλή  και ήθελε να αναδείξει τους κινδύνους για βίαιες συλλήψεις και παράνομη διάλυση  ή ακόμα και απαγόρευση πραγματοποίησης ειρηνικών διαμαρτυριών που προβλέπουν οι νέες πρόνοιες (κάλυψη προσώπου, προσβολή ηθών, μεταφορά «επικίνδυνου» αντικείμενου και εξύβριση) και των  εξουσιών που παραχωρεί στην Αστυνομία το νέο νομοσχέδιο  για τις συναθροίσεις.
  • Το σύνθημα «μπάτσοι, φασίστες, δολοφόνοι», ανεξάρτητα από το αν κάποιος συμφωνεί ή διαφωνεί, είναι ένα πολιτικό σύνθημα το οποίο τόσο στην Κύπρο , όσο και σε πολλές άλλες Ευρωπαϊκές χώρες , εκφράζεται σε πορείες και άλλες εκδηλώσεις κατά της αστυνομικής βίας και αυθαιρεσίας. Αν η Αστυνομία πιστεύει ότι το σύνθημα αυτό, παρά τις διαφορετικές αναλύσεις πολιτικών αναλυτών αλλά και τη νομολογία του ΕΔΑΔ, συνιστά αδίκημα,  μπορεί να προχωρήσει σε διώξεις ώστε το θέμα να ξεκαθαρίσει ενώπιον δικαστηρίων χωρίς βίαιες συλλήψεις και διάλυση ειρηνικών διαμαρτυριών και άλλων εκδηλώσεων.
  • Όλα τα άτομα που έλαβαν μέρος στην εκδήλωση έξω από τη Βουλή αναχώρησαν από την εκδήλωση χωρίς μάσκες και χωρίς να αποκρύψουν τα στοιχεία τους. Είχαν μάλιστα «συνοδευτεί» και «ταυτοποιηθεί» από τους αστυνομικούς της ομάδας «Ζ» που προκλητικά τους συνόδευσαν μετά από την εκδήλωση μέχρι τα οχήματά τους και επομένως τα περί απόκρυψης πίσω από μάσκες και προσαγωγή σε αστυνομικούς σταθμούς είναι ψεύδη και αποσκοπούν στην παραπληροφόρηση της κοινής γνώμης για τους πραγματικούς λόγους και στόχους της διαμαρτυρίας.

Οι δηλώσεις που ακολούθησαν τόσο από τον κ. Λοϊζίδη όσο και από τον κ. Χαρτζιώτη  έχουν επιβεβαιώσει με τον πλέον κατηγορηματικό τρόπο την ανάγκη προστασίας του δικαιώματος των πολιτών να αποκρύπτουν την ταυτότητά τους όταν εκφράζουν ειρηνικά επικριτικές και καταδικαστικές απόψεις, για τις οποίες εύλογα ανησυχούν για εκδικητικές πράξεις από μέρους των Αρχών και δη της Αστυνομίας.

Η ΚΙΣΑ απαιτεί από τον υπουργό Δικαιοσύνης και τον αρχηγό Αστυνομίας αντί να προπηλακίζουν, να μπουν σε διάλογο και να ακούσουν τις απόψεις και την κριτική  της κοινωνίας των πολιτών για τα κακώς έχοντα στο αστυνομικό σώμα και το σύστημα απονομής της δικαιοσύνης γενικότερα στην Κύπρο.

Τέλος, καλεί τα κόμματα και τη Βουλή να προστατεύσουν ως κόρην οφθαλμού το δικαίωμα στη  διαμαρτυρία και όλων των άλλων μορφών ελευθερίας έκφρασης και να μην επιτρέψουν το νέο νομοθετικό πλαίσιο να παραχωρήσει τέτοιες εξουσίες και διακριτική ευχέρεια στην Αστυνομία, οι οποίες θα μπορούν να ασκηθούν αυθαίρετα για την υπόσκαψη ή/ και στέρηση αυτών των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων 

Διοικητικό Συμβούλιο

Απόφαση του ΕΔΑΔ καταπέλτης για παραβίαση των δικαιωμάτων των θυμάτων έμφυλης βίας στη Κύπρο. 

By Doros Polykarpou

Το ΕΔΑΔ στην απόφαση του παρατήρησε ότι η Κύπρος διέθετε μεν νομικό πλαίσιο για την προστασία των δικαιωμάτων των θυμάτων έμφυλης βίας όμως η συγκεκριμένη υπόθεση χαρακτηρίστηκε από μια σειρά ελλείψεων από τις ανακριτικές Αρχές, τις εισαγγελικές Αρχές και το πρωτοβάθμιο δικαστήριο, στη βάση   έμφυλων προκαταλήψεων.  

Τον Ιούλιο του 2019 η Χ μετά από πίεση της αστυνομίας απέσυρε την καταγγελία της για ομαδικό βιασμό από ομάδα Ισραηλινών με αποτέλεσμα να βρεθεί κατηγορούμενη για «δημόσια βλάβη» με τον αρχικό της δικηγόρο να προσπαθεί να την πείσει για παραδοχή… ως το λιγότερο κακό! 

Η ΚΙΣΑ μαζί με το Justice abroad μιλήσαμε τότε με την μητέρα της Χ και την ίδια της Χ η οποία πήρε την γενναία απόφαση να μην υποκύψει στις προτροπές για συμβιβασμό και να πολεμήσει για την δικαίωση της και ενώ ήδη τελούσε υπό κράτηση ως κατηγορούμενη. Στηρίξαμε την Χ στην απόφαση της και την βοηθήσαμε να μετακομίσει σε ένα πιο υποστηρικτικό περιβάλλον στη Λευκωσία.  

Συνοδεύσαμε τη μάχη της για δικαίωση τόσο δικαστικά όσο και κινηματικά μαζί με πολλές άλλες οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών και πρόσωπα που την πίστεψαν και αγωνίστηκαν μαζί της για τη δικαίωση της. Το 2020 χάσαμε την πρώτη δικαστική μάχη σε μια δίκη που όσες την παρακολούθησαν κάθε άλλο παρά δίκαιη ήταν… όμως πετύχαμε μια απόφαση που δεν της στερούσε την ελευθερία της που ήταν και ο δεύτερος στόχος μας σε αυτή τη δίκη. 

Υποβάλαμε στη συνέχεια έφεση στο Ανώτατο Δικαστήριο κατά της καταδίκης και η Χ επέστρεψε στη ΜΒ όπου με αρκετή στήριξη στάθηκε στα πόδια της και ξεκίνησε τις σπουδές της. Το 2022 το Ανώτατο ακύρωσε την πρωτόδικη απόφαση και αθώωσε τη Χ όμως ο Γενικός Εισαγγελέας αρνήθηκε να επανανοίξει την υπόθεση βιασμού και να διερευνήσει εκ νέου τους ύποπτους που πανηγυρικά επέστρεψαν με την κάλυψη των κυπριακών αρχών πίσω στο Ισραήλ όπου τους υποδέχτηκαν ως «ήρωες».  

Τον ίδιο χρόνο καταχωρήθηκε προσφυγή στο Ευρωπαϊκό́ Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΔΑΔ), το οποίο με την χθεσινή απόφαση του δικαιώνει με τον πλέον κατηγορηματικό τρόπο τη Χ. Το ΕΔΑΔ διαπιστώνει στην ομόφωνη απόφαση του ότι υπήρξε παραβίαση των θετικών υποχρεώσεων που απορρέουν από τα άρθρα 3 και 8 για ορθή και πλήρη διερεύνηση αδικημάτων βίας κατά των γυναικών.  

Πέραν από την δικαίωση της Χ και του αγώνα της,  η απόφαση αποτελεί μια σημαντική νίκη για όλα τα θύματα βιασμού και εμφυλης βίας στη Κύπρο αφού το ΕΔΑΔ στην απόφαση του παρατηρεί «…ότι η παρούσα υπόθεση αποκαλύπτει ορισμένες προκαταλήψεις σχετικά με τις γυναίκες στην Κύπρο, οι οποίες εμπόδισαν την αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων της προσφεύγουσας ως θύματος βίας λόγω φύλου και οι οποίες, εάν δεν ανατραπούν, κινδυνεύουν να δημιουργήσουν ένα υπόβαθρο ατιμωρησίας, αποθαρρύνοντας την εμπιστοσύνη των θυμάτων στο σύστημα ποινικής δικαιοσύνης, παρά την ύπαρξη ικανοποιητικού νομοθετικού πλαισίου». Από αυτή την κατάληξη απορρέει και η υποχρέωση πλέον του κράτους να αναλάβει αποτελεσματική δράση και μέτρα για να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις του για προστασία των θυμάτων έμφυλης βίας.  

Η ΚΙΣΑ νοιώθει περήφανη που για μια ακόμη φορά έχει διαδραματίσει ένα τόσο ουσιαστικό ρόλο σε αυτό τον αγώνα δικαίωσης της Χ και ανάδειξης των σημαντικών προκαταλήψεων και παθογενειών που επικρατούν και που η πολιτεία οφείλει να ξεπεράσει στο τομέα της καταπολέμησης της έμφυλης βίας στη Κύπρο. 

Θέλουμε να εκφράσουμε την αγάπη και σεβασμό μας στη Χ για την τόλμη, επιμονή και συνέπεια που επέδειξε από το 2019 μέχρι σήμερα για την απόφαση της να πολεμήσει για την αλήθεια και την δικαίωση της η οποία τελικά ήρθε με την απόφαση του ΕΔΑΔ.  

Επίσης, θέλουμε να ευχαριστήσουμε το τον οργανισμό Justice Abroad, όλους τους επαγγελματίες που ενεπλάκησαν στην υπόθεση και ιδιαίτερα τους δικηγόρους  Nicoletta Charalambidou & Michael Polak, όλα τα οργανωμένα σύνολα και ακτιβιστές, ακτιβίστριες καθώς και απλούς πολίτες και πολίτιδες που συστρατεύτηκαν μαζί μας και συνέβαλαν καθοριστικά γι’ αυτό το εξαιρετικά σημαντικό αποτέλεσμα τόσο για την Χ όσο και για τα θύματα έμφυλης βίας γενικότερα.  

Ο αγώνας συνεχίζεται!  

Διοικητικό Συμβούλιο 

Op-ed: Is Jan Fabre ‘the problem’? - Marita Anastasi (12/03/25)

By roki40

Article can be located on archive.is by pressing here.

 The Cypriot art community has been shaken within the last week amidst reactions against the programming of Jan Fabre at the Cyprus International Theatre Festival.

With the organisers pulling every known move from the gaslighter’s hand book, what started as expression of outrage for the programming of an individual who has been found guilty for abuse and violence against 5 women from his dance company has somehow turned into a discussion on whether “cancel culture has gone too far”, on “whether artists can repent” and on “keeping an open mind and participate in dialogue”. Something very particular seems to have expanded into something “grey” and “complicated”. But is it?

This is not a matter of freedom of speech it is a matter of worker rights within the art industry

We don’t create art in a vacuum. It is an industry with an employer-worker relationship in place. While moral outrage over Jan Fabre’s continued recognition may be subjective, the foundation of this debate lies in objective realities about working conditions in the arts.

Unlike Renaissance times, the vast majority of artists do not enjoy the patronship of a Medici, they can’t just be taken care of and create art in a vacuum (although no art is ever created in a vacuum). The reality of today’s society is that an artist is more often than not also a worker, an employee or in the case of Fabre an employer who also receives money from a larger entity, in this case the Belgian government. With those benefits come responsibilities.

The Cyprus international Theatre Festival has been anything but forthcoming about Fabre’s problematic past. Initially when his participation in the lineup was announced the festival failed to mention any of the context surrounding him, perhaps hoping that no one would notice. Even when members of the Cyprus art community did notice, an orchestrated effort through identical press releases published in virtually every major outlet tried to convince otherwise; that this is about opening dialogue and freedom of expression. It is worth noting that this has been accompanied by jargon that significantly downplays Fabre’s record, shifting the discourse into more grey, “complicated” discussions about feelings and morality, which both can be subjective. 

What is objectively a fact, is that his conviction was not a mere civil lawsuit seeking reparations but a criminal trial where guilt had to be proven beyond reasonable doubt. The court ruled that it was. Fabre received an 18-month suspended sentence and a five-year suspension of his civil rights, including voting and assembly, which remains in effect until 2027. Fabre is not just a “provocative personality”, he is a convicted criminal by the dictionary definition of the term. This doesn’t mean that individuals do not deserve a second chance, that is after all the purpose of a suspended sentence. But if CITF truly believes there is nothing reprehensible about its programming, why wasn’t there any transparency on who this individual is from the get go? 

This case underscores systemic failures in the arts: blurred boundaries between creative expression and coercion, a culture of silence fostered by industry precariousness, and the lack of structures to protect workers. Unlike doctors or lawyers, artists face no professional oversight body; in the absence of regulatory deterrents, abuses persist under the guise of the “creative process.”

This issue extends beyond Mr Fabre; it is pervasive across artistic communities, including the Cypriot scene. The biblical saying, “Let he who is without sin cast the first stone,” feels particularly relevant. Boundaries in the creative process can sometimes be subjective, and rumors about colleagues—some of whom have spoken out on this case—circulate widely. Even I, as the writer, am not exempt from differing perceptions on my personal and professional integrity. This lack of a clear framework creates a vacuum, enabling behaviors like Fabre’s to take root in the first place.

Rather than debating Mr Fabre’s personal right to artistic expression, we should focus on the impact of his programming post-conviction—while he is still serving his sentence—on the industry as a whole. If a choreographer of his stature is found unfit to safeguard his employees yet continues to receive exposure that sustains his influence and power, effectively facing no real consequences, how can behaviors like his ever be denormalized? 

No one can dictate to an Artistic Director, especially of a festival that is privately funded, what they can or cannot programme. Programmers, audiences and authors alike can celebrate and rejoice the privilege to “artistic expression” all they want. But it is the art workers who collectively have to bear the consequences by continuing to survive in an industry that resists any shifting towards sustainable, healthier and attainable expectations. 

The lesson for the Cypriot art community

Fabre is just one piece of a larger issue, and while his art—undeniably compelling—is forever marked by the boundaries he repeatedly crossed, culminating in his conviction. The sold-out shows scheduled for next week are caught in the crossfire of debates that extend far beyond him or any single artist or artwork. That is, of course, if one chooses to prioritise the human factor over the final product, whatever that may be.

Whereas Fabre is a problem, the problem for the Cyprus art community is the vacuum that CITF claims to be filling. A vacuum created by the lack of long term, determined and achievable cultural policy on a state level. 

A privately funded festival has found access to a municipal theatre with more ease than any other performing arts organisation or individual artist. With the exception of Diastasis and NEA KINISI when was the last time that Pattihio theatre was offered as an accessible venue for the presentation of any state funded dance performance? Almost 40% of Pattihio Municipal Theatre’s programming from now until October is promoted only in Russian, with no English or Greek descriptions. 

This reality is deeply revealing—we are witnessing two parallel worlds on the island, especially in Limassol. In one, historically and culturally significant real estate with immense potential for thoughtful cultural development is steadily being acquired by private stakeholders. This was the case with old factories in Limassol, now housing commercial artistic spaces. These spaces, privately managed and accountable to no one, exert control over cultural affairs by monopolising venues, often offering them at “Russian prices.” 

It is within this bubble that CITF finds its place—an event organised entirely by non-natives, seemingly indifferent to the withdrawal of the only native Cypriot productions from its lineup. Even their inclusion in the first place could be seen as decorative rather than integral to the festival’s programming. It does make one wonder if appropriating the name “Cyprus” and “International” comes from a point of audacity or from a point of reflecting a new state affairs on the island.  

In a parallel reality, Dance House Lemesos remains without a home, struggling against Limassol’s hyperinflated real estate market—despite being one of the oldest and most dedicated organizations for contemporary dance in Cyprus. The city’s municipal theatre, Pattihio, lacks artistic direction, while in cities where municipal theatres do have leadership—like the Nicosia Municipal Theatre—there is little transparency. Questionable practices persist, such as programming young artists at festivals without a fixed payment fee, expecting them to rely solely on box office earnings in exchange for “exposure.” Just this past week, we learned that the Cyprus Youth Symphony Orchestra—one of the island’s most accomplished ensembles, with domestic and international recognition—has no fixed rehearsal space, and its academy’s budget for affordable, high-quality training has been cut.

The problem isn’t that “foreigners come and alter our culture.” It becomes a problem when private interests override collective needs, limiting the majority’s ability to shape its own future. Consider how MidBrain Ltd intervened in the redevelopment of the Limassol Municipal Garden playground without public consultation. If CITF did not carry a name suggesting it represents the collective Cypriot cultural community, perhaps the backlash wouldn’t have been as strong.

The reason private interests have taken over is because we, collectively, have not stepped up. Cyprus is overflowing with native talent, intelligence, and artistic inspiration. We don’t need to be “taught” culture—but we do need direction, not just in the arts but in governance. A recent poll from the Deputy Ministry of Culture identified the artistic community’s top priorities: increased funding and a legal framework for art workers. Both are essential, but as this case demonstrates, money and legality alone are not enough.

I wouldn’t waste more of my time discussing whether another problematic personality can or cannot express himself. I learnt a lot from his past work, but my personal ethics and logic push me to prioritise things that I deem more important than any kinds of art available out there.

But this is a time for reckoning for our community. Where are we heading at? What do we want culture on this island to look like in 10, 15, 20 years from now?

*Marita Anastasi is a Cypriot born and raised arts administrator and movement artist. She is currently Programming Coordinator at the English National Opera based in London.


 

  • March 12th 2025 at 10:52

Μια Δέφτερη Ανάγνωση της Δέφτερης Ανάγνωσης: Η Κάλυψη της Ρωσικής Εισβολής στην Ουκρανία (2022)

By roki40

Κριτική καταγραφή και σχολιασμός της κάλυψης της Ρώσικης εισβολής στην Ουκρανία από τη Δέφτερη Ανάγνωση. Γράφτηκε τον Απρίλιο του 2022 και κυκλοφόρησε σε κλειστό κύκλο. Δημοσιεύθηκε ανοιχτά τον Μάρτη του 2025.

Μπορεί να εντοπιστεί πατώντας εδώ.


 



  • March 1st 2025 at 12:14

Cypriots Take Action for One Unitary State in Cyprus | Tuesday, 11 March 2025

By Union of Cypriots - Kıbrıslılar Birliği - Ένωσις Κυπρίων
Together, we are stronger!RSVP 📣✌🇨🇾 Cypriots Take Action for One Unitary State in Cyprus Show solidarity with Oz Karahan and Giorgis Tattis and join us in protest📅 Date: Tuesday, March 11🕔 Time: 6:30 PM📍High Commission of Cyprus, 13 St. James’s Square, London SW1Y 4LBhttps://maps.app.goo.gl/SrnNXG5uB4M5Ah5BA Why should Cypriots take action?In October last year, Oz Karahan, president…

Continue reading

Protest Against Foreign Military Bases in Cyprus | Sunday, 9 March 2025

By Union of Cypriots - Kıbrıslılar Birliği - Ένωσις Κυπρίων
Together, we are stronger!RSVP ‼ Join the Protest Against Foreign Military Bases in Cyprus📅 Date: Sunday, March 9🕔 Time: 1:30 PM📍 Ministry of Defence, Whitehall, London The Union of Cypriots will take part in the protest at the UK Ministry of Defence against NATO’s presence on our island. As an organization that fights against the…

Continue reading

Η φονική πυρκαγιά στη Λεμεσό θέτει επιτακτικά την ανάγκη διασφάλισης αξιοπρεπής στέγης για τις μη προνομιούχες ομάδες του πληθυσμού

By Doros Polykarpou

Η πυρκαγιά που ξέσπασε τα ξημερώματα του περασμένου Σαββάτου, 15.02.2025 στη Λεμεσό,  ξεκλήρισε πενταμελή οικογένεια με μικτή μεταναστευτική βιογραφία η οποία αποτελείτο από τους γονείς και τα τρία παιδιά τους ηλικίας 7, 3 και 2 ετών. Ακόμα μια ανείπωτη τραγωδία  έχει συγκλονίσει ολόκληρη την κοινωνία θέτοντας με τον πλέον κατηγορηματικό τρόπο στο τραπέζι μια σειρά από σημαντικά θέματα για ασφαλή και αξιοπρεπή   στέγαση, ως ένα από τα βασικότερα κοινωνικά δικαιώματα για το σύνολο του πληθυσμού της χώρας, στη βάση της αρχής της ίσης μεταχείρισης. 

Σύμφωνα με την ανακοίνωση του Τμήματος Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών, ενδεχομένως η πυρκαγιά να προκλήθηκε από βραχυκύκλωμα στην ηλεκτρολογική εγκατάσταση ή από βλάβη σε ηλεκτρική συσκευή που υπήρχε στον ενιαίο χώρο του διαμερίσματος, το οποίο μεταξύ άλλων είχε διαχωριστεί για τις ανάγκες της οικογένειας με φτηνά οικοδομικά υλικά.

 Από τις προτάσεις και μέτρα της κυβέρνησης αλλά και των πολιτικών κομμάτων για τη στεγαστική πολιτική   διαπιστώνουμε ότι για ακόμα μια φορά δεν γίνεται καμιά αναφορά σε μετανάστες και πρόσφυγες, σε αντίθεση με άλλες ευάλωτες ομάδες του πληθυσμού που αναφέρονται πολύ συγκεκριμένα.

Θεωρούμε ότι οι εκστρατείες που έχουν αναληφθεί το τελευταίο διάστημα από  φορείς της τοπικής αυτοδιοίκησης με επίκεντρο την έξωση, αν όχι την εκδίωξη, μεταναστών και άλλων ευάλωτων ομάδων από ακατάλληλα και μη αδειοδοτημένα υποστατικά όχι μόνο δεν επιλύουν αλλά οδηγούν σε μεγαλύτερους κινδύνους και εκμετάλλευση τα επηρεαζόμενα άτομα.

Η ΚΙΣΑ συμφωνεί ότι η μόνη αποτελεσματική απάντηση στο πολύ σοβαρό αυτό θέμα είναι η χάραξη ολοκληρωμένης στεγαστικής πολιτικής που να ανταποκρίνεται στις ανάγκες όλων των  ομάδων του πληθυσμού, διασφαλίζοντας ιδιαίτερα το δικαίωμα των ευάλωτων ομάδων, όπως πολιτών με χαμηλά εισοδήματα, μετανάστες και πρόσφυγες, σε ασφαλή και αξιοπρεπή στέγη προσιτή στα οικονομικά τους δεδομένα.

Η συντριπτική πλειοψηφία των μεταναστών και προσφύγων ζει σήμερα στη χώρα μας στη βάση των πολιτικών της κυβέρνησης  με καθορισμένα έσοδα που ανταποκρίνονταν στα δεδομένα της δεκαετίας του 1990, είτε από την εργασία τους (π.χ. οικιακές εργάτριες) είτε από κοινωνικές παροχές, και που δεν υπερβαίνουν τα €400 – €450 τον μήνα. Όσο το κυπριακό κράτος συνεχίζει να κρατά τα έσοδα αυτών των ανθρώπων καθηλωμένα σε αυτά τα ανεπαρκή  επίπεδα οφείλει να προσφέρει ασφαλείς και αξιοπρεπείς στεγαστικές λύσεις  που να ανταποκρίνονται  στη σημερινή πραγματικότητα.

Ιδιαίτερα ευάλωτη είναι και η συντριπτική πλειοψηφία των μονογονεϊκών οικογενειών με μεταναστευτική βιογραφία που είναι αποκλεισμένη από κοινωνικές παροχές και υποστηρικτικές επιδοματικές  πολιτικές (π.χ. επίδομα τέκνου), με αποτέλεσμα τα χαμηλά έσοδα από την εργασία τους να τις αποκλείουν από   αξιοπρεπή και ασφαλή στέγη.

Θεωρούμε ότι τεχνικές, ηλεκτρολογικές και άλλες αναβαθμίσεις, συμπεριλαμβανομένων και αλλαγών χρήσης των υποστατικών, θα πρέπει στην περίπτωση ευάλωτων ομάδων είτε να διενεργούνται δωρεάν είτε με την ανάλογη επιδότηση, διαφορετικά οι βελτιώσεις και έλεγχοι που θα υιοθετηθούν θα παραμείνουν στα χαρτιά όταν οι επηρεαζόμενοι δεν θα έχουν την οικονομική ευχέρεια να καλύψουν το επιπρόσθετο αυτό κόστος.

Τέλος, θεωρούμε ότι καμιά στεγαστική πολιτική δεν μπορεί να επιφέρει τα αναμενόμενα αποτελέσματα όσο ο συστημικός και κοινωνικός ρατσισμός και οι διακρίσεις συνεχίζουν να υποθάλπονται και να μαστίζουν την κοινωνία αφού στο τέλος της ημέρας τα μέτρα που θα ληφθούν δεν θα βρουν την ανάλογη ανταπόκριση από το κοινωνικό σύνολο ώστε να μπορέσουν να επιφέρουν τα αναμενόμενα αποτελέσματα.   

Διοικητικό Συμβούλιο

Νουθετούν σαν αγκρισμένα μωρά για το «Μπάτσοι-Γουρούνια/Φασίστες-Δολοφόνοι που αποτελεί λαϊκή κριτική της αστυνομικής βίας και αυθαιρεσί?

By nicostrim
Νομιμοποιείται η αστυνομία να αποφασίζει μια καλή πρωία να ποινικοποιήσει ένα χιλιοειπωμένο σύνθημα; Αναφέρομαι στο γνωστό σύνθημα «Μπάτσοι-Γουρούνια-Δολοφόνοι» με την παραλλαγή «φασίστες» αντί «γουρούνια». Αυτό το σύνθημα όμως έχει μακρά ιστορία και καταγράφεται ως μέρος την λαϊκής γνώσης. Στη προκειμένη περίπτωση όπου έχουμε θάνατο από σφαίρα από υπηρεσιακό όπλο αστυνομικού είναι πέρα για πέρα δικαιολογημένο - πόσο μάλλον όταν πρόκειται περί αυθαίρετης αστυνομικής πράξης ασυδοσίας. Το δε εκδικητικό κατηγορητήριο που εφευρίσκουν αποτελεί πλήγμα για τη δημοκρατία, όπου το κράτος δικαίου και τα δικαιώματα βρίσκονται σε μια διαδικασία αποδημοκρατικοποίησης. Το πιο εξωφρενικό είναι ότι απαιτούν να σιωπούμε όταν ασκούν βία, συλλαμβάνουν και διώκουν όσους έκαναν πράξη το αυτονόητο όταν βγήκαν να διαδηλώσουν για την αστυνομική αυθαιρεσία και το γεγονός ότι ένας άνθρωπος, ο Σόαπ Κάν, που σκοτώθηκε από σφαίρα αστυνομικού στην νεκρή ζώνη! Ας εξετάσουμε όμως το λαϊκό αυτό σύνθημα: Εκφράζει αυτό που μελετητές εύστοχα ορίζουν ως «συστημική φύση της αστυνομικής βίας», για να δανειστώ τον τίτλο της πρόσφατης εργασίας της καθηγήτριας Αναστασία Τσουκαλά που αναφέρεται στη περίπτωση της Ελλάδας. Εδώ και χρόνια μελετούμε τις παραβιάσεις θεμελιωδών δικαιωμάτων στη Κύπρο με συνεχή κρούσματα αστυνομικής βίας και της αυθαιρεσίας όπου η συστημική βία, παρά τις ιδιαιτερότητες της χώρας μας, οφείλουμε να μιλούμε με αυτούς τους όρους. Αναγκαζόμαστε σήμερα να υπερασπιστούμε σήμερα το αυτονόητο δικαίωμα μας να μιλούμε και να διαδηλώνουμε. καθώς παρελαύνει στα κανάλια ο εκπρόσωπος της «Ισότητας» στον κλάδο της αστυνομίας, ως αυτόκλητος τιμητής-ζαπτιές που ποζάρει μάλιστα ως «λαϊκός» δήθεν «εκπρόσωπος» της αστυνομίας, απαιτώντας να αρθεί αυτό που ονομάζει «εργασιακό ρατσισμό» με τη θρασύτητα και τραμπουκισμό που χαρακτηρίζει κάθε «νταή». Στην ιστορική μνήμη αυτό φαντάζει ως «χουντίλα» (της Ελλάδας 1967-74 που μεταφέρθηκε και στη Κύπρο). Αυτό συνδυάζεται στη χώρ μας με μια αντίστοιχη νοοτροπία που επιβιώνει στη λαϊκή μνήμη από την εποχή των Οθωμανών: Ο Ζαπτιές (Zaptiye) που ήταν ο υπηρετών στην χωροφυλακή ήταν μισητός και ήταν απεχθής. Πρόκειται περί θεσμού που όχι μόνο επιβίωσε και ενισχύθηκε επί Βρετανικής αποικιοκρατικής διοίκησης (θυμούμαι από τις ιστορίες που τόσο παραστατικά μου διηγούταν οι παππούδες μου), αλλά συνέχισε και στην μετααποικιακή περίοδο της ανεξαρτησίας. Αυτά εξηγούν το τσαμπουκά του εκπροσώπου στης αστυνομικής συντεχνίας που συχνώς νουθετεί με διαφορές χειρονομίες και διακόπτει ασυστόλως οποιοδήποτε τυγχάνει να είναι στο πάνελ εμμένοντας να καταδικάσει το σύνθημα, όπως έκανε με την κα Ατταλίδου. Συμπεριφέρεται σάμπως και αποτελεί θέσφατο και προϋπόθεση για οποιοδήποτε να δικαιούται να μιλήσει να είναι υποχρεωμένος να «καταδικάσει» το σύνθημα που έχουν φωνάξει διαδηλωτές εκατομμύρια φορές γιατί αντιστοιχεί σε μια βαθιά γνώση για την συμπεριφορά της αστυνομίας. Άλλες φορές είδαμε τον ίδιο κύριο να δηλώνει από αέρος ότι δεν τον ενδιαφέρει οποιοσδήποτε και αν είναι μπροστά του, όπου ο «μάγκας» ζαπτιές αναφέρει προέδρους, νυν και πρώην, ζωντανούς και πεθαμένους σε ένα κρεσέντο από machismo και τσαμπουκά που βλέπουμε στα γήπεδα. Κατά τ’ άλλα θέλει να πατάξει το «χουλιγκανισμό» αυτών που αποκαλεί «ανεγκέφαλούς». Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα; Όχι κύριοι «του νόμου και της τάξης» δεν δικαιούστε να αποφασίζετε τι συνθήματα θα εκφράζει ο κόσμος στις κινητοποιήσεις, και να συλλαμβάνετε όποιον φωνάζει συνθήματα που σας ενοχλούν. Υπάρχουν τόσες αποφάσεις του ΕΔΑΔ που υπερθεματίζουν το ξεκάθαρο ότι δεν υπεισέρχεται στο περιεχόμενο του περιεχομένου του λόγου που εκφράζονται που μπορεί να μην αρέσουν, μπορεί να είναι καλά ή κακά αλλά προστατεύονται ως δικαίωμα της ελευθερίας της άποψης και συνάθροισης. Τα δικαίωμα στη διαδήλωση και στην ελευθερία της άποψης είναι συνυφαμενο με την υπεράσπιση της δημοκρατίας.
  • March 2nd 2025 at 11:42

“Yukarı Bakma” Filmi Baraka’da İzlenip Tartışıldı

By Pınar Piro
Baraka Kültür Merkezi’nin ayda bir düzenlediği “İzle-Tartış” etkinliğinde, 15 Şubat Cumartesi akşamı Yukarı Bakma (Don’t Look Up) filmi izlendi. Film öncesi yapılan felsefi sunuşta, gezegenimize bir göktaşı çarpma tehtidi ile...

ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK: LEMONADE FROM TANGERINES AND LEMONS, A DOLL FROM GERMANY…

By Sevgul Uludag

ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK: LEMONADE FROM TANGERINES AND LEMONS, A DOLL FROM GERMANY…

*** Memories of a doll gifted to me by Ahmet Zaim, the first Ambassador of the Republic of Cyprus to Bonn…

Lemonade from tangerines and lemons, a doll from Germany…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

I take 12 sweet oranges, 10 Clementine tangerines and 10 bitter oranges that I collected from our bitter orange tree in our garden and wash them with hot water… I then split them into two and squeeze them with the old but never actually growing old orange squeezer that belonged to my late mother… I would make chicken in the oven in this juice and it would taste like heaven… When squeezing them, I think of my mother because this orange squeezer had belonged to her… She had all the necessary tools in her kitchen that my father used to buy for her. And this orange squeezer was important… Why? Because we would squeeze Cypriot tangerines and lemons with it and make lemonade from their juice… Since my father had bought this orange squeezer in the 1940s or 1950s, it must be around 70-80 years old…

MAKING LEMONADE…
With this orange squeezer, my mother used to squeeze the Cypriot tangerines that she had collected from our garden… Sometimes, she would collect lemons and squeeze some lemons as well and mix the two juices to make lemonade. When the Cypriot tangerines were squeezed, sometimes I was given the task to mix the sugar in the tangerine juice in order to make lemonade… This was a very difficult task for me since I had to stir it constantly for a very long time and I would feel pain in my arms… But of course, afterwards, we would have very tasty lemonade…
As soon as the lemonade was ready, we would each have a glass with my mother, looking at each other, all smiles… This was the taste of our island – the offer of nature to us, the lovely, juicy Cypriot tangerines with a distinct smell… There was a saying among people that it was not possible to steal Cypriot tangerines from someone's tree as the thief would be caught immediately because of the smell! The moment you touched the Cypriot tangerines, their incredible smell would go around the whole neighbourhood!
When the lemonade was ready, we would carefully put it in glass bottles… We would line them up and when our relatives or visitors came to our house, we would offer them Cypriot lemonade and they would love drinking it… We made lemonade particularly for the summer months since that was the time for consuming it…

LEMONADE WITH LEMONS…
My auntie Sherife Zaim would make lemonade with lemons – I also liked that lemonade… She would give us a bottle to take home and we would enjoy it. But every afternoon when we went to visit her in her house, during the hot summer afternoons, she would always offer us the lemonade she had made from the lemons in her garden… I remember her refrigerator lined up with bottles of lemonade… They were in the old Soumada bottles of Lanitis, the old glass bottles… You never threw out bottles, ever, in those days… We used to use the bottles over and over again… Sometimes we would bring the bottles back to the "bakkalis" (market) and get a few piasters to spend on candy or chewing gum…

TOYS MOM MADE AND MY DOLLS…
There were very few kinds of candy and chewing gum in those days… There was the black chewing gum that grew out of proportions in your mouth when you continued to chew it… My mother would take this black chewing gum and would stick it in the empty shells of walnuts, making a flagpole and it would become a toy boat to sail in water… She would take the shiny foil type of paper from cigarette boxes and she would make me cups so that I could offer lemonade or coffee to my dolls when I gave a birthday party to them… I had a collection of dolls – generally all those dolls were presents. I don't ever remember us going and buying a doll…

A DOLL FROM GERMANY…
My auntie's son, Ahmet Zaim would get me a doll when he was the Ambassador of the Republic of Cyprus in Germany – he was based in Bonn… He had got me a lovely doll – it was a boy, its eyes looked real, it was very hard plastic and it had rosy cheeks… This was my favourite doll and I had named it "Levent"… I must have been about 2 or 3 years old when he had got me this doll from Germany… He had also got me a doll who was sitting in front of a sewing machine and she was sewing stuff! She had long, blond hair and when you put batteries in the sewing machine, it would start giving out colours and patterns and she would look as though she was sewing, even moving her feet at the bottom… In those days, there were no such toys in Cyprus and this doll with the sewing machine, amazed me…
Ahmet Zaim would have a very big conflict with Rauf Denktash and he would be "punished" by being isolated from the community…
My mother had been very close with Ahmet Zaim, she was his auntie, his mother Sherife's sister… I have a lot of photographs of Ahmet Zaim when he was studying that he was sending to my mother… When we would go to Ankara to see my brother who was studying in the university there, we would always go see him at the RoC Embassy… I also remember his last days, I remember how he felt bad that he was so much humiliated even though he was innocent… I remember him in a hospital bed… May he rest in peace… I will give my favourite doll he had got for me from Germany that I still keep to my granddaughter and when she is old enough, I will tell his story to her so it does not disappear from the memory of our family…

WHO WAS AHMET ZAIM…
Ahmet Zaim was born in 1927 in Nicosia and would graduate from the English School. He would be sent on a scholarship to study law in England. He would come back to the island in 1947 and would be practicing law in Famagusta between 1947-1955. Until the declaration of the Republic of Cyprus, he would be representing the Turkish Cypriot community in various delegations in Turkey London and New York, at the UN.
On the 17th of October 1955, Ahmet Zaim would be appointed to be the assistant to Mr. Clements who was the commissar of Nicosia and Kyrenia by the British colonial administration. In 1960 when the Ministry of Defence would be given to the Turkish Cypriot community in the Republic of Cyprus, Osman Orek would be the Minister of Defence and Ahmet Zaim would be the undersecretary at the ministry. On the 25th of November 1960, he would be appointed as Ambassador of RoC to the Bonn Embassy. After the Ambassador of RoC in Ankara gets involved in a "scandal" that he was organising young people to have military training in Turkey, he is dismissed and in his stead, towards the end of 1964, Ahmet Zaim would be appointed as the new Ambassador of Republic of Cyprus to Ankara. He starts his job in Turkey as the new Ambassador of Cyprus on the 31st of October 1964 and Turkey officially accepts him. He continues to serve until 1976 in this post. According to the memories of Dr. Turhan Korun published in POLIS magazine of HAVADIS newspaper on the 27th of January 2013, "During this time, Denktash is not happy with this arrangement and starts campaigning against him. Although Ahmet Zaim wants to leave this job, the Foreign Minister of Turkey of those days, Ibrahim Sabri Chaghlayangil tells him that "You will stay, as long as we want you to stay and serve as ambassador… Don't worry about what they say…"
According to Turhan Korun, "When the Turkish Cypriot Federated State is declared in 1975, Ahmet Zaim applies again to the Turkish Foreign Ministry to close down the Embassy in Ankara and this is accepted but the following day, the Foreign Ministry of Turkey calls him and tells him that this decision was cancelled. According to Turhan Korun's memoirs, "Ahmet Zaim closes down the embassy in Ankara in March 1976, probably with the consent of Turkish government and gives all its documents and its belongings to the Representation of the Turkish Cypriot Federated State… On the 22nd of October 1976, he learns that he has been thrown out of his job by the Cyprus government. Even though with a new law, those who had served in the RoC embassies are employed by the Turkish Cypriot authorities, this is not done in the case of Ahmet Zaim. He struggles between 1976-82 for this but gets no result. Without getting his right to retire, he dies on the 5th of January in 1982…"
May he rest in peace…

19.1.2025



YENİDÜZEN'DE 29 OCAK 2025'TE YAYIMLANAN YAZIM:

Mandarin ve ekşi leymonaddaları, Almanya'dan hediye bir bebek…

Sevgül Uludağ

12 tane şeker portokalı, 10 tane Klementin mandarin ve 10 tane de turunç alıyorum – turunçlar bahçemizdeki turunç ağacının turunçları – bunları sıcak suyla iyice yıkıyorum. Sonra ikiye ayırıyorum, rahmetlik annemin eski ama asla eskimeyen portokal sıkacağıyla sıkıyorum… Bu nefis narenciye suyuyla fırında tavuk yapacağım ve bu yemek muhteşem olacak…
Portokalları ve mandarinleri sıkarken, aklımda anneciğim var çünkü bu portokal sıkacağı ona aitti… Mutfağında her tür "gayıdı" tamamdı, hiçbir şey eksik değildi, bunları ona babam alırdı… "Gayıtın tamam olacak" derdi hep anneciğim ve mutfakta her birinin bir yeri vardı… "O zaman, gözün kapalı bulun, nere goyduğunu bilirsan" derdi…
Bu portokal sıkacağı mutfakta önemli bir aletti. Nedeni da bununla bahçemizdeki mandarinleri ve ekşileri sıkarak leymonadda yapmamızdı… Ekşi suyundan çok, mandarinlerimizle leymonadda yapardık… Babam bu portokal sıkacağını 1940'lı veya 50'li yıllarda almış olmalı – o zaman bu alet, en az 70-80 yaşında olmalı diye düşünüyorum… Çok eski ama neredeyse ilk günkü gibi pırıl pırıl…

LEYMONADDA YAPIMI
Bu portokal sıkacağıyla rahmetlik anneciğim Türkan Uludağ, bahçemizden topladığı Kıbrıs mandarinlerinden leymonadda yapardı. Bazan bahçemizdeki yediveren ekşi ağacından ekşi toplar, bunları da sıkar ve mandarin suyuna karıştırıp öyle yapardık leymonaddayı…
Kıbrıs mandarinleri sıkıldığında bazan mandarinlere şeker karıştırma görevi bana verilirdi… Leymonadda yapmak için şekeri mandarin suyunda eritmek gerekirdi… Bu benim için çok zordu çünkü uzun süre ve sürekli karıştırmak gerekirdi, o zaman kollarıma sızılar girerdi… Ancak sonrasında harika leymonaddalarımız olurdu, şişeler dolusu…
Leymonaddalar hazır olur olmaz, annemle birlikte birer gadef içerdik, birbirimize gülümserdik…
Bu adamızın tadıydı – doğanın bize sunduğu harika, sulu Kıbrıs mandarinlerinin kendine özgü bir kokusu vardır… Kıbrıs'ta her zaman anlatılan bir şey vardır – asla Kıbrıs mandarini çalamaz kimsecikler çünkü mandarini kestikleri anda, kokusu yedi mahalleyi dutar ve mandarin hırsızı derhal yakalanır!  Doğrudur bu! Mandarinlere dokunduğunuz anda, kokularını salıverirler ve tüm mahallenin burnunun direği gırılır bu güzel kokuyla!
Leymonadda hazır olunca, bunları cam şişelere doldururduk… Bunları dizerdik ve akrabalarımız ya da misafirlerimiz bizi ziyarete geldiğinde, onlara Kıbrıs leymonaddası dökerek bu güzel leymonaddayla onları ağırlardık… Bayıla bayıla içerlerdi… Leymonaddayı yaz ayları için yapardık çünkü en çok leymonadda içilen mevsim, yaz mevsimiydi…

EKŞİ LEYMONADDASI…
Rahmetlik Şerife Zaim deyzem (biz ona hep Şerif Deyze derdik), ekşi leymonaddası yapardı – bu leymonaddayı da çok severdim. Ekşi leymonaddası yaptığında mutlaka bir şişe verirdi bize, bunu eve getirip içerdik. Her ikindin Şerif Deyze'yi Köşklüçiftlik'teki sarı daştan yapılmış ferah, bahçe içindeki evinde ziyarete giderdik, sıcak yaz aylarında, ikindin vakti bize gendi bahçesinden topladığı ekşilerle yaptığı bu ekşi leymonaddalarından dökerdi. Şerif Deyze'nin buzluğunda sıra sıra leymonaddalar dururdu, bunu da hatırlarım. Lanitis'in eski cam şişelerinde, Sumada be gül şurubu şişelerinde olurdu deyzemin leymonaddaları…
Eskiden cam şişeleri asla atmazdık, bu şişeleri yıkayıp tekrar tekrar gullanırdık. Bazan bu şişeleri bakkala geri götürüp birkaç guruş alırdık ve bu guruşcukları da ya sakıza, ya da şekerlere yatırırdık derhal…

ANNEMİN YAPTIĞI OYUNCAKLAR…
O günlerde pek az çeşit şeker ve sakız vardı… Garasakız vardı, çiğnedikçe sanki da ağzınızda büyür, çoğalırdı… Bir da "Dandy" marka, çok güzel kokulu sakızlar vardı ama bunlar hem bahalıydı, hem da bir süre çiğneyinca, bütün dadı gaçar, lastik gibi olurdu… Bir da pembe sakızlar vardı ki bunları çiğnerken ağzımızla üfürüp şişirmek, baloncuk yapıp patlatmak, o günlerde en büyük eğlencelerimizden biriydi!
Annem garasakızı alır ve düzgün biçimde, tam ortadan kırdığı ceviz gabuklarının içine bu sakızdan goyar, kibrit çöpünden bir gemi direciğini sakızla bu sandalcığa duttururdu. Böylece bir sandalcığımız olurdu – gerçekten de bunu suda yüzdürür ve eğlenirdik…
Parlak renkli, foili andıran parıldak sarı ya da gümüş rengi sigara paketi içindeki kağıtları alarak bunlardan bana gadefler yapardı – böylece bebeklerim için verdiğim doğumgünü partisinde bu gadeflerden bebeciklere leymonadda ya da çay veya gahve ikram edebilirdim… Büyük bir bebek kolleksiyonum vardı ama bu bebekler genelde hep hediyeydi. Gidip de benim için bir bebek satın aldığımızı hiç hatırlamam…

ALMANYA'DAN BİR BEBEK…
Şerif Deyze'min oğlu Ahmet Zaim, Kıbrıs Cumhuriyeti'nin Almanya Büyükelçisi olarak Bonn'a atandığı zaman, bana bir bebek almıştı. Çok güzel bir bebekti bu, gözleri gerçek gibi dururdu, bal rengi gözleri vardı, çok sert bir tür plastikten yapılmıştı ve elma yanakları vardı… Bu benim favori bebeğim olacaktı, adını "Levent" goyduydum… Ahmet Zaim'in bana Almanya'dan bu bebeği aldığı günlerde 2 veya 3 yaşlarında olmalıydım…
Ahmet Zaim bana bir bebek daha getirmişti ki, bu da çok büyüleyici birşeydi… Bir dikiş makinasının önünde oturan, uzun zarı saçlı bir bebekti bu. Batariyayla çalışıyordu ve dikiş makinasına batariyaları dakıp "On" düğmesine ("Çalıştır" düğmesi) bastığınızda bu bebek dikiş dikmeye başlıyor, dikiş makinasından kırmızılı mavili renkler ve desenler yayılıyor, bebecik da ayaklarını dikiş makinasının basamağında ileri geri oynatıyodu… Sanki dikiş dikermiş gibi yapıyordu. O günlerde Kıbrıs'ta görülmemiş tarzda bir oyuncaktı bu ve bu dikiş diken bebek beni büyülüyordu…
Ahmet Zaim, sonraları Rauf Denktaş'la çok büyük bir çatışmaya girecek ve kendi toplumundan izole edilmeye çalışılarak çeşitli yöntemlerle "cezalandırılacak"tı…
Rahmetlik annem, Ahmet Zaim'le çok yakındı, Ahmet Zaim'in deyzesiydi anneciğim – gızgardaşının oğlu, onun gucağında büyümüştü… Anneciğim 2005 yılında öldükten sonra, eşyalarını tertiplerken çok sayıda siyah-beyaz fotoğraf bulduydum, Ahmet Zaim ona sürekli yazıyor, fotoğraf gönderiyordu. Bu fotoğraflar gerek İngiliz Okulu'nda gezilerden veya yurtdışında okumaya gittiği zaman çektiği fotoğraflardı…
Ankara'da Orta Doğu Teknik Üniversitesi'nde okuyan abimi ziyarete gittiğimizde, mutlaka gidip Ahmet Zaim'i de görürdük. Onu ziyaretlerimizi hatırlarım… Çok neşeli, güleryüzlü, kırmızı yanaklı, iri yarı, yakışıklı bir insandı Ahmet Zaim. Sürekli herkesle şakalaşırdı…
Onun Kıbrıs'taki son dönemlerini de hatırlarım – kötü günler yaşamaktaydı – masum olduğu halde onun payına da "cezalandırılmak" düşmüştü, pek çok Kıbrıslıtürk'e, sırf görüşleri farklıdır diye verdikleri cezalar gibi tıpkı… Onu bir hastanede yatakta yatırken da hatırlarım… Nur içinde yatsın…
Almanya'dan benim için satın aldığı favori bebeğim "Levent"i, garajdaki oyuncaklar arasından bulup çıkaracağım… Bunu torunuma vereceğim… Büyüdüğü zaman da bu bebeği bana hediye eden Ahmet Zaim'in kim olduğunu ona anlatacağım, böylece ailemizin belleğinden silinip gitmeyecek…

AHMET ZAİM KİMDİ…
Ahmet Zaim, 1927 yılında Lefkoşa'da dünyaya geldi, İngiliz Okulu'nu bitirdi. Burslu olarak İngiltere'de hukuk okudu… 1947 senesinde adaya dönerek 1947-1955 yıllarında Mağusa'da avukatlık yaptı. Kıbrıs Cumhuriyeti ilan edilinceye kadar, Türkiye, Londra ve New York'ta, Birleşmiş Milletler'de çeşitli delegasyonlarla Kıbrıslıtürkler'i temsil etti.
17 Ekim 1955'te Ahmet Zaim, İngiliz sömürge yönetiminin Lefkoşa ve Girne Komiseri olan Bay Clements'in asistanlığına atandı. 1960 yılında Kıbrıs Cumhuriyeti Savunma Bakanlığı, Kıbrıslıtürk toplumuna verilince ve Osman Örek Savunma Bakanı olunca, Ahmet Zaim de Savunma Bakanlığı Müsteşarı görevine getirildi. 25 Kasım 1960 tarihinde Bonn Büyükelçiliği'ne Kıbrıs Cumhuriyeti Büyükelçisi olarak atandı.
Kıbrıs Cumhuriyeti'nin Ankara'daki Büyükelçisi'nin adı siyasi anlamda bir "skandal"a karışınca, Kıbrıs Cumhuriyeti'nin kurulmuş ve işliyor olmasına karşın, Türkiye'de genç insanların askeri eğitim almasını sağladığı gerekçesiyle görevinden alındı ve 1964 yılının sonlarına doğru Ahmet Zaim, Kıbrıs Cumhuriyeti'nin Ankara Büyükelçisi olarak atandı.
31 Ekim 1964 tarihinde Ankara'da Kıbrıs'ın yeni Büyükelçisi olarak göreve başladı ve Türkiye bu durumu resmi olarak kabul etti. 1976 yılına kadar bu görevde kaldı…

ONUNLA İLGİLİ HATIRALAR…
HAVADİS gazetesinde 27 Ocak 2013 tarihli "Poli" dergisinde yayımlanan Dr. Turhan Korun'un onunla ilgili hatıralarında, Ahmet Zaim'le ilgili özetle şöyle yazıyor:
"…Makarios Hükümeti yaşanan Zir köy skandalından sonra Ankara'ya yeni Büyükelçi olsun diye Ahmet Zaim için akreman istediği görülür. İstenilen bu akreman Türk Hükümeti tarafından olumlu karşılanır. 30 Ekim 1964'te Bonn Büyükelçisi Ahmet Zaim merkezden Ankara'ya Büyükelçi olarak gönderilir. 31 Ekim 1964'te Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Cemal Gürsel'e Çankaya'da itimatnamesini Cumhurbaşkanı Makarios adına "sana iyi bir şekilde hizmet edebilecek bir sefirimiz olan Ahmet Zaim'i gönderiyorum. Onun size namıma söyleyeceklerini benim kendimin söylemiş olduğu gibi telakki etmenizi rica ederim" diyen mektubunu sunar. Bu resmi kabul töreninden sonra Ahmet Zaim Kıbrıs Cumhuriyeti'nin Ankara nezdindeki yeni büyükelçisi olarak resmen göreve başlar.
8 Ağustos 1964'te Erenköy savaşları yaşanmıştır. Türkiye Erenköy bölgesini bombalamış, biz öğrencilerin ve bölge halkının hayatını kurtarmıştır. Ama 31 Ekim 1964'de Kıbrıs'ın yeni Ankara Büyükelçisi'nin itimatnamesini de kabul etmiştir. Ahmet Zaim Ankara'ya Elçi olarak atanırken Ankara Elçilik Müsteşarı Vedat Çelik, Elçilik mensupları Ekrem Yeşilada ve diğer görevlilerin bazılarının da görevlerine son verildiği görülür… Ahmet Zaim Bonn Büyükelçiliği'nden alınıp Ankara Büyükelçisi olarak atanmadan önce, o sıralar Ankara'da yaşamakta olan Denktaş'ın çağrısı üzerine Lefkoşa'ya dönmeden Ankara'ya geldiği ve Denktaş ile birlikte yaşanan bu Elçilik krizini Dışişleri Bakanlığı yetkilileri ile görüştükleri görülmektedir. Türkiye'nin bu konudaki olumlu yaklaşımını öğrenmişlerdir. Türkiye Ahmet Zaim'in Ankara'ya Elçi olarak atanmasını kabul etmiştir.
1976 yılına kadar Ahmet Zaim Ankara'da Elçilik görevine devam etmiştir. Ancak bu süre zarfında Ahmet Zaim'in Kıbrıs'ın Ankara Büyükelçisi olarak görev yapmasını Ankara'da resmi makamların onaylamalarına ve bu durumu bizzat Denktaş'a söylemelerine rağmen, gerek Ankara'da ve gerekse Kıbrıs'ta Ahmet Zaim'in aleyhine kampanyalar yürütülmüştü. Ona "hain papazın adamıdır" ithamlarında bulunulduğu görülmektedir. Topluma bu şekilde takdim edilen Zaim, çeşitli zamanlarda Türk Dışişlerine müracaat ederek "artık ben bu işi yürütemem. Ayrılacağım" arzusunu ilettiği bilinmektedir.
Ben Ankara'ya yaptığım bir ziyarette Büyükelçi Zaim ile bir görüşmede bana "İhsan beye gittim (İhsan Sabri Çağlayangil-dönemin Dışişleri Bakanı) Elçilik'i bırakmak istediğimi söyledim. Bana 'biz istediğimiz zamana kadar burada elçi olarak göreve devam edeceksin. Kim ne söylerse söylesin. Aldırma. Nasıl ve ne zaman ayrılacağına biz karar vereceğiz'" dediğini aktarmıştır.
Bütün bu olayların perde gerisini bilenlerin maksatlı olarak Ahmet Zaim'in üzerine gitmeleri bir vicdansızlık örneği değil midir?
Kıbrıs Türk Federe Devleti 1975 yılında kurulduğunda Ahmet Zaim Elçilik'i kapatmak için tekrardan Dışişlerine müracaat ettiğini, bu müracaatının kabul edildiğini ama sabah alınan bu kararın bir gün sonra açıklanması kararı alındığı halde ayni günün gecesi geç saatlerde Ahmet Zaim'in Dışişlerine davet edildiği ve alınan kararın Dışişleri tarafından iptal edildiği bildirilmişti.
Ahmet Zaim 1976 Martında aleyhine yapılan kampanyalara dayanamayıp, büyük ihtimalle Türkiye Hükümeti'nin de onayı ile Ankara'daki Büyükelçiliğini kapattığı görülmektedir. Elçiliğin bütün müştemilatı ve evraklarını Kıbrıs Türk Federe Devleti temsilciliğine devreden Zaim, 22 Ekim 1976'da bu defa Kıbrıs Rum Hükümeti tarafından görevden alındığı görülmektedir. Kıbrıs Cumhuriyeti temsilciliklerinde görev alanların çıkarılan bir yasa ile Kıbrıs Türk Federe Devleti kadrolarına atanmalarına rağmen Türk yönetimi ayrımcılık yapmış, Ahmet Zaim devlet kadrosuna alınmamıştır. Ahmet Zaim gibi Kahire elçilik müsteşarlığından Ankara Elçilik Müsteşarlığı'na atanan Doğan Erozan'a Kıbrıs'ta savcılık görevi verilirken, 1976-82 yılları arasında bütün uğraşına rağmen Ahmet Zaim kadrolanmamıştır. Yine ayni şekilde Ankara elçilik müsteşarlığından tard edilen Vedat Çelik kadrolanmış politikaya atılmış, Dışişleri ve Savunma Bakanlığı görevlerinde bulunma imkanını bulmuştur…
Birinci Dünya Savaşı'nda Fransa Genel Kurmayı Fransız askerlerini Fransızların beyaz, mavi ve kırmızı renkli üniformaları ve bezden başlıklarla cepheye sürmesi ve ordunun telef olmasına neden olması gibi, Seferberlik Tetkik Kurulu sorumlularının 9 Londralı arkadaşımızı balkabağı gibi uçakla Kıbrıs'a gönderme akılları hem Mehmet Ertuğruloğlu'nun hem de Ahmet Zaim'in yaşamlarını alt üst etmiştir. Yıllardan sonra merhum Denktaş, Cumhurbaşkanlığı'ndan ayrıldıktan sonra Ahmet Zaim dramı hakkında İkinci Cumhurbaşkanı Sayın Mehmet Ali Talat'a yazdığı mektup "hata yaptık, yanlış oldu" kelimeleri ile kalmıştır.
Ahmet Zaim emeklilik hakkını alamadan başta Kıbrıs Türk yetkililerinin ve Türkiye Cumhuriyeti yetkililerinin vefasızlıklarının kurbanı olarak 5 Ocak 1982'de Dr. Burhan Nalbantoğlu Hastanesi'nde vefat etmiştir. Vefatından bir gün önce meslektaşım, abim Dr. Merhum Vedat Keus ile kendisini hasta yatağında ziyaret ettiğimizde "İşte Vedat geldik gidiyoruz" demişti.
Bir dönemin yöneticilerinin aslında bildiği fakat nedense bir türlü itiraf edemedikleri bu vicdansızlık ve vefasızlığı tarihe not olsun diye yazmak istedim. Geç da kalsak Ahmet Zaim gibi insanlarımıza itibarlarını iade etmek, ailelerine huzur kazandırmak bu toplumun vefa borcu sayılmalıdır."

https://www.yeniduzen.com/mandarin-ve-eksi-leymonaddalari-almanyadan-hediye-bir-bebek-23212yy.htm

(YENİDÜZEN – Kıbrıs: Anlatılmamış Öyküler… Sevgül Uludağ – 29.1.2025)



ARTICLE PUBLISHED IN POLITIS NEWSPAPER ON THE 16TH OF FEBRUARY 2025

***  Αναμνήσεις από μια κούκλα που μου χάρισε ο Ahmet Zaim, ο πρώτος πρέσβης της Κυπριακής Δημοκρατίας στη Βόννη...

Λεμονάδα από μανταρίνια και λεμόνια, μια κούκλα από τη Γερμανία...

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Παίρνω 12 γλυκά πορτοκάλια, 10 κλεμεντίνες και 10 κιτρόμηλα που μάζεψα από την κιτρομηλιά στον κήπο μας και τα πλένω με ζεστό νερό... Στη συνέχεια τα κόβω στα δύο και τα στύβω με τον παλιό αλλά πάντοτε έμπιστο πορτοκαλοστίφτη που ανήκε στην μακαρίτισσα μητέρα μου... Έφτιαξα κοτόπουλο στο φούρνο με αυτό το χυμό και η γεύση του ήταν παραδεισένια... Όταν τα στύβω, σκέφτομαι τη μητέρα μου, γιατί αυτός ο πορτοκαλοστίφτης της ανήκε... Είχε όλα τα απαραίτητα εργαλεία στην κουζίνα της που της αγόραζε ο πατέρας μου. Και αυτός ο στίφτης πορτοκαλιών ήταν σημαντικός... Γιατί; Επειδή στύβαμε με αυτόν τα κυπριακά μανταρίνια και λεμόνια και φτιάχναμε λεμονάδα από το χυμό τους... Εφόσον ο πατέρας μου είχε αγοράσει αυτόν τον πορτοκαλοστίφτη τη δεκαετία του 1940 ή του 1950, πρέπει να είναι περίπου 70-80 ετών...

Φτιάχνοντας λεμονάδα...
Με αυτό τον πορτοκαλοστίφτη, η μητέρα μου συνήθιζε να στύβει τα κυπριακά μανταρίνια που είχε μαζέψει από τον κήπο μας... Μερικές φορές μάζευε λεμόνια και έστυβε επίσης μερικά λεμόνια και ανακάτευε τους δύο χυμούς για να φτιάξει λεμονάδα. Όταν έστυβε τα κυπριακά μανταρίνια, μερικές φορές μου ανέθετε να ανακατεύω τη ζάχαρη στο χυμό των μανταρινιών για να φτιάξω λεμονάδα... Αυτό ήταν μια πολύ δύσκολη δουλειά για μένα, αφού έπρεπε να ανακατεύω συνεχώς για πολύ ώρα και ένιωθα πόνο στα χέρια μου... Αλλά φυσικά, μετά, είχαμε πολύ νόστιμη λεμονάδα...
Μόλις ήταν έτοιμη η λεμονάδα, πίναμε από ένα ποτήρι μαζί τη μητέρα μου, κοιτάζοντας η μια την άλλη, όλο χαμόγελα... Αυτή ήταν η γεύση του νησιού μας – η προσφορά της φύσης σε εμάς, τα υπέροχα, ζουμερά κυπριακά μανταρίνια με την ξεχωριστή μυρωδιά... Υπήρχε μια παροιμία μεταξύ των ανθρώπων ότι δεν ήταν δυνατόν να κλέψει κανείς κυπριακά μανταρίνια από το δέντρο κάποιου, καθώς ο κλέφτης θα συλλαμβανόταν αμέσως λόγω της μυρωδιάς! Τη στιγμή που αγγίζεις τα κυπριακά μανταρίνια, η απίστευτη μυρωδιά τους γεμίζει όλη τη γειτονιά!
Όταν ήταν έτοιμη η λεμονάδα, τη βάζαμε προσεκτικά σε γυάλινα μπουκάλια... Τα βάζαμε σε σειρά και όταν ερχόντουσαν στο σπίτι μας συγγενείς ή επισκέπτες, τους προσφέραμε κυπριακή λεμονάδα και τους άρεσε να την πίνουν... Φτιάχναμε λεμονάδα ιδιαίτερα για τους καλοκαιρινούς μήνες, αφού τότε ήταν η εποχή της κατανάλωσης της...

Λεμονάδα με λεμόνια...
Η θεία μου Sherife Zaim έφτιαχνε λεμονάδα με λεμόνια – μου άρεσε και αυτή η λεμονάδα... Μας έδινε ένα μπουκάλι για να πάρουμε στο σπίτι και το απολαμβάναμε. Αλλά κάθε απόγευμα όταν πηγαίναμε να την επισκεφτούμε στο σπίτι της, τα ζεστά καλοκαιρινά απογεύματα, πάντα μας πρόσφερε τη λεμονάδα που είχε φτιάξει από τα λεμόνια του κήπου της... Θυμούμαι το ψυγείο της να είναι γεμάτο με μπουκάλια λεμονάδας... Ήταν στα παλιά μπουκάλια της σουμάδας του Λανίτη, τα παλιά γυάλινα μπουκάλια... Εκείνη την εποχή ποτέ δεν πετούσες τα μπουκάλια, ποτέ... Χρησιμοποιούσαμε τα μπουκάλια ξανά και ξανά... Μερικές φορές επιστρέφαμε τα μπουκάλια πίσω στο «μπακάλικο» και παίρναμε μερικά γρόσια για να ξοδέψουμε σε καραμέλες ή τσίχλες...

Παιγνίδια που έφτιαχνε η μητέρα μου και οι κούκλες μου…
Εκείνη την εποχή υπήρχαν πολύ λίγα είδη καραμέλας και τσίχλας... Υπήρχε η μαύρη τσίχλα που μεγάλωνε υπερβολικά στο στόμα σου όταν συνέχιζες να τη μασάς... Η μητέρα μου έπαιρνε αυτή τη μαύρη τσίχλα και την έβαζε στα άδεια κελύφη των καρυδιών, φτιάχνοντας ένα κοντάρι σημαίας και γινόταν ένα καραβάκι παιχνίδι για να ταξιδεύει στο νερό... Έπαιρνε το γυαλιστερό χαρτί τύπου αλουμινόχαρτο από τα κουτιά των τσιγάρων και μου έφτιαχνε φλιτζάνια για να μπορώ να προσφέρω λεμονάδα ή καφέ στις κούκλες μου όταν τους έκανα πάρτι γενεθλίων... Είχα μια συλλογή από κούκλες – γενικά όλες αυτές οι κούκλες ήταν δώρα. Δεν θυμούμαι ποτέ να πηγαίνουμε και να αγοράζουμε μια κούκλα...

Μια κούκλα από τη Γερμανία...
Ο γιος της θείας μου, ο Ahmet Zaim, μου αγόρασε μια κούκλα όταν ήταν πρέσβης της Κυπριακής Δημοκρατίας στη Γερμανία – είχε έδρα τη Βόννη... Μου είχε πάρει μια υπέροχη κούκλα – ήταν αγόρι, τα μάτια του έμοιαζαν αληθινά, ήταν από πολύ σκληρό πλαστικό και είχε ροζ μάγουλα... Αυτή ήταν η αγαπημένη μου κούκλα και τον είχα ονομάσει «Levent»... Πρέπει να ήμουν περίπου 2 ή 3 χρονών όταν μου είχε πάρει αυτή την κούκλα από τη Γερμανία... Μου είχε πάρει επίσης μια κούκλα που καθόταν μπροστά σε μια ραπτομηχανή και έραβε πράγματα! Είχε μακριά, ξανθά μαλλιά και όταν έβαζες μπαταρίες στη ραπτομηχανή, αυτή άρχιζε να βγάζει χρώματα και σχέδια και έμοιαζε σαν να έραβε, κουνώντας ακόμα και τα πόδια της στο κάτω μέρος... Εκείνο τον καιρό, δεν υπήρχαν τέτοια παιχνίδια στην Κύπρο και αυτή η κούκλα με τη ραπτομηχανή, με εντυπωσίασε...
Ο Ahmet Zaim είχε μια πολύ μεγάλη σύγκρουση με τον Rauf Denktash και «τιμωρήθηκε» με απομόνωση από την κοινότητα...
Η μητέρα μου ήταν πολύ δεμένη με τον Ahmet Zaim, ήταν θεία του, ήταν η αδελφή της μητέρας του Sherife... Έχω πολλές φωτογραφίες του Ahmet Zaim όταν σπούδαζε και τις έστελνε στη μητέρα μου... Όταν πηγαίναμε στην Άγκυρα για να δούμε τον αδελφό μου που σπούδαζε στο πανεπιστήμιο εκεί, πηγαίναμε πάντα να τον δούμε στην πρεσβεία της Κυπριακής Δημοκρατίας... Θυμούμαι επίσης τις τελευταίες μέρες του, θυμούμαι πώς ένιωθε άσχημα που τον ταπείνωσαν τόσο πολύ, παρόλο που ήταν αθώος... Τον θυμάμαι σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου... Ας αναπαυθεί εν ειρήνη... Θα δώσω την αγαπημένη μου κούκλα που μου είχε πάρει από τη Γερμανία και την οποία έχω ακόμα, στην εγγονή μου και όταν μεγαλώσει αρκετά, θα της πω την ιστορία του για να μην εξαφανιστεί από τη μνήμη της οικογένειας μας...

Ποιος ήταν ο Ahmet Zaim...
Ο Ahmet Zaim γεννήθηκε το 1927 στη Λευκωσία και αποφοίτησε από την Αγγλική Σχολή. Σπούδασε νομικά με υποτροφία στην Αγγλία. Επέστρεψε στο νησί το 1947 και άσκησε το επάγγελμα του δικηγόρου στην Αμμόχωστο μεταξύ 1947-1955. Μέχρι την ανακήρυξη της Κυπριακής Δημοκρατίας, εκπροσωπούσε την τουρκοκυπριακή κοινότητα σε διάφορες αντιπροσωπείες στην Τουρκία στο Λονδίνο και τη Νέα Υόρκη, στον ΟΗΕ.
Στις 17 Οκτωβρίου 1955, ο Ahmet Zaim διορίστηκε βοηθός του κ. Clements, ο οποίος ήταν ο αρμοστής Λευκωσίας και Κερύνειας από τη βρετανική αποικιακή διοίκηση. Το 1960, όταν το Υπουργείο Άμυνας δόθηκε στην τουρκοκυπριακή κοινότητα της Κυπριακής Δημοκρατίας, ο Osman Orek ήταν Υπουργός Άμυνας και ο Ahmet Zaim ήταν διευθυντής στο Υπουργείο. Στις 25 Νοεμβρίου 1960, διορίστηκε πρέσβης της ΚΔ στην πρεσβεία της Βόννης. Όταν ο Πρέσβης της ΚΔ στην Άγκυρα ενεπλάκη σε ένα «σκάνδαλο» ότι οργάνωνε νέους για στρατιωτική εκπαίδευση στην Τουρκία, απολύθηκε και στη θέση του, προς το τέλος του 1964, ο Ahmet Zaim διορίστηκε νέος Πρέσβης της Κυπριακής Δημοκρατίας στην Άγκυρα. Ξεκίνησε τη δουλειά του στην Τουρκία ως νέος πρέσβης της Κύπρου στις 31 Οκτωβρίου 1964 και η Τουρκία τον αποδέχτηκε επίσημα. Συνέχισε να υπηρετεί στη θέση αυτή μέχρι το 1976. Σύμφωνα με τις αναμνήσεις του Dr. Turhan Korun που δημοσιεύτηκαν στο περιοδικό POLIS της εφημερίδας HAVADIS στις 27 Ιανουαρίου 2013, «Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, ο Denktash δεν είναι ευχαριστημένος με αυτή τη ρύθμιση και αρχίζει εκστρατεία εναντίον του. Παρόλο που ο Ahmet Zaim θέλει να φύγει από αυτή τη θέση, ο υπουργός Εξωτερικών της Τουρκίας εκείνης της εποχής, Ibrahim Sabri Chaghlayangil του λέει ότι «Θα μείνεις, όσο θέλουμε να μείνεις και να υπηρετήσεις ως πρέσβης... Μην ανησυχείς για το τι λένε...».»
Σύμφωνα με τον Turhan Korun, «Όταν το 1975 ανακηρύσσεται το τουρκοκυπριακό ομόσπονδο κράτος, ο Ahmet Zaim υποβάλλει ξανά αίτηση στο τουρκικό υπουργείο Εξωτερικών για να κλείσει την πρεσβεία στην Άγκυρα και αυτό γίνεται δεκτό, αλλά την επόμενη μέρα, το υπουργείο Εξωτερικών της Τουρκίας του τηλεφωνεί και του λέει ότι η απόφαση αυτή ακυρώθηκε. Σύμφωνα με τα απομνημονεύματα του Turhan Korun, «ο Αχμέτ Ζαΐμ κλείνει την πρεσβεία στην Άγκυρα τον Μάρτιο του 1976, πιθανότατα με τη συγκατάθεση της τουρκικής κυβέρνησης και δίνει όλα τα έγγραφα και τα υπάρχοντα της Πρεσβείας στην Αντιπροσωπεία του Τουρκοκυπριακού Ομόσπονδου Κράτους... Στις 22 Οκτωβρίου 1976, μαθαίνει ότι τον έδιωξαν από τη δουλειά του από την κυπριακή κυβέρνηση. Παρόλο που με ένα νέο νόμο, όσοι είχαν υπηρετήσει στις πρεσβείες της Κυπριακής Δημοκρατίας προσλαμβάνονται από τις τουρκοκυπριακές αρχές, αυτό δεν γίνεται στην περίπτωση του Ahmet Zaim. Αγωνίζεται γι αυτό μεταξύ 1976-82, αλλά δεν χωρίς αποτέλεσμα. Χωρίς να πάρει το δικαίωμά του να συνταξιοδοτηθεί, πεθαίνει στις 5 Ιανουαρίου του 1982...».
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη...

https://politis.com.cy/apopseis/stiles/903609/lemonada-apo-mantarinia-kai-lemonia-mia-koykla-apo-ti-germania
  • February 16th 2025 at 15:59

Baraka İzle -Tartış Etkinliğinde Don’t Look Up (Yukarı Bakma) Filmi İzlenecek

By Ahmet Sucubaşı
Baraka’da her ay düzenlenen İze-Tartış (ücretsiz sinema) etkinliğinde, Don’t Look Up (Yukarı Bakma) filmi izleniyor. 15 Şubat Cumartesi akşamı saat 19.00’da başlayacak olan etkinlik, ücretsiz olup tüm sinema ve bilm...

Η Τουρκία ως περιφεριακή δύναμη και οι επιπτώσεις στο Κυπριακό

By nikosmoudouros
Πολλοί μελετητές της Τουρκίας έχουν, εδώ και χρόνια, παρατηρήσει και καταγράψει τον έντονο τρόπο που η εξωτερική πολιτική της χώρας μετατράπηκε σε ζήτημα καθημερινής πολιτικής αντιπαράθεσης στο εσωτερικό της. Στις περισσότερες αναλύσεις επί του θέματος υπογραμμίζεται μάλιστα ότι ο βαθμός ενδιαφέροντος και αντιπαράθεσης που παρουσιάζεται για τα ζητήματα της εξωτερικής πολιτικής σχεδόν σε όλη τη … Συνεχίστε την ανάγνωση του "Η Τουρκία ως περιφεριακή δύναμη και οι επιπτώσεις στο Κυπριακό"

ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK: DR. BEKIR AZGIN’S MEMORIES FROM ANOTHER TIME… "MIDDLE AGE CONDITIONS IN CYPRUS…"

By Sevgul Uludag

ARTICLE IN ENGLISH, TURKISH AND GREEK: DR. BEKIR AZGIN'S MEMORIES FROM ANOTHER TIME… MIDDLE AGE CONDITIONS IN CYPRUS…


*** Memories from another time: Middle age conditions in Cyprus…

The lifestyle that Cyprus had once upon a time…

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Tel: 99 966518

In his article 11 years ago, on the 29th of December 2013 entitled "From middle ages to current times" published in the "Havadis" newspaper, Dr. Bekir Azgin continued to tell his "Memories from another time…" In this lovely article, this was what he was talking about:
"I encountered a lot of people who would complain that "Our whole life was spent dealing with the Cyprus problem. We opened our eyes and we found EOKA in front of us. Then it was the events of 1958… During our youth we saw the events of 1963 and 1967, right after 1974 – then we came to 1983 and 2004… We grew old and passing away and still the Cyprus problem did not cease to be a problem." Both Turkish Cypriots and Greek Cypriots complain about this. There is absolutely no discrimination in that.
But our friend Myrka looks at things from a different angle…
"Our generation is very lucky. We lived through our childhood in the middle ages. We spent our youth in the new age. And now we are living through the age of communication with computers and smart phones. It is very rare to live all three ages at the same time" she says…"

OUR CHILDHOOD…
And Dr. Bekir Azgin continues his article:
"Really, our childhood was spent under primitive conditions. There was neither any electricity, nor any running water or proper roads in the village Potamia… Actually there were roads but these roads were very dusty in the summer and muddy during the winter. Water would accumulate on the road… While trying to jump over these, we would sometimes slip and fall and we would all become muddy. When we got home, we would be told off because of that."

"OLD CAR TYRES, BICYCLE WHEELS…"
"Since there were no cars passing from these roads, they were our playground. Turkish Cypriot and Greek Cypriot kids from our neighbourhood would gather and would play on the road when there would be no mud on the road… We were very skilled at creating games for ourselves. A piece of cane peeled from its bark would become our horse sometimes and sometimes it would become our carriage or car. We would do races with an old bicycle wheel. And if the wheel was an old tyre of a car, you should see our joy… One of us would bend down and go inside the old car tyre and the other kid would roll this… Of course it was very difficult to find an old tyre in the village since there were not many cars in the village. But there were a lot of bicycles. From the inner tyre of the bicycle, we would create a ball. These balls would be very heavy since they were filled. When it hit you, you would be bruised. But we really didn't give a damn about that…"

"STONES OF APRICOTS WOULD BE OUR PIRRILLI…"
"We would prefer games with lots of material to be found. We would put stones on top of each other and play a game called "skadoulliga"… We would take a roundish black stone and try to bring down the stones we had put on top of each other. You would gain points according to the number of stones you would bring down…
We would play pirilli with the stones of apricots. Stones of apricots that had fallen under the tree would be collected and stocked for the game. We would connect the leaves of pumpkins and make pipes… We would carry water from the water from the arch that passed in front of our house and we would water our own garden with these makeshift pipes…"

"PLAYING HIDE AND SEEK…"
"When the sun went down, we would play "hide and seek"… A sort of rhyme would be said like "Either here or there, it is with the daughter of the helva maker" and a player would be chosen called "ebe" ("it"). This would be judged as a just way of choosing that player. Even when there would be an argument about the choice of the "ebe" ("it"), the Greek Cypriot kids would say to us "halvadji re, halvadji" and would ask for the "ebe" to be chosen again. This game would continue until our moms would come out and call out our names. And then we would start singing and dispersing: "Those who have a home, go home… Those who don't have a home, go to the end of a framo (fence)…"

"IN THE GASLIGHT…"
In the evening our homes would be illuminated by gaslight. In the coffeeshops and in richer families, there would be "lux" lights in their homes. But the "lux" lamps were too luxurious for the villagers. The gaslight number four would be more than enough for them… But this lamp required labour every single night. It had to be filled with gasoline and the "fanoz" ("fanous" – the bell glass) would have to be cleaned up.
When I grew a bit older, I started staying upstairs by myself. I would put the lamp on the window and put my bed in such a way that I could read under the lamp light but when I would get sleepy, I would just extend my hand to turn down the wick of the lamp. I would also keep a bottle of gasoline next to the lamp.
Some meals would make a person real thirsty. Especially salty food like "ringa", "tsardelli" and "bakkalyao" (a kind of salted fish). One night our meal was boiled dry broadbeans eaten together with "ringa" fish (a kind of salty, dried fish). I got a bottle of water and I put that bottle of water on the window sill. After I fell asleep, I started having nightmares… I was terribly thirsty… It was raining. I was opening my mouth but not a drop of water would fall in… After struggling some time, I woke up. My mouth was dry… I reached out to the bottle and started drinking. After a few drops, I realized that I got the wrong bottle… It was not nice to drink gasoline… For two days onwards, I would burp gasoline…"

"VALUE OF WATER…"
"I realized the value of water when started carrying water to the house. It was an endless task… The chicken and the turkeys (alinas) in the henhouse needed water, we had two-three goats that we had in the yard, they too wanted water. In the evening bigger animals like horse, mule and donkey would come back home, they needed even more water… We needed to water the flowers and trees during the summer months. There was a huge earthen jug that had some ashes in it, that had to be filled up with water. My mother would wash the clothes with the water and ashes. The soap would become more bubbly with the water that had ashes in it… My mother would use soap to clean the clothes in the washtub and then with a wooden stick, would beat the laundry up (and meanwhile, the buttons would be broken)…
The "kazani" ("cauldron") that was put on open fire must be filled with water in order to take a bath. The water was heated by throwing some bushes and branches in the fire under the cauldron… And then a bucket of hot water would be taken, one would go to a corner of the stable, sit on the stool, mix the hot water with cold water and wash… There was no problem with doing this during the summer months. But in winter, it was terrible. The wind blowing under the doors and from the cracks of the windows would freeze us…
Even I wonder how we survived under these middle age conditions…"

REMEMBERING ALL THIS…
I was born in 1958 and I caught up with what Dr. Bekir Azgin is telling in his article about "middle age conditions"… We were living in Nicosia but when I went to my auntie's village Kredhia, it was exactly the way Bekir Azgin is describing, the way of life in the village… My auntie Pembe's daughter would be baking bread every 10 or 15 days and we would carry water for her to add to the flour…
I remember the gaslight of the lamps and I still have a couple of antique lamps, a heritage from my mother to remind me the kind of life she had since she was born in 1917 and always studied in the gaslight when she was going to school…
I also remember the games we played in the street with neighbour's kids: Hide and seek, dodgeball, hopscotch… These are now "forgotten" games of another era – nowadays, kids only play games on tablets and computers and iPads, not in the street… They wouldn't have heard even the names of such games… That's why, some teachers in some schools are always trying to teach kids such games that once upon a time, kids played in Cyprus…



"Orta çağdan günümüze…"

Dr. Bekir Azgın

(Havadis, 29 Aralık 2013 - Başka bir dünyadan anılar – 3.)

"Ömrümüz Kıbrıs sorunu ile uğraşmakla geçti. Gözümüzü açtık, karşımızda EOKA'yı bulduk. Sonra da 1958 olayları. Gençliğimizde 63 ve 67 olayları arkasından da 74, 83 derken 2004'e geldik. Yaşlandık, gidiyoruz hala Kıbrıs sorunu, sorun olmaktan kurtulamadı" diye yakınanlara çok rastladım. Türkler de yakınıyor Rumlar da. Bu konuda ayrı gayrı yok.
Ne var ki dostumuz Mirka olaylara farklı bir açıdan bakıyor: "Bizim nesil çok şanslı. Çocukluğumuzu orta çağda yaşadık. Gençliğimizi Yeni çağda geçirdik. Şimdi de bilgisayarlı, akıllı telefonlu İletişim çağında yaşıyoruz. Üç çağı bir arada yaşamak az rastlanır bir olay."
Gerçekten de çocukluğumuz, ilkel koşullarda geçti. Köyde ne elektrik vardı, ne akar su, ne de doğru dürüst yol. Yani yol vardı da yazın toz toprak deryasıydı, kışın da çamur deryası. Yolun içinde su birikintileri oluşurdu. Onları atlamaya çalışırken bazan ayağımız kayar, yere düşerdik ve üstümüz başımız berbat olurdu. Eve geldiğimizde de azar işitirdik.
Yollardan araba geçmediği için oraları bizim oyun alanımızdı. Mahalle çocukları Türk, Rum toplanır; çamur olmadığı zamanlar orada oynardık. Kendimize oyun yaratmakta mahirdik. Kabukları sıyrılmış bir kamış, bazan atımız olurdu, bazan da arabamız. Eski bir bisiklet tekerleği ile yarışlar yapardık. Hele tekerlek eski bir araba lastiği ise keyfimize diyecek olmazdı. Birimiz kıvrılır içine girerdi, öteki de onu yuvarlardı. Kuşkusuz eski araba lastiği bulmak çok zordu çünkü köyde araba pek yoktu. Buna karşılık bisiklet boldu. Bisikletin iç lastiğinden top yapardık. Bu toplar, içleri dolu olduğu için ağır olurdu. Vurduğu yeri morartırdı. Ama hiç umurumuzda olmazdı.
Ham maddesi bol olan oyunları tercih ederdik. Taşları üst üste dizer ve "skadulliga" diye bir oyun oynardık. Elimize aldığımız yuvarlakça bir karataşla, belli bir mesafeden, dizdiğimiz taş yığınını yıkmaya çalışıdık. Kaç taş yıkabilirsen o kadar puan kazanıyordun.
Zerdali çekirdeğine pirilli oynardık. Zerdali ağaçlarının altına düşmüş kurtlu veya çürümüş zerdalilerin çekirdekleri toplanır ve sermaye birikimi yapılırdı, oyun için. Balkabağı yapraklarını birbirine ular ve künk yapardık. Evimizin önünden geçen akardan bu künkle yola su taşır ve orada oluşturduğumuz bahçemizi sulardık.
Güneş batınca çoğunlukla "saklambaç" oynardık. "Ya ondadır, ya bunda; helvacının kızında" diyerek ebe tayin edilirdi. Bu adil bir ebe tayini olarak algılanırdı. Hatta oyun içinde ebe tartışması olduğu zamanlar Rumlar bize "halvaci re, helvaci" der ve ebe tayininin yeniden yapılmasını isterlerdi. Oyun, annelerimiz avluya çıkıp da isimlerimizi çağırıncaya kadar sürerdi. Ondan sonra "Evi olan evine, evi olmayan framo (çit) dibine" der ve dağılırdık.
Akşamları evlerimiz gaz lambası ile aydınlatılırdı. Kahvehanelerde ve zengince kişilerin evlerinde lüks lambası bulunurdu. Ama lüks lambası, adı üstünde, çoğu köylüler için fazla lükstü. Dört numara lamba nelerine yetmezdi? Ancak lamba da her akşam üzeri iş gerektirirdi. Lambasuyu ile doldurulması ve fanusun (bizler fanoz derdik) temizlenmesi gerekirdi.
Ben palazlanınca hanayda tek başıma kalmaya başladım. Lambayı pencerenin içine koyar ve karyolayı da öyle ayarlamıştım ki hem kitap okuyabileyim hem de uyuklayınca elimle uzanıp lambanın fitilini kısabileyim. Lambanın yanında bir şişe de lambasuyu bulunduruyordum.
Bazı yemekler insanı susatır. Hele renga (ringa), tsardelli (sardalye), bakalyao (kurutulmuş tuzlu bir balık türü) gibi tuzlu yiyecekler. Bir akşam, yemeğimiz kuru bakla ile renga idi. Yanıma bir şişe su aldım ve onu da pencereye koydum. Uyuyakaldıktan bir süre sonra kâbus görmeye başladım. Korkunç susamışım. Yağmur yağıyor. Ağzımı açıyorum ama bir damla bile ağzıma düşmüyor. Bir süre böyle cebelleştikten sonra uyandım. Ağzım kupkuru. Elimi uzattım, şişeyi aldım ve başıma diktim. Birkaç yudum içtikten sonra farkettim ki yanlış şişeyi almışım. Lambasuyu içmek hiç de hoş bir şey değilmiş. İki gün boyunca lambasuyu genirdim.
Evde akar su olmanın değerini, su taşımaya başlayınca anladım. Taşı, taşı bitmez. Kümesteki tavuklar, hindiler (alo veya alina) su ister, evde beslenen iki-üç keçimiz vardı; onlar su ister. Akşama eve at, katır, eşek gibi büyük hayvanlar gelecek, onlar çok su ister. Avludaki çiçekleri ve ağaçları yaz aylarında sulamak gerekirdi. İçinde kül bulunan kocaman bir küp vardı, onun doldurulması gerekirdi. Annem küllü su ile çamaşır yıkardı. Sabun, küllü su ile daha iyi köpürürmüş. Çamaşır teknesinde elbiseleri sabunladıktan sonra elindeki tahta tokmakla onları bir güzel döverdi. (Bu arada düğmeler de kırılırdı.)
Yıkanmak için ocak üstüne oturtulmuş kazan, su ile doldurulmalıydı. Ocağa atılan çalı-çırpı ile su ısıtılırdı. Ondan sonra kazandan bir lenger su alınır ve ahırın bir köşesine gidilir, oradaki tokmağa oturulur; sıcak su ile soğuk su karıştırılır ve yıkanılırdı. Yazın bunda bir sorun yoktu. Ama kışın bu bir felâketti. Pencere ve kapı aralığından esen rüzgâr insanı dondururdu.
Bu orta çağ koşullarında varlığımızı nasıl sürdürdüğümüze ben bile şaşar şaşar kalırım…

(Dr. Bekir Azgın - Havadis, 29 Aralık 2013 - Başka bir dünyadan anılar – 3.)




Αναμνήσεις από μια άλλη εποχή: Συνθήκες μεσαίωνα στην Κύπρο…

Ο τρόπος ζωής που είχε κάποτε η Κύπρος...

Sevgul Uludag

caramel_cy@yahoo.com

Τηλ: 99 966518

Στο άρθρο του στις 29 Δεκεμβρίου 2013, πριν από 11 χρόνια, με τίτλο «Από τον μεσαίωνα στη σημερινή εποχή» που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα «Havadis», ο Dr. Bekir Azgin συνέχισε να διηγείται τις «Αναμνήσεις από μια άλλη εποχή...». Σε αυτό το υπέροχο άρθρο, μιλούσε για τα ακόλουθα:
«Συνάντησα πολλούς ανθρώπους που παραπονιόντουσαν ότι «Όλη μας η ζωή πέρασε ασχολούμενοι με το Κυπριακό. Ανοίξαμε τα μάτια μας και βρήκαμε μπροστά μας την ΕΟΚΑ. Μετά ήταν τα γεγονότα του 1958... Στα νιάτα μας είδαμε τα γεγονότα του 1963 και του 1967, αμέσως μετά το 1974 – μετά ήρθαμε στο 1983 και το 2004... Μεγαλώσαμε και πεθαίνουμε και όμως το Κυπριακό δεν έπαψε να είναι πρόβλημα». Τόσο οι Τουρκοκύπριοι όσο και οι Ελληνοκύπριοι διαμαρτύρονται γι αυτό. Δεν υπάρχει καμία απολύτως διάκριση σε αυτό.
Αλλά η φίλη μας η Μίρκα βλέπει τα πράγματα από μια διαφορετική οπτική γωνία...
«Η γενιά μας είναι πολύ τυχερή. Ζήσαμε τα παιδικά μας χρόνια στον μεσαίωνα. Περάσαμε τα νιάτα μας στη νέα εποχή. Και τώρα ζούμε την εποχή της επικοινωνίας με τους υπολογιστές και τα έξυπνα τηλέφωνα. Είναι πολύ σπάνιο να ζεις και τις τρεις εποχές ταυτόχρονα» λέει...»

Η παιδική μας ηλικία...
Και ο Δρ Bekir Azgin συνεχίζει στο άρθρο του:
«Πραγματικά, η παιδική μας ηλικία πέρασε κάτω από πρωτόγονες συνθήκες. Στο χωριό Ποταμιά δεν υπήρχε ούτε ηλεκτρικό ρεύμα, ούτε τρεχούμενο νερό, ούτε σωστοί δρόμοι... Στην πραγματικότητα υπήρχαν δρόμοι, αλλά αυτοί οι δρόμοι ήταν πολύ σκονισμένοι το καλοκαίρι και λασπωμένοι το χειμώνα. Το νερό συσσωρευόταν στο δρόμο... Ενώ προσπαθούσαμε να πηδήξουμε από πάνω, μερικές φορές γλιστρούσαμε και πέφταμε και λασπωνόμασταν όλοι. Όταν γυρίζαμε σπίτι, μας θύμωναν γι αυτό».

«Παλιά λάστιχα αυτοκινήτων, τροχοί ποδηλάτων…»
«Εφόσον δεν περνούσαν αυτοκίνητα από αυτούς τους δρόμους, ήταν η παιδική μας χαρά. Τουρκοκύπρια και Ελληνοκύπρια παιδιά από τη γειτονιά μας μαζεύονταν και έπαιζαν στο δρόμο όταν δεν υπήρχε λάσπη στο δρόμο... Ήμασταν πολύ επιδέξιοι στο να δημιουργούμε παιχνίδια για να παίξουμε. Ένα κομμάτι καλαμιού ξεφλουδισμένο από το φλοιό του γινόταν κάποτε το άλογο μας και κάποτε γινόταν άμαξα ή αυτοκίνητο. Κάναμε αγώνες με ένα τροχό παλιού ποδηλάτου. Και αν ο τροχός ήταν ένα παλιό λάστιχο αυτοκινήτου, πρέπει να βλέπατε τη χαρά μας... Ένας από εμάς έσκυβε και έμπαινε μέσα στο παλιό λάστιχο του αυτοκινήτου και το άλλο παιδί το κυλούσε... Βέβαια ήταν πολύ δύσκολο να βρεις ένα παλιό λάστιχο στο χωριό, αφού δεν υπήρχαν πολλά αυτοκίνητα στο χωριό. Αλλά υπήρχαν πολλά ποδήλατα. Από το εσωτερικό λάστιχο του ποδηλάτου φτιάχναμε μια μπάλα. Αυτές οι μπάλες ήταν πολύ βαριές αφού ήταν γεμάτες. Όταν σε χτυπούσε, μωλωπιζόσουν. Αλλά πραγματικά δεν μας ένοιαζε καθόλου...»

«Τα κουκούτσια από χρυσόμηλα ήταν τα ππιριλιά μας...»
«Προτιμούσαμε παιχνίδια με πολλά υλικά που έπρεπε να βρεθούν. Βάζαμε πέτρες τη μία πάνω στην άλλη και παίζαμε ένα παιχνίδι που λέγεται «σκατούλικα»... Παίρναμε μια στρογγυλή μαύρη πέτρα και προσπαθούσαμε να ρίξουμε κάτω τις πέτρες που είχαμε βάλει τη μία πάνω στην άλλη. Κερδίζαμε πόντους ανάλογα με τον αριθμό των πετρών που ρίχναμε...
Παίζαμε ππιριλιά με τα κουκούτσια των χρυσομήλων. Τα κουκούτσια των χρυσομήλων που είχαν πέσει κάτω από το δέντρο συλλέγονταν και αποθηκεύονταν για το παιχνίδι. Ενώναμε τα φύλλα των κολοκυθιών και φτιάχναμε σωλήνες... Μεταφέραμε νερό από το νερό της καμάρας που περνούσε μπροστά από το σπίτι μας και ποτίζαμε τον κήπο μας με αυτούς τους αυτοσχέδιους σωλήνες...»

«Παίζοντας κρυφτό...»
«Όταν έδυε ο ήλιος, παίζαμε «κρυφτό»... Λέγαμε ένα είδος ρίμας όπως «Είτε εδώ είτε εκεί, είναι με την κόρη του χαλβατζή» και επιλέγαμε έναν παίκτη που λεγόταν «ebe» («αυτό»). Αυτό θα κρινόταν ως ένας δίκαιος τρόπος επιλογής αυτού του παίκτη. Ακόμη και όταν υπήρχε διαφωνία για την επιλογή του «ebe» («αυτό»), τα ελληνοκύπρια παιδιά μας έλεγαν «halvadji re, halvadji» και ζητούσαν να επιλεχθεί ξανά ο «ebe». Αυτό το παιχνίδι συνεχιζόταν μέχρι να βγουν οι μαμάδες μας και να μας φωνάξουν. Και τότε αρχίζαμε να τραγουδάμε μέχρι να διαλυθούμε: «Όσοι έχουν σπίτι, να πάνε σπίτι τους... Όσοι δεν έχουν σπίτι, να πάνε στην άκρη του φραμού (φράκτη)...»

«Στο φως του γκαζιού...»
Το βράδυ τα σπίτια μας φωτίζονταν με φως του γκαζιού. Στα καφενεία και στις πλουσιότερες οικογένειες, υπήρχαν φώτα «lux» στα σπίτια τους. Αλλά οι λάμπες «lux» ήταν μεγάλη πολυτέλεια για τους χωριανούς. Το φως γκαζιού νούμερο τέσσερα ήταν υπεραρκετό γι αυτούς... Αλλά αυτό το φως απαιτούσε εργασία κάθε βράδυ. Έπρεπε να γεμίσει με βενζίνη και να καθαριστεί ο «φανός» (το γυάλινο μέρος).
Όταν μεγάλωσα λίγο, άρχισα να μένω μόνος μου στον πάνω όροφο. Τοποθετούσα τη λάμπα στο παράθυρο και έβαζα το κρεβάτι μου με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορώ να διαβάζω κάτω από το φως της λάμπας, αλλά όταν με έπιανε ύπνος, απλώς άπλωνα το χέρι μου για να σβήσω το φυτίλι της λάμπας. Κρατούσα επίσης ένα μπουκάλι βενζίνη δίπλα στη λάμπα.
Κάποια γεύματα έκαναν κάποιον πραγματικά διψασμένο. Ιδιαίτερα τα αλμυρά φαγητά όπως η «ρέγκα», το «τσαρτέλλι» και ο «μπακαλιάρος» (ένα είδος αλμυρού ψαριού). Ένα βράδυ το γεύμα μας ήταν βραστά ξερά φασόλια που τρώγονταν μαζί με ψάρι «ρέγκα» (ένα είδος αλμυρού, αποξηραμένου ψαριού). Πήρα ένα μπουκάλι νερό και το έβαλα στο περβάζι του παραθύρου. Όταν αποκοιμήθηκα, άρχισα να βλέπω εφιάλτες... Διψούσα τρομερά... Έβρεχε. Άνοιγα το στόμα μου αλλά δεν έπεφτε ούτε μια σταγόνα νερό... Μετά από αρκετή ώρα αγώνα, ξύπνησα. Το στόμα μου ήταν στεγνό... Άπλωσα το χέρι μου στο μπουκάλι και άρχισα να πίνω. Μετά από λίγες σταγόνες, συνειδητοποίησα ότι πήρα λάθος μπουκάλι... Δεν ήταν ωραίο το να πίνεις βενζίνη... Για δύο μέρες και μετά, ρευόμουν βενζίνη...»

«Αξία του νερού...»
«Συνειδητοποίησα την αξία του νερού όταν άρχισα να μεταφέρω νερό στο σπίτι. Ήταν μια ατελείωτη δουλειά... Η κότα και οι γαλοπούλες ((γ)αλίνες) στο κοτέτσι χρειάζονταν νερό, είχαμε δύο-τρεις κατσίκες στην αυλή, ήθελαν κι αυτές νερό. Το βράδυ τα μεγαλύτερα ζώα, όπως το άλογο, το μουλάρι και το γαϊδούρι, επέστρεφαν στο σπίτι και χρειάζονταν ακόμα περισσότερο νερό... Τους καλοκαιρινούς μήνες έπρεπε να ποτίζουμε τα λουλούδια και τα δέντρα. Υπήρχε μια τεράστια πήλινη κανάτα με λίγη στάχτη μέσα, που έπρεπε να γεμίζει με νερό. Η μητέρα μου έπλενε τα ρούχα με το νερό και τη στάχτη. Το σαπούνι γινόταν πιο αφρώδες με το νερό που είχε στάχτη μέσα... Η μητέρα μου χρησιμοποιούσε το σαπούνι για να καθαρίσει τα ρούχα στη σκάφη και μετά με ένα ξύλινο ραβδί, χτυπούσε τα ρούχα (και στο μεταξύ έσπαζαν τα κουμπιά)...
Το «καζάνι» που έβαζαν σε ανοιχτή φωτιά έπρεπε να γεμίσει με νερό για να κάνουμε μπάνιο. Το νερό ζεσταινόταν ρίχνοντας μερικούς θάμνους και κλαδιά στη φωτιά κάτω από το καζάνι... Και μετά παίρνοντας έναν κουβά με ζεστό νερό, πήγαινε κανείς σε μια γωνιά του στάβλου, καθόταν στο σκαμνί, ανακάτευε το ζεστό νερό με κρύο νερό και πλενόταν... Δεν υπήρχε πρόβλημα να το κάνεις αυτό τους καλοκαιρινούς μήνες. Αλλά το χειμώνα, ήταν απαίσιο. Ο αέρας που φυσούσε κάτω από τις πόρτες και από τις χαραμάδες των παραθύρων μας πάγωνε...
Ακόμα και εγώ αναρωτιέμαι πώς επιβιώσαμε κάτω από αυτές τις συνθήκες του μεσαίωνα...»

Ενθυμούμενη όλα αυτά...
Γεννήθηκα το 1958 και πρόλαβα αυτά που λέει ο Dr. Bekir Azgin στο άρθρο του για τις «συνθήκες του μεσαίωνα»... Ζούσαμε στη Λευκωσία αλλά όταν πήγαινα στο χωριό της θείας μου, τα Κρίδεια, ο τρόπος ζωής στο χωριό ήταν ακριβώς όπως περιγράφει ο Bekir Azgin... Η κόρη της θείας μου της Pembe έψηνε ψωμί κάθε 10-15 μέρες και κουβαλούσαμε νερό για να το προσθέσει στο αλεύρι...
Θυμούμαι το φως του γκαζιού από τις λάμπες και έχω ακόμα μερικές λάμπες αντίκες, μια κληρονομιά από τη μητέρα μου για να μου θυμίζει το είδος της ζωής που έζησε αφού γεννήθηκε το 1917 και πάντα μελετούσε στο φως του γκαζιού όταν πήγαινε στο σχολείο...
Θυμούμαι επίσης τα παιχνίδια που παίζαμε στο δρόμο με τα παιδιά των γειτόνων: Κρυφτό, κουτσό… Αυτά είναι πλέον «ξεχασμένα» παιχνίδια μιας άλλης εποχής – σήμερα, τα παιδιά παίζουν παιχνίδια μόνο σε tablets και υπολογιστές και iPads, όχι στο δρόμο... Δεν θα έχουν ακούσει ούτε τα ονόματα τέτοιων παιχνιδιών... Γι αυτό, κάποιοι δάσκαλοι σε κάποια σχολεία προσπαθούν πάντα να διδάξουν στα παιδιά τέτοια παιχνίδια που κάποτε τα παιδιά έπαιζαν στην Κύπρο...

(Article published in Greek on my page in POLITIS entitled "Underground Notes" on the 2nd of February 2025…)

Link to the article:
https://politis.com.cy/apopseis/stiles/897427/anamniseis-apo-mia-alli-epochi-synthikes-mesaiona-o-tropos-zois-kapote-stin-kypro

(Note: All photos in this article are from the archive of our friend Sotiris Savva…)
  • February 5th 2025 at 10:26

Baraka Kültür Merkezi Yönetim Kurulu Görev Dağılımı Yapıldı

By Ahmet Sucubaşı
Sınıfsız, sınırsız, sömürüsüz ve savaşsız bir dünya için 24 yıldır mücadele eden Baraka Kültür Merkezi, 26 Ocak 2025 tarihinde dernek lokalinde gerçekleştirdiği Genel Kurul’da yeni dönemde çalışmak üzere Yönetim Kurulu,...

Baraka’nın 2024 Yılı Gelirleri ve Harcamaları Açıklandı

By Mustafa Batak
Baraka Kültür Merkezi, kurulduğu zamandan beridir her yıl yaptığı gibi 2024 yılı bütçesini kamuoyu ile paylaştı. Baraka’dan yapılan açıklamada 2024 yılı içerisinde gelirler 317,067,03 TL ve giderler-283,445.97 TL olup, dernek...

Baraka Kültür Merkezi’nin 24. Olağan Genel Kurulu Yapıldı

By Sezgin Keser
Kültür, sanat ve mücadele ile dolu 24 yılı geriden bırakan Baraka Kültür Merkezi, üyelerinin katılımıyla Genel Kurulunu gerçekleştirdi, yeni kurullarını belirledi ve tüzüğünde güncellemeler yaptı. 26 Ocak 2025 tarihinde Baraka...

Κριτική του «Υφαίνοντας το Νήμα: Συγκυρία, Ταξική Σύνθεση και Ανταγωνιστικό Κίνημα στην Κυπριακή Δημοκρατία»

By roki40

Τον Φλεβάρη του 2025 κυκλοφόρησε στη Λευκωσία το βιβλίο της Λέσχης Κινηματικού Αναστοχασμού «Υφαίνοντας το Νήμα: Συγκυρία, Ταξική Σύνθεση και Ανταγωνιστικό Κίνημα στην Κυπριακή Δημοκρατία». Ποιο κάτω ακολουθεί κριτική του βιβλίου. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν πρόκειται για μια τυπική βιβλιοκριτική και, ως εκ τούτου, δεν υπάρχει εκτενής συζήτηση για το περιεχόμενο του βιβλίου, ούτε επαρκής περιγραφή των θετικών συνεισφορών του. Συνεπώς, η παρούσα κριτική προϋποθέτει ότι η αναγνώστρια της έχει διαβάσει το βιβλίο, το οποίο μπορεί να εντοπιστεί προς το παρόν στον κοινωνικό χώρο Καϊμάκκιν. Θα ήθελα επίσης να παροτρύνω τα άτομα που είναι μέρος, ή ασχολούνται με τον κυπριακό ριζοσπαστικό χώρο να διαβάσουν το βιβλίο, τόσο γιατί πρόκειται, τουλάχιστον εξ όσων γνωρίζω, για την πρώτη προσπάθεια προσέγγισης της κυπριακής εμπειρίας με αυτόν τον τρόπο, όσο και γιατί το εκδοτικό εγχείρημα του Faura Books, που έχει εκδώσει το βιβλίο, είναι μια αξιόλογη πρωτοβουλία η οποία καλύπτει ένα ιστορικό κενό και αξίζει της υποστήριξης μας.

Το βιβλίο μπορεί να χωριστεί σε τρία μέρη, αν και αυτά δεν αντικατοπτρίζονται από τα κεφάλαια του με ακρίβεια. Στο πρώτο μέρος παρουσιάζονται βασικά στοιχεία γύρω από την ταξική σύνθεση της κυπριακής εργατικής τάξης στην Κυπριακή Δημοκρατία, αντλώντας στοιχεία κυρίως από τις διαθέσιμες επίσημες στατιστικές και από μέρος της ακαδημαϊκής βιβλιογραφίας. Η παρουσίαση αυτή χωρίζεται γύρω από τις έννοιες της τεχνικής σύνθεσης, της κοινωνικής σύνθεσης και της πολιτικής σύνθεσης, προσφέροντας μια περιγραφή που κυμαίνεται από το μορφωτικό επίπεδο των εργαζομένων, το ρόλο της οικογένειας και το είδος της εργασίας που εκτελείται, μέχρι την ιδιοκατοίκηση, τα μέσα συγκοινωνίας, το πολιτικό τοπίο και τη διάκριση μεταξύ μεταναστευτικής και ντόπιας εργασίας. Αυτό το μέρος του βιβλίου είναι ίσως το ισχυρότερο, συγκεντρώνοντας βασικές πληροφορίες γύρω από την πραγματική, υπάρχουσα εργατική τάξη. Εμπεριέχει, παρόλα αυτά, μια σημαντική αδυναμία, την έλλειψη ιστορικής καταγραφής/ανάλυσης της συγκρότησης και εξέλιξης της κυπριακής εργατικής τάξης. Παρά τις μεμονωμένες ιστορικές αναφορές, έχουμε μια εικόνα του σήμερα χωρίς να ξέρουμε πως ακριβώς φτάσαμε εδώ.

Το δεύτερο μέρος, το οποίο αποτελεί μέσα στο βιβλίο κομμάτι του υποκεφαλαίου σχετικά με την πολιτική σύνθεση, είναι λίγο-πολύ μια καταγραφή διαφόρων πολιτικών δραστηριοτήτων και κοινωνικών αγώνων των τελευταίων ετών, σε συνδυασμό με μια προσπάθεια παρουσίασης των στιγμών, των πτυχών και των διαστάσεων της ταξικής πάλης που εμπεριέχονται μέσα σε αυτούς τους αγώνες. Η καταγραφή είναι από μόνη της αξιοσημείωτη, δεδομένου ότι είναι δυστυχώς σπάνιο για τον κυπριακό ριζοσπαστικό χώρο να διατηρεί τη μνήμη της δικής του πολιτικής δραστηριότητας, πόσο μάλλον της δραστηριότητας άλλων υποκειμένων και οργανώσεων, όπως τα συνδικάτα, οι φοιτητές, οι μετανάστριες κλπ. [15]. Το τρίτο μέρος αποτελείται από το τελευταίο κεφάλαιο, όπου παρουσιάζονται τα βασικά συμπεράσματα του βιβλίου. 

Εργατικό Κίνημα & Ταυτότητα

Το βιβλίο αναφέρει την ανάλυση των Endnotes σχετικά με την ιστορία του εργατικού κινήματος (υποσημείωση 46), αλλά δεν φαίνεται να έχει αφομοιώσει όλα τα συμπεράσματα αυτής της ανάλυσης, ακόμη και αν επαναλαμβάνει κάποια από αυτά στα συμπεράσματα του. Όπως αναφέρουν οι Endnotes, το εργατικό κίνημα οργανώθηκε γύρω από τους βιομήχανους εργάτες, φτάνοντας σε ένα εσωτερικό φραγμό στην οργάνωση της υπόλοιπης εργατικής τάξης. Με τη σειρά του, το βιομηχανικό προλεταριάτο δεν αναπτύχθηκε και επεκτάθηκε σε τέτοιο βαθμό που να αποτελεί την πλειοψηφία του πληθυσμού μέσα στον 20ο αιώνα, ενώ μετά τη δεκαετία του ‘70 βλέπουμε την συρρίκνωση του παγκόσμια, και όχι απλώς τη μεταφορά του από τις δυτικές στις ανατολικές χώρες [17]. Η κατάρρευση του εργατικού κινήματος, εν τέλει, συνδέεται με την συρρίκνωση του βιομηχανικού προλεταριάτου, πάνω στο οποίο και κτίστηκε. Όπως επισημάνουν:

«Οι οργανώσεις αυτές δεν θα είχαν πετύχει στα καθήκοντά τους αν δεν στηρίζονταν, την ίδια στιγμή, σε μια επιβεβαιώσιμη ταξική ταυτότητα. Στον βαθμό που έκαναν θυσίες στο όνομα του εργατικού κινήματος, οι εργάτες δεν ενεργούσαν, γενικά, για τα άμεσα συμφέροντά τους. Το να πει κανείς ότι οι εργάτες επιβεβαίωναν μια κοινή ταυτότητα σημαίνει ότι το κίνημα πέτυχε να τους πείσει να αναστείλουν τα συμφέροντά τους, ως μεμονωμένοι πωλητές σε μια ανταγωνιστική αγορά εργασίας και, αντίθετα, να ενεργήσουν κινούμενοι από μια δέσμευση στο συλλογικό πρόταγμα του εργατικού κινήματος» [14 σελ. 26].

«Οι εργάτες μπορούσαν να γεφυρώσουν τα χάσματα, μεταξύ των συντεχνιακών τους συμφερόντων, μόνο στον βαθμό που πίστευαν, και έπειθαν και άλλους να πιστεύουν, σε μια κοινή ταυτότητα: τον συλλογικό εργάτη. Όμως, η ενότητα, που ονομαζόταν έτσι, δεν ήταν μια “πραγματική” ενότητα, δοσμένη άμεσα από την πλήρη άνθηση των καπιταλιστικών κοινωνικών σχέσεων. Ήταν ένας μύθος που τον προϋπέθετε, και τον έθετε, το ίδιο το κίνημα» (έμφαση δική μου) [14 σελ. 79].

Είναι ακριβώς αυτή η αναγνώριση πως η εργατική ταυτότητα (ή ο συλλογικός εργάτης) δεν ήταν ένα φαινόμενο έξω από το εργατικό κίνημα, αλλά παράγωγο του ίδιου του κινήματος – δεν υπήρξε ούτε υπάρχει ανεξάρτητα από αυτό. Η κατάρρευση τόσο του εργατικού κινήματος, όσο και των συνθηκών που το ανέδειξαν, σημαίνει και την κατάρρευση της οργάνωσης της εργατικής τάξης γύρω από την εργατική ταυτότητα καθαυτή. Η ταξική πάλη συνεχίζει, και ενίοτε οι εργάτες εμφανίζονται σαν υποκείμενα μέσα από διάφορες μορφές αγώνα αλλά:

«Δεν μπορούμε, πλέον, να προσφεύγουμε στην έννοια της ταξικής συνείδησης, με ό,τι αυτή συνεπάγεται. Είμαστε αναγκασμένοι να αντιμετωπίσουμε το γεγονός ότι η εργατική τάξη είναι μια τάξη αυτού του τρόπου παραγωγής, που ενοποιείται μόνο στον διαχωρισμό. Φυσικά, υπάρχουν, ακόμα, στιγμές στους αγώνες τους, που οι εργάτες συναντιούνται με έναν τρόπο που διακόπτει την ενότητά τους για το κεφάλαιο, επιτρέποντάς τους να οργανωθούν τόσο εντός, όσο και κατά μήκος, των γραμμών που τους διαχωρίζουν. Όμως, όταν συναντιούνται, σήμερα, αυτό δεν το κάνουν ως τάξη, γιατί το ταξικό ανήκειν είναι αυτό, ακριβώς, που τους χωρίζει» [14 σελ. 82].

Παρόλα αυτά, σε διάφορα σημεία το βιβλίο φαίνεται να υποχωρεί σε παραδοσιακές αναγνώσεις, όπως στη χρήση του όρου της ψευδής συνείδησης, η οποία με τη σειρά του προϋποθέτει μια αυθεντική ταξική συνείδηση η οποία καταπιέζεται:

«[Τ]ο κενό που δημιουργείται από τη συρρίκνωση του κράτους προνοίας καλύπτεται από…την ψευδή συνείδηση και την υλική πραγματικότητα που αυτή δημιουργεί» (σελ. 40).

Σε άλλα σημεία, υπάρχει μια επιστροφή πίσω στη γνώριμη ανάγνωση περί λανθασμένων επιλογών του εργατικού κινήματος, παρά στην καθοριστική επίδραση της εξέλιξης του καπιταλισμού πάνω στο ίδιο το κίνημα:

«Το εργατικό κίνημα πέτυχε μια πύρρειο νίκη στις δυτικές χώρες…έκανε το εργατικό υποκείμενο συνομιλητή των κυβερνήσεων με σημαντικά οφέλη…και με αντάλλαγμα την ενσωμάτωση του στις διαδικασίες της καπιταλιστικής ανάπτυξης. Το εργατικό κίνημα ξεδόντιασε τον εαυτό του. Στην πορεία, συνέλαβε στην κατάρρευση της εργατικής ταυτότητας που ήταν η κεντρική προϋπόθεση του…» (σελ. 58).

Τέλος, σε διάφορα σημεία του κειμένου διαφαίνεται μια δυσαρέσκεια συνδυασμένη με αμηχανία για τη δραστηριότητα της τοπικής εργατικής τάξης - μια δυσαρέσκεια που μάλλον κρύβει εκνευρισμό και απογοήτευση για ένα κομμάτι της τάξης που δεν ενεργεί όπως θα έπρεπε, όπου αντί «να επιδιώκεται η συλλογική δράση, συχνά προκρίνεται η οδός της προσωπικής ή οικογενειακής αρπαχτής, η οποία φαίνεται να είναι ποιο ελκυστική» (σελ. 92). Η ουσία εδώ είναι πως δεν φαίνεται ποιο ελκυστική. Είναι ποιο ελκυστική σε σχέση με τα άμεσα συμφέροντά. Είναι σε τέτοια σημεία που μπορούμε να διακρίνουμε στο βιβλίο την παρασκηνιακή διατήρηση ενός μεταφυσικού κοινού ταξικού συμφέροντος ως το σημείο αναφοράς γύρω από το οποίο κινείται η ανάλυση. 

Τα Άμεσα Συμφέροντα

Βασική αδυναμία στην ανάλυσή του βιβλίου σχετίζεται με τα αντιφατικά συμφέροντα στο εσωτερικό της εργατικής τάξης. Στο βιβλίο γίνεται μια βασική, αλλά σημαντική καταγραφή των διαιρέσεων στο εσωτερικό της κυπριακής εργατικής τάξης σε σχέση με το φύλο, την εθνικότητα, το καθεστώς εργοδοσίας κτλ. Η συγκέντρωση αυτών των στοιχείων στο βιβλίο και η οργάνωση τους μέσα από το πρίσμα της ταξικής σύνθεσης είναι αδιαμφησβήτητα χρήσιμη. Αυτές οι διαιρέσεις είναι παρόλα αυτά γνωστές. Αυτό που απουσιάζει είναι η ανάλυση του διαχωρισμού των άμεσων συμφερόντων διαφόρων τμημάτων της εργατικής τάξης σε σχέση με άλλα τμήματα της ίδιας τάξης. Υπάρχει η αναγνώριση αυτής της εσωτερικής διαίρεσης, αλλά αντί να μπει στο επίκεντρο της ανάλυσης, η διαίρεση συχνά παρουσιάζεται ως μεταγενέστερη σκέψη.

Για παράδειγμα αναφέρεται πως «παρόλο που περίπου τα δύο τρίτα του πληθυσμού της ΚΔ ανήκουν στην εργατική τάξη, υπάρχουν και στο εσωτερικό της διαστρωματώσεις και αντικρουόμενα συμφέροντα» (σελ. 78), αναφέροντας μετέπειτα πως κομμάτι της εργατικής τάξης εκμεταλλεύονται την μεταναστευτική εργασία, μέσα από φτηνό εργατικό δυναμικό στους τομείς της φροντίδας και της οικιακής εργασίας. Σε άλλο σημείο αναφέρεται πως η ιδιοκατοίκηση στην Κύπρο ανέρχεται στο 70% (σελ. 32), αλλά μετέπειτα αναφέρεται πως ενώ «η μεγάλη πλειοψηφία …της εργατικής τάξης τάσσεται κατά των ψηλών ενοικίων…υπάρχει ένα ποσοστό ντόπιων εργαζόμενων που, ενοικιάζοντας παράλληλα διάφορα διαμερίσματα…επιλέγουν να επωφεληθούν από την κερδοσκοπική αγορά ακινήτων» (σελ. 92). Παρόλα αυτά, δεν ακολουθείται μια ανάλυση που να εστιάζει στις επιπτώσεις αυτών των δεδομένων.

Σχετικά με το επίπεδο της ιδιοκατοίκησης μπορούμε να συμπεράνουμε τα ακόλουθα: α) Η πλειοψηφία του πληθυσμού έχει συμφέρον από τη συνεχιζόμενη αύξηση της αξίας των ακινήτων β) η ενοικίαση ακινήτων παραμένει σημαντικό κομμάτι των εισοδημάτων αρκετών εργαζομένων γ) καθώς οι μισθοί μειώθηκαν μετά το 2009, θα πρέπει να υποθέσουμε ότι η εισοδηματική αναλογία που προέρχεται από τα ενοίκια έχει αυξηθεί για αυτό το τμήμα της εργατικής τάξης. Τα άμεσα συμφέροντα αυτού του κομματιού της εργατικής τάξης είναι αντίθετα με τα άμεσα συμφέροντα εργατών οι οποίοι νοικιάζουν. To παράδοξο θα ήταν να υπήρχε μαζική προσέλευση σε διαμαρτυρίες για τα ψηλά νοίκια, όχι το αντίθετο.

Η απασχόληση μεταναστριών οικιακών εργατριών τόσο την οικιακή εργασία, όσο και για την ιδιωτική φροντίδα του ηλικιωμένου πληθυσμού, είναι καθοριστική για την κοινωνική αναπαραγωγή των ντόπιων εργαζομένων. Σημαντικό κομμάτι της εκμετάλλευσης αυτή της εργασίας συμβαίνει επίσης στη μαύρη αγορά, καθώς οι μετανάστριες εργάτριες επισκέπτονται επιπλέον σπίτια στο ρεπό τους (συνήθως τις Κυριακές), και πληρώνονται για την κάθε επίσκεψη. Είναι μέσα από τη μαύρη αγορά που οι περισσότεροι ντόπιοι εργάτες και εργάτριες επωφελούνται από τα φτηνά εργατικά χέρια των μεταναστριών εργατριών. Υπάρχει επίσης η πρακτική του «διαμοιρασμού» των οικιακών εργαζομένων σε πολλά οικογενειακά νοικοκυριά, μέσω της παράνομης υπερεργασίας τους [16]. Αυτές οι δύο πρακτικές είναι τόσο συχνές που δεν χρειαζόμαστε στατιστικά στοιχεία για να τις θεωρήσουμε διάχυτες μέσα στην ελληνοκυπριακή κοινωνία. Τα άμεσα συμφέροντα όσων εργοδοτούν οικιακές εργάτριες, τόσο επίσημα όσο και περιστασιακά, είναι αντίθετα με τα συμφέροντα των ίδιων των εργατριών, από το μισθό μέχρι και το καθεστώς περιορισμού πρόσβασης στην αγορά εργασίας.

Τα ποιό πάνω καταδεικνύουν μόνο δυο διαστάσεις αντιφατικών άμεσων συμφερόντων στο εσωτερικό της κυπριακής εργατικής τάξης, συμφερόντων που παραμένουν αγεφύρωτα. Χρειαζόμαστε μια εκτεταμένη ανάλυση αυτών ακριβώς των άμεσων συμφερόντων εάν θέλουμε να κατανοήσουμε πραγματικά την πολυπλοκότητα της εμπειρίας της εργατικής τάξης στο νησί. Είμαι επίσης πεπεισμένος πως μόνο μέσα από μια τέτοια ανάλυση θα μπορέσουμε να εξηγήσουμε και να κατανοήσουμε «τις αδυναμίες των κινημάτων επανένωσης τα τελευταία 20 χρόνια στην ΚΔ, σε αντίθεση με την ΤΔΒΚ» (σελ. 69). 

Θεωρητικές Ασάφειες

Ο ορισμός που προτάσσεται για τον καπιταλισμό ως «ένα παγκόσμιο μοντέλο κοινωνικής οργάνωσης που παράγει δομικές ανισότητες και ιεραρχίες, με κύριο σκοπό την παραγωγή κέρδους για τα αφεντικά μέσω της εκμετάλλευσης της εργασίας» (σελ. 15), χωρίς αναφορά σε μέσα παραγωγής, την παραγωγή εμπορεύματος για ανταλλαγή και την αξιακή μορφή του προϊόντος, παραμένει εξαιρετικά ανεπαρκής, ενώ συγχύζει αποτελέσματα του καπιταλισμού (διεθνοποίηση) με τον ίδιο τον ορισμό του [9]. Το βιβλίο επίσης χρησιμοποιεί αρκετούς όρους, επεξηγώντας όμως ελάχιστους. Όροι όπως «προλεταριάτο», «εργατική τάξη», «μικροαστοί», «μεσοαστοί», «αστοί», «μικροαστική ιδεολογία», «ψευδή συνείδηση», «ταξική πάλη», «έθνος-κράτος» και «μεσαία τάξη» δεν είναι αυτονόητοι, αφού έχουν χρησιμοποιηθεί με διάφορους τρόπους μέσα στις ριζοσπαστικές θεωρητικές παραδόσεις, και σίγουρα δεν είναι αυτονόητοι για κάθε αναγνώστρια που δεν είναι εξοικειωμένη με τις πολύ συγκεκριμένες ριζοσπαστικές θεωρητικές τάσεις από τις οποίες είναι επηρεασμένο το κείμενο.

Η ανάγνωση του κειμένου ασυνείδητα φέρνει έτσι ένα θεωρητικό-ιδεολογικό γέμισμα από τον αναγνώστη με βάση τις δικές του γνώσεις σχετικά με τους όρους που χρησιμοποιούνται, με το νόημα του κειμένου καθαυτού να παραμένει σε διάφορα σημεία θολό. Είναι κάπως παράδοξο να επιχειρείται ταξική ανάλυση χωρίς διευκρινίσεις σχετικά με τους όρους που χρησιμοποιούνται. Αυτή η θεωρητική ασάφεια έρχεται και δένει με μια γενικότερη θεωρητική έλλειψή που χαρακτηρίζει το βιβλίο – γίνεται π.χ. αναφορές σε ιδεολογία αλλά δεν αναφέρεται ή προτάσσεται θεωρία της ιδεολογίας, αναφέρεται ο εθνικισμός αλλά δεν επιχειρείται ή παρουσιάζεται κάποια θεωρητική ανάγνωση σχετικά με το έθνος, δεν παρουσιάζεται κάποια ιδιαίτερη θεωρία του κράτους κτλ.

Το αποτέλεσμα είναι μια εκτεταμένη απόκλιση μεταξύ του αντικειμένου που επιχειρεί να αναλύσει το βιβλίο και των εργαλείων που χρησιμοποιεί για να το κάνει, καταλήγοντας σε μια περιγραφικού χαρακτήρα καταγραφή, παρά σε αναλυτική εμβάθυνση. Το αναφέρω αυτό γιατί εάν συμφωνήσουμε με τους Endnotes πως οι εργάτες σήμερα όταν «συναντιούνται…δεν το κάνουν ως τάξη», αυτό σημαίνει πως συναντιούνται και οργανώνονται κάτω από άλλες κατηγορίες, ως άλλου τύπου υποκείμενα – ως πολίτες, ως έθνος/λαός, ως γυναίκες, ως η «πλειοψηφία» κτλ. Όπως αναφέρει ο Etienne Balibar σε σχέση με το έθνος:

«Κάθε κοινωνική κοινότητα που αναπαράγεται από τη λειτουργία των θεσμών είναι φαντασιακή, δηλαδή βασίζεται στην προβολή της ατομικής ύπαρξης στο νήμα μιας συλλογικής αφήγησης, στην αναγνώριση ενός κοινού ονόματος και στις παραδόσεις που ζουν ως ίχνη ενός πανάρχαιου παρελθόντος (ακόμη και όταν έχουν κατασκευαστεί και ενσταλαχθεί στο πρόσφατο παρελθόν). Αλλά αυτό καταλήγει στην αποδοχή ότι, υπό ορισμένες συνθήκες, μόνο οι φαντασιακές κοινότητες είναι πραγματικές (μετάφραση δική μου) [18 σελ. 346].»

Αυτές οι κατηγορίες διαμεσολαβούν μεταξύ τάξεων, κοινωνικών σχέσεων και πολιτικής και δεν μπορούν να θεωρηθούν ούτε ως αυτονόητες, ούτε ως απλές ιδεολογικές διαστρεβλώσεις που τυφλώνουν τους εργαζόμενους από κάποια πραγματική, ουσιώδη ταυτότητά τους. Εμπεριέχουν την δική τους ιστορικότητα, κοινωνική δυναμική και εξελικτική πορεία. Η ανάλυση λοιπόν πρέπει να αρχίζει από τη θεωρητική ανάκριση των ίδιων των κατηγοριών, αντί να τις βλέπουμε ως απλές ανορθολογικές εκφράσεις των παθολογιών του καπιταλισμού, εξίσου εύκολες στο να εξηγηθούν και να απορριφθούν. Είναι εδώ που συναντάμε την εργατική τάξη ως πολιτικό υποκείμενο στον 21ο αιώνα, όχι όπως εμείς τη θέλουμε, αλλά όπως αυτή συγκροτείται.

Υπάρχει επίσης η τάση μέσα στο βιβλίο να περιγράφεται η ταξική σύνθεση κινημάτων/πολιτικών χώρων χωρίς να παρατίθεται έστω και μια παραπομπή ή στοιχείο που να δίνει βάση στους ισχυρισμούς. Ενδεικτικά, αυτό γίνεται για τον ριζοσπαστικό χώρο (σελ. 66), για το ΕΛΑΜ (σελ. 72) και για το περιβαλλοντικό κίνημα (σελ. 94). Τέτοιου τύπου περιγραφές απλώς δεν μπορούν να θεωρηθούν αξιόπιστες. Η όποια επίκληση σε «εμπειρική γνώση από τη συμμετοχή…στα κινήματα» (σελ. 19) που αναφέρεται στην εισαγωγή του βιβλίου έχει με τη σειρά της τα όρια της.

Δευτερεύοντα Σχόλια

Σελίδα 31: Αναφέρεται ότι η «στατιστική είναι η επιστήμη του κράτους», με ένα απολογητικό ύφος για τη χρήση στατιστικών στοιχείων που προέρχονται από επίσημους θεσμούς. Εάν τα δεδομένα είναι ανεπαρκή ή προβληματικά, αυτό δεν οφείλεται στην ίδια τη στατιστική ως επιστήμη, αλλά στα στοιχεία που επιλέγει να συλλέξει ο εκάστοτε κρατικός θεσμός, καθώς και για τους λόγους που αποφασίζει να το κάνει. Για παράδειγμα, υπάρχει η παράδοση της κριτικής εγκληματολογίας, όπου τα δεδομένα που συλλέγει το κράτος αμφισβητούνται τόσο θεωρητικά όσο και εμπειρικά, μέσω της συλλογής, καταγραφής και ανάλυσης νέων δεδομένων που εξέρχονται από τη λογική της αστυνόμευσης. Αν συνεχίσουμε να αξιολογούμε μεθόδους και μεθοδολογίες έρευνας με τόσο απλοϊκό τρόπο, στο τέλος θα πρέπει να απορρίψουμε και άλλες επιστημονικές προσεγγίσεις, όπως η εθνογραφία και η αρχειοθέτηση (ως επιστήμες της αποικιοκρατίας), οι συνεντεύξεις και τα focus groups (ως μέθοδοι του marketing), καθώς και την ιστοριογραφία (ως επιστήμη του έθνους-κράτους), για να καταλήξουμε τελικά στη μόνη «αντικειμενική» μέθοδο: την προσωπική εμπειρία. Όσο δεν υπάρχει κατανόηση των διάφορων μεθόδων συλλογής στοιχείων και μεθοδολογιών ανάλυσης, τόσο ο ριζοσπαστικός χώρος θα παραμένει ανίκανος να παράγει τη δική του γνώση, μένοντας εξαρτημένος στην παραγωγή γνώσης από τους υφιστάμενους θεσμούς.

Σελίδα 62: Αναφέρεται πως η ΕΔΕΚ «πάντα είχε κάποιες εθνικές αναφορές αλλά σήμερα έχει μετατραπεί σε συντηρητικό, εθνικιστικό κόμμα με λαϊκές αναφορές». Είναι μια παράδοξη τοποθέτηση για ένα κόμμα του οποίοι οι παραστρατιωτικοί πήραν μέρος στη δικοινοτική βία του 1963-64 με σημαντική συμβολή υπέρ της ελληνοκυπριακής πλευράς στις μάχες του Πενταδάκτυλου. Το ότι πήραν επίσης μέρος στη αντίσταση κατά του πραξικοπήματος δεν σημαίνει πως τα μέλη της λειτουργούσαν πέραν της εθνικής φαντασίωσης – η ΕΔΕΚ στήριζε την κυρίαρχη εθνική γραμμή των Μακαριακών ενάντια στην Γριβική και χουντική γραμμή. Η ΕΔΕΚ ήταν εκ γενετής της ένα εθνικιστικό πολιτικό κόμμα, το οποίο ενίοτε χρησιμοποιούσε τη ρητορική του σοσιαλισμού του τρίτου κόσμου, που χαρακτηριζόταν από έναν αριστερού τύπου εθνικισμό, για να αντλήσει εκλογική στήριξη μεσώ της πολιτικής υπεραξίας που απέκτησε μετά την ήττα του πραξικοπήματος. Το ότι στέγασε για μια δεκαετία μια αριστερή νεολαία (η οποία εκδιώχθηκε αρχικά το 1978 [6] και τελειωτικά το 1981 [7]) δεν αλλοίωσε σε καμία περίπτωση τον πολιτικό και ιδεολογικό της προσανατολισμό. Αν μη τι άλλο καταδεικνύει την ιστορική αποτυχία του ισοδισμού στην Κύπρο.

Σελίδα 72: Αναφέρεται πως η πρώτη διαδήλωση του ΕΛΑΜ στη Λευκωσία το 2009 ακυρώθηκε. Αυτό δεν στέκει. H διαδήλωση διοργανώθηκε κανονικά, αλλά το ΕΛΑΜ σταμάτησε λόγο της αντιπορείας στα φώτα του Debenhams. Η αστυνομία κράτησε τις δύο πορείες χωριστά σε αρκετή απόσταση [1].

Σελίδα 80: Δεν καταγράφεται πως η απεργία στη Wolt κατέληξε σε συλλογική σύμβαση, που παρόλες τις αδυναμίες της είναι σημαντικό κατόρθωμα για ένα κλάδο που χαρακτηρίζεται από επισφαλή εργασία, μεταναστευτικό πληθυσμό και τεράστιες δυσκολίες οργάνωσης [2, 3].

Σελίδα 83: Αναφέρεται πως ο Αλέκος Μοδινός «καταδικάστηκε, και αργότερα στο ΕΔΑΔ…δικαιώθηκε». Ο Μοδινός δεν καταδικάστηκε από Κυπριακό δικαστήριο. Έκανε απευθείας προσφυγή στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων επιχειρηματολογώντας πως η διατήρηση του νόμου κατά της ομοφυλοφιλίας «συνιστά αδικαιολόγητη παρέμβαση στην δικαίωμα σεβασμού της ιδιωτικής ζωής» [4, 5]. Μάλιστα, βασικό επιχείρημα της Κυπριακής Δημοκρατίας ήταν πως ο νόμος κατά της ομοφυλοφιλίας σταμάτησε να εφαρμόζεται, επιχείρημα που δεν έγινε αποδεκτό από το ΕΔΑΔ [5].

Σελίδες 84-85: Σχετικά με την ιστορική απουσία ενός φεμινιστικού κινήματος στο νησί, πιθανόν ο ίδιος ο τρόπος προσέγγισης του ζητήματος να αξίζει αναθεώρησης. Παρόλο που δεν υπήρξε φεμινιστικό κίνημα με τον ορισμό που μπορεί να του προσδίδει ο χώρος σήμερα, υπήρξε ιστορικά πολιτική δράση από τις γυναίκες της Κύπρου και από τους διάφορους οργανισμούς, πρωτοβουλίες και ομάδες γυναικών μέσα από τις οποίες οργανώθηκαν. Όπως μιλάμε λοιπόν για το εργατικό κίνημα από τη μια, και την ταξική πάλη από την άλλη, έτσι μπορούμε να μιλήσουμε για το γυναικείο/φεμινιστικό κίνημα από τη μια και για τις έμφυλες σχέσεις και την εξέλιξη τους από την άλλη.

Η ιστορία της πολιτικής δράσης γύρω από τις έμφυλες σχέσεις στην Κύπρο δεν έχει ακόμη καταγραφεί, αλλά μπορούμε να αναφέρουμε ενδεικτικά εδώ, τουλάχιστον σε σχέση με τις πρώτες δεκαετίες της μεταπολεμικής περιόδου, τη μάχη για τη νομική κατοχύρωση του συναινετικού πολιτικού διαζυγίου και του πολιτικού γάμου [11], και την πρωτοβουλία «Γυναίκες Επιστρέφουν», η οποία παραμένει η μεγαλύτερη κινητοποίηση γυναικών σε δημόσιο χώρο στην Κυπριακή Δημοκρατία [12]. Υπήρχε επίσης τουλάχιστον μια γυναικεία οργάνωση μέσα στο ριζοσπαστικό χώρο τη δεκαετία του ‘80 (Ομάδα Γυναικών Λευκωσίας, 1979-81) [13], ενώ υπήρξε επίσης κάποια πρωτοβουλία για την ενδοοικογενειακή βία μέσα στη δεκαετία του ‘90. Είμαι βέβαιος πως εάν γίνει μια μεθοδική έρευνα, θα εντοπιστούν όλο και περισσότερες πρωτοβουλίες και δράσεις του παρελθόντος που μας είναι άγνωστες. Μια κριτική ιστορική καταγραφή της πραγματικής εξέλιξης των έµφυλων σχέσεων, αν και δύσκολη, είναι ο μόνος τρόπος μέσα από τον οποίο θα μπορέσουμε να κατανοήσουμε τόσο την ιστορική εξέλιξη αυτών των σχέσεων, όσο και τη γυναίκα ως πολιτικό και κοινωνικό υποκείμενο μέσα στο κυπριακό πλαίσιο.

Σελίδα 105: Η απόρριψη από τον ριζοσπαστικό χώρο πως η βόρεια Κύπρος βρίσκεται υπό κατοχή δεν έχει προσφέρει κάποια ιδιαίτερη εναλλακτική ανάγνωση όλα αυτά τα χρόνια, πέραν από μια καταδίκη των δύο εθνικισμών και μια γενικότερη αδιαφορία κατανόησης της ιστορικής εμπειρίας και εξέλιξης της Τουρκοκυπριακής κοινότητας μετά το 1974, καθώς και των κοινωνικών σχέσεων στο βόρειο τμήμα του νησιού. Το ότι το Τούρκικό κράτος ασκεί αποτελεσματικό συνολικό έλεγχο της βόρειας Κύπρου δεν είναι απλώς κάποιο νομικίστικο σόφισμα, αλλά η υλική πραγματικότητα όσων κατοικούν και ζουν στην περιφέρεια της ΤΔΒΚ, ενός αυτοανακηρυγμένου κράτους του οποίου το σύνταγμα ορίζει πως η εσωτερική και εξωτερική άμυνα ελέγχεται από τις Τούρκικές δυνάμεις [19], με την αστυνομία, τις τουρκοκυπριακές ένοπλες δυνάμεις και την πυροσβεστική υπηρεσία να υπάγονται στον Τούρκικο στρατό [20]. Το ελάχιστο για την ύπαρξη ενός κράτους είναι να μπορεί να ασκεί αποκλειστική νόμιμη βία εντός της επικράτειας που διεκδικεί [21]. Η ΤΔΒΚ δεν πληροί αυτό το κριτήριο. Μαίνεται σε όσους/όσες επιμένουν στην απόρριψη της κατανόησης της βόρειας Κύπρου ως μια διοίκηση ενός γεωγραφικού χώρου υπό τον έλεγχο του Τούρκικού κράτους, να προσφέρουν μια ανάλυση που παρουσιάζει κάποιο αξιόλογο ορισμό του κράτους και εξηγεί τι σχηματισμός είναι εν τέλει η ΤΔΒΚ.

Υποσημείωση 77, σελίδα 105: Αδυνατώ να κατανοήσω με ποια λογική ή ορισμό μπορεί να αναφέρεται η Δυτική Όχθη ως κράτος. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να αποδοθεί ο όρος «κράτος» στην Παλαιστινιακή Αρχή, καθώς οι στρατιωτικές δυνάμεις του Ισραήλ δρουν ανεξέλεγκτα μέσα στη Ζώνη A (οι επιθέσεις μέσα στην Τζενίν μιλούν από μόνες τους [8]). Οι Ζώνες B & C βρίσκονται υπό επίσημο στρατιωτικό έλεγχο του Ισραήλ. 

Delirium

Αναφορές

[1] Charalambous C. (2009) ‘We’ll come at night and find you, traitor’. Cyprus Mail, 29 Δεκέμβρη. Σελίδα 123 στο ‘Φασισμός, Ξενοφοβία, Εκμετάλλευση και Ρατσιστική Βία στην Κύπρο (Έβδομη Έκδοση)’. Διαθέσιμο στο: https://movementsarchive.org/doku.php?id=el:magazines:antifaarchive:no_7 [18/02/25].

[2] IWW Cyprus (2024) Victory(?) in the struggle of delivery drivers! Διαθέσιμο στο: https://www.iww.cy/articles/victory-struggle-delivery-drivers/ [18/02/25].

[3] Karakondylou C. (2024) First collective agreement covering delivery workers to come into force. In-Cyprus, 5 Ιούλη, Διαθέσιμο στο https://in-cyprus.philenews.com/insider/first-collective-agreement-covering-delivery-workers-to-come-into-force/ [18/02/25].

[4] Kamenou N. (2011) ‘Cyprus is the Country of Heroes, Not of Homosexuals’: Sexuality, Gender and Nationhood in Cyprus. Διδακτορική Διατριβή. Λονδίνο: King's College London, σελίδα 153.

[5] European Court of Human Rights (1993) Case of Modinos v. Cyprus (Application no. 15070/89). 22 Απριλίου, σελίδες 6-7.

[6] Θεοδόρου Φ. (1978) Σ.Ν. ΕΔΕΝ: Κρίση - Μια Σύντομη Αναφορά. Δελτίο Συζήτησης, Τεύχος 3, σελίδες 19-22.

[7] Αριστερή Πτέρυγα (1981) Διακήρυξη της Αριστερής Πτέρυγας του Σ.Κ. ΕΔΕΚ. Σοσιαλιστική Έκφραση, Φύλλο 100, σελίδες 2-3.

[8] Al Jazeera (2025) Israeli army’s Jenin raid enters 2nd month; mass displacement in West Bank. Al Jazeera, 19 Φλεβάρη, Διαθέσιμο στο https://www.aljazeera.com/news/2025/2/19/israeli-armys-jenin-raid-enters-2nd-month-mass-displacement-in-west-bank [20/02/25].

[9] Με βάση τη λογική του ορισμού που προτάσσεται, δεν υπήρχε καπιταλισμός π.χ. τον 16ο-18ο αιώνα στην Αγγλία [10] επειδή δεν αποτελούσε ακόμη «παγκόσμιο μοντέλο κοινωνικής οργάνωσης». Προφανώς και δεν υποστηρίζεται τέτοια θέση μέσα στο βιβλίο, αλλά αυτό είναι το λογικό επακόλουθο με βάση τον ορισμό που παρουσιάζεται.

[10] Wood E. M. (2002) The Origin of Capitalism: A Longer View. Verso: Λονδίνο, σελίδες 125-129.

[11] ΙστοριΚων (2023) Κύπρος: Ο πόλεμος για το πολιτικό διαζύγιο. Podcast. Διαθέσιμο στο https://www.listennotes.com/podcasts/ ιστορικων-historicon/112-κύπρος-ο-πόλεμος-για-το-8DCdQq-Yy5a/ [19/02/25].

[12] Hadjipavlou M. & Mertan B. (2010) Cypriot Feminism: An Opportunity to Challenge Gender Inequalities and Promote Women’s Rights and a Different Voice. The Cyprus Review, 22(2), σελ. 247-268, σελίδα 250.

[13] Κυπριακό Κινηματικό Αρχείο (2024) Ομάδα Γυναικών Λευκωσίας. Διαθέσιμο στο https://movementsarchive.org/doku.php?id=el:groups:omadaginekon [19/02/25].

[14] Endnotes (2015) A History of Separation. In: Endnotes Volume 4, Unity in Separation. Διαθέσιμο στο https://endnotes.org.uk/issues/4 [20/02/25]. Ελληνική μετάφραση από qutopic. Διαθέσιμη στο: https://inmediasres.espivblogs.net/files/2016/06/a_history_of_separation_root.pdf [20/02/25].

[15] Κυπριακές Υποσημειώσεις (2022) The Extra-Parliamentary Radical Milieu of Cyprus: Available Sources. Διαθέσιμο στο https://cyfootnotes.blogspot.com/2022/11/the-extra-parliamentary-radical-milieu.html [20/02/25].

[16] Hadjigeorgiou N. (2020) Report on the Status of Foreign Domestic Workers in Cyprus. Σελίδα 22. Διαθέσιμο στο https://ssrn.com/abstract=4396345 [20/02/25].

[17] Benanav A. (2020) Automation and the Future of Work. Λονδίνο: Verso, σελίδα 22.

[18] Balibar E. (1990) The Nation Form: History and Ideology. Review (Fernand Braudel Center), 13(3), σελ. 329-361.

[19] Σύνταγμα ΤΔΒΚ (1985) Transitional Article 10. Διαθέσιμο στο https://ombudsman.gov.ct.tr/Portals/20/Constitution%20of%20TRNC.pdf [20/02/25].

[20] Moudouros N. (2021) State of Exception in the Mediterranean: Turkey and the Turkish Cypriot Community. Λονδίνο: Palgrave Macmillan, σελίδα 21.

[21] Weber M. (2004) Politics as a Vocation. Στο: David Owen & Tracy B. Strong (eds.), The Vocation Lectures. Cambridge: Hackett, σελ. 32-94, σελίδα 33.



  • February 21st 2025 at 13:04

KISA’s 2023 Annual Activity report

By Doros Polykarpou

Despite the significant challenges posed by the ongoing criminalisation and attacks, KISA played a pivotal role in disseminating information and raising awareness about the importance of safeguarding the right to asylum, protecting the rights of migrants and refugees, and upholding the rule of law in Cyprus.

Η κοινωνία συνεχίζει να τελεί σε συσκότιση δύο βδομάδες μετά το φιάσκο της Ποταμιάς 

By Doros Polykarpou

Έχουν περάσει δύο βδομάδες από την επιχείρηση-φιάσκο στη Ποταμιά, η οποία οδήγησε στη δολοφονία από αστυνομική σφαίρα του Shoaib Khan, μετανάστη από το Πακιστάν και η κοινωνία παραμένει στο σκοτάδι όσον αφορά τα πραγματικά γεγονότα και τις ευθύνες των εμπλεκόμενων αστυνομικών και της ηγεσίας της αστυνομίας. Μετα την σύλληψη του οδηγού του οχήματος στις 15 Ιανουάριου, στην ουσία η επιλεκτική πληροφόρηση από πλευράς της αστυνομίας επικεντρώνεται σχεδόν αποκλειστικά σε θέματα που σχετίζονται με την διακίνηση ανθρώπων προς τις ελεγχόμενες από την κυβέρνηση περιοχές.  

Σύμφωνα με τα όσα ανέφερε, μεταξύ άλλων, ο ανακριτής της υπόθεσης στο δικαστήριο στις 16.01.2025:   

  1. Έξι αστυνομικοί μεταξύ των οποίων και μέλη του ειδικού Ουλαμού της ΜΑΑΔ είχαν μεταβεί από τις 6.00 μ.μ. στη Ποταμιά ενώ τα γεγονότα έλαβαν χώρα γύρω στις 8.00 μ.μ.   
  1. Οι αστυνομικοί αρχικά έριξαν πυροβολισμό κατά τουρκοκυπριακού οχήματος που διέφυγε στις μη ελεγχόμενες από την κυβέρνηση περιοχές και ενδεχομένως να ανήκει σε Τουρκοκύπριο που συνελήφθηκε στις 16.01.2025 στο λιμάνι της Κερύνειας ενώ προσπαθούσε να φύγει από την Κύπρο.  
  1. Το ενοικιαζόμενο όχημα, στο οποίο επέβαινε μαζί με άλλα πρόσωπα και ο δολοφονημένος μετανάστης, διέφυγε από τη σκηνή την ίδια ώρα,  χωρίς να γίνεται αναφορά για απειλή σε αστυνομικούς ή ρίψη πυροβολισμών εναντίον του. Το ενοικιαζόμενο όχημα πέρασε στη συνέχεια στις ελεγχόμενες από την κυβέρνηση περιοχές και μια περίπου ώρα αργότερα άφησε σε χώρο στάθμευσης στη Λευκωσία  τον μετανάστη που πυροβόλησε θανάσιμα αστυνομικός στην Ποταμιά.    
  1. Στη συνέχεια, οι αστυνομικοί  προσπάθησαν να ανακόψουν το διπλοκάμπινο Ναβάρα το οποίο φαίνεται να ανήκει σε Τουρκοκύπριους που ήταν γνωστοί στους αστυνομικούς ως ύποπτοι για προηγούμενη εμπλοκή σε υπόθεση παγίδευσης και σύλληψης αστυνομικών στην νεκρή ζώνη και  θεωρούνταν ύποπτοι για σοβαρά αδικήματα και επικίνδυνοι από την αστυνομία πριν από τα γεγονότα της 6ης Ιανουαρίου 
  1. Σύμφωνα με τον ανακριτή, ο οδηγός του Ναβάρα κινήθηκε απειλητικά κατά των αστυνομικών προς τα πίσω και κτύπησε το όχημα της αστυνομίας, με αποτέλεσμα οι αστυνομικοί να ρίξουν αρχικά μια προειδοποιητική σφαίρα στον αέρα και στη συνέχεια δύο άστοχες σφαίρες στα ελαστικά. Το όχημα αυτό διέφυγε όπως και τα προηγούμενα χωρίς τη σύλληψη των υπόπτων.  

Δύο βδομάδες μετά από το φιάσκο της επιχείρησης στην Ποταμιά, η αστυνομία οφείλει να τερματίσει τη συσκότιση και να ενημερώσει με πλήρη διαφάνεια την κοινωνία με πειστικές και τεκμηριωμένες απαντήσεις μεταξύ άλλων για τα ακόλουθα:  

  1. Πόσες σφαίρες τελικά έριξαν οι αστυνομικοί και σε ποιους στόχους;  
  1. Η διοίκηση της αστυνομίας έχει αξιολογήσει  και θεωρεί δικαιολογημένη τη χρήση των  υπηρεσιακών όπλων για κάθε ένα από τους πυροβολισμούς αυτούς; 
  1. Για ποιο λόγο και με πόσες σφαίρες στόχευσαν οι αστυνομικοί το αυτοκίνητο ενοικιάσεως; 
  1. Η διοίκηση της αστυνομίας έχει αξιολογήσει και θεωρεί δικαιολογημένη τη χρήση υπηρεσιακών όπλων κατά του αυτοκίνητου που επέβαινε ο δολοφονημένος; 
  1. Τί επιστημονικές εξετάσεις έγιναν στο ενοικιαζόμενο όχημα και ποια είναι τα ευρήματα τους;  
  1. Η διοίκηση της αστυνομίας έχει αξιολογήσει  και θεωρεί ορθή και δικαιολογημένη την κατάληξη των ερευνών στις 6.1.2025  για τον εντοπισμό της σορού στη Λευκωσία και ειδικότερα την αρχική εκτίμηση των αιτιών του θανάτου του  Shoaib Khan; 
  1. Γιατί η αστυνομία έδωσε στη δημοσιότητα το όνομα του δολοφονηθέντα μόνο στις 17.01.2024, μετά τη δημοσιοποίηση του από τις Τουρκοκυπριακές αρχές στις 16.01.2025 και όχι προηγουμένως; 
  1. Γιατί η αστυνομία μετά από τις επιθέσεις που δέχτηκαν οι αστυνομικοί στην Ποταμιά στις 06.01.2025 δεν προχώρησε άμεσα στην έκδοση ενταλμάτων σύλληψης των υπόπτων προσώπων;  

Τα γεγονότα που έχουν δει το φως της δημοσιότητας δημιουργούν εύλογα ερωτήματα και αμφιβολίες και για τον λόγο που οι αστυνομικοί είχαν μεταβεί τη συγκεκριμένη μέρα στην Ποταμιά. Καλούμε την Αστυνομία να ενημερώσει την κοινωνία κατά πόσον οι αστυνομικοί είχαν μεταβεί εκεί για σκοπούς περιπολίας, όπως αρχικά είχε δηλωθεί, ή για κάποια συγκεκριμένη επιχείρηση και αν ναι ποια ήταν η αποστολή τους και με ποιες οδηγίες;  

Διοικητικό Συμβούλιο  

Incompetence, institutional racism and corruption the lernaean hydra of the police  

By Doros Polykarpou

According to Sigmalive, “On January 6, 2025, members of the Anti-Poaching Unit of the MAD attempted to intercept around 8.00 p.m. 3 vehicles in the Potamia Area, a rental saloon car with E/C plates, a saloon car with T/C plates and a black double cab with no plates.   

According to the reports, the double cab escaped to the buffer zone, the T/C picked up speed and the policeman tried to shoot the tyres unsuccessfully, resulting in the double cab also escaping to the buffer zone. The third vehicle, with E/C plates attempted to move towards the officers and struck the service vehicle. A second officer also unsuccessfully used a pistol, resulting in this vehicle also moving into the buffer zone.  

According to the Alpha TV correspondent, around 8.40 pm a large police force was combing the area and citizens had asked whether they had seen anyone running towards the community.   

On the same day, about an hour after the events in Potamia, a former asylum seeker from Pakistan was found dead by a citizen in a parking lot on Kalypso street in Acropolis. According to reports, the man was naked from the waist up, had no blood on his body and had several documents next to him, including his own, his watch and the sum of 500 euros.   

On 10.01.2025, the police announced after the necropsy that this man was finally killed by a bullet of a police officer’s service weapon during the chase that took place in Potamia village on 06.01.2025.  It may be noted that the police on 06.01.2025, after the conclusion of the Medical Examiner, ruled out the possibility that the death was caused by a criminal act. In fact, a small hole in his body which was caused by a bullet was considered on 06.01.2025 to have been caused by an injury from a small stone during his fall.  

Following the above developments, the Attorney General, as a prosecuting authority and at the same time legal advisor to the State, decided “to appoint the Senior Attorney of the Republic, Mr. Ninos Kekkos, as an independent Criminal Investigator, to head the investigations conducted by the Police”. 

Following questions raised by reports that the deceased had been shot in the right side of his back, which ended up near the spine, the police claimed, according to reports, that the third vehicle, a rental vehicle with E/C plates, moved backwards towards them in a threatening manner and possibly the migrant was locked in the hood when he was accidentally hit by the police bullet.  

KISA believes that the government and the prosecuting authorities must answer the serious questions raised by this new police fiasco with transparency: 

  1. The reasons why both the police officers involved and the coroner neglected or consciously avoided to establish that the death of the migrant was caused by a gunshot despite the serious indications and evidence available to them from the beginning.  
  1. The facts warrant beyond reasonable doubt that the police officers used their service weapon for protection purposes at a time when the police statement originally referred to shooting at the tires for the purpose of immobilizing the fleeing vehicles. 
  1. Confirmation of the police officers’ claims that they fired at the vehicle when it was threateningly moving backwards towards them at the time it was originally said to be attempting to flee at high speed and collided with one of the service vehicles. 
  1. Confirmation of the officers’ claims that they fired at the vehicle when it threateningly darted backwards towards them at the time it was initially said to have tried to flee at high speed and crashed into one of the service vehicles. 
  1. Investigating the allegations that the migrant who was fatally shot was on the bonnet of the car when logic and practice tells us that smugglers hide in the bonnet the people, they want to smuggle into government-controlled areas and not themselves.      
  1. The statements of Potamia residents that members of the police force who went to the scene after the incident were asking residents if they had noticed “a person had fled on foot into the community”, possibly implying that the shots were fired at a pedestrian trying to escape.  
  1. How is it possible that a senior prosecutor of the Republic is appointed as an “independent criminal investigator” and that investigations into a case with such serious questions about the role of the police officers involved are conducted by the police themselves and not, for example, by the AADIPA?    

KISA Steering Committee  

Ανεπάρκεια, θεσμικός ρατσισμός και διαφθορά η λερναία Ύδρα της αστυνομίας 

By Doros Polykarpou

Σύμφωνα με το Sigmalive, “στις 6 Ιανουαρίου 2025 μέλη του Ουλαμού Πάταξης Λαθροθηρίας της ΜΑΑΔ επιχείρησαν να ανακόψουν γύρω στις 8.00 μ.μ. 3 οχήματα στην Περιοχή Ποταμιάς, ένα αυτοκίνητο ενοικιάσεως σαλούν με Ε/Κ πινακίδες, ένα σαλούν με Τ/Κ πινακίδες και ένα μαύρο διπλοκάμπινο χωρίς πινακίδες.   

Σύμφωνα με τα δημοσιεύματα, το διπλοκάμπινο διέφυγε προς τη νεκρή ζώνη, το Τ/Κ ανέπτυξε ταχύτητα και o αστυνομικός προσπάθησε να πυροβολήσει ανεπιτυχώς τα ελαστικά με αποτέλεσμα να διαφύγει και αυτό στη νεκρή ζώνη. Το τρίτο όχημα, με τις Ε/Κ πινακίδες προσπάθησε να κινηθεί προς τους αστυνομικούς και κτύπησε στο υπηρεσιακό όχημα. Ένας δεύτερος αστυνομικός έκανε επίσης χωρίς επιτυχία χρήση πιστολιού με αποτέλεσμα και αυτό το όχημα να κινηθεί στη νεκρή ζώνη.  

Σύμφωνα με την ανταποκρίτρια του Άλφα TV, γύρω στις 8.40 μ.μ. μεγάλη αστυνομική δύναμη χτένιζε την περιοχή και πολίτες είχαν ρωτηθεί κατά πόσον είδαν κάποιον να τρέχει προς την κοινότητα.   

Την ίδια μέρα, περίπου μια ώρα μετά τα γεγονότα στην Ποταμιά, εντοπίστηκε από πολίτη νεκρός σε χώρο στάθμευσης στην οδό  Καλυψούς στην Ακρόπολη  πρώην αιτητής ασύλου από το Πακιστάν. Σύμφωνα με τα δημοσιεύματα, ο άντρας ήταν γυμνός από τη μέση και πάνω,  δεν είχε αίματα στο σώμα και είχε δίπλα του διάφορα έγγραφα  μεταξύ των οποίων και τα δικά του, το ρολόι του καθώς και το ποσό των 500 ευρώ.   

Στις 10.01.2025, η αστυνομία ανακοίνωσε μετά τη νενομισμένη νεκροτομή ότι τελικά  ο συγκεκριμένος άντρας σκοτώθηκε από σφαίρα υπηρεσιακού όπλου αστυνομικού κατά την καταδίωξη που έγινε στο χωριό Ποταμιά στις 06.01.2025.  Να σημειωθεί ότι η αστυνομία στις 06.01.2025, μετά και από το πόρισμα του Ιατροδικαστή, απέκλεισε το ενδεχόμενο ο θάνατος να προκλήθηκε από εγκληματική πράξη. Μάλιστα, μικρή τρύπα στο σώμα του η οποία προκλήθηκε από σφαίρα, θεωρήθηκε στις 06.01.2025 ότι προκλήθηκε από τραυματισμό του από μικρή πέτρα κατά την πτώση του.  

Μετά τις πιο πάνω εξελίξεις ο Γενικός Εισαγγελέας, ως διωκτική αρχή και ταυτόχρονα νομικός σύμβουλος του κράτους,  αποφάσισε να διορίσει τον κ. Νίνο Κέκκο, Ανώτερο Εισαγγελέα της Νομικής Υπηρεσίας ως «ανεξάρτητο» ανακριτή για τον συντονισμό των αστυνομικών ερευνών για την υπόθεση. 

Μετά από ερωτήματα που προέκυψαν από πληροφορίες ότι ο νεκρός δέχτηκε σφαίρα στη δεξιά πλευρά της πλάτης του, η οποία κατέληξε κοντά στη σπονδυλική στήλη η αστυνομία ισχυρίστηκε,  σύμφωνα με δημοσιεύματα,  ότι το τρίτο όχημα, ενοικιάσεως με Ε/Κ πινακίδες, κινήθηκε προς τα πίσω απειλητικά προς το μέρος τους και ενδεχομένως ο μετανάστης να ήταν στο καπό κλειδωμένος όταν κτυπήθηκε κατά λάθος από την αστυνομική σφαίρα.  

Η ΚΙΣΑ θεωρεί ότι οι κυβέρνηση και οι διωκτικές αρχές οφείλουν να απαντήσουν με διαφάνεια τα σοβαρά ερωτήματα που προκύπτουν από το νέο αυτό φιάσκο της αστυνομίας: 

  1. Τους λόγους που τόσον οι εμπλεκόμενοι αστυνομικοί όσο και ο ιατροδικαστής αμέλησαν ή συνειδητά απέφυγαν να διαπιστώσουν ότι ο θάνατος του μετανάστη προκλήθηκε από πυροβολισμό παρά τις σοβαρές ενδείξεις  και αποδεικτικά στοιχεία που είχαν από την αρχή στη διάθεση τους.  
  1. Τα γεγονότα που δικαιολογούν πέραν πάσης αμφιβολίας ότι οι αστυνομικοί έκαναν χρήση του υπηρεσιακού τους όπλου για σκοπούς προστασίας τους τη στιγμή που αρχικά η ανακοίνωση της αστυνομίας  αναφερόταν σε πυροβολισμούς στα ελαστικά  για σκοπούς ακινητοποίησης των οχημάτων που προσπαθούσαν να διαφύγουν . 
  1. Την επιβεβαίωση των ισχυρισμών των αστυνομικών ότι πυροβόλησαν το όχημα όταν αυτό εκινείτο απειλητικά με κίνηση προς τα πίσω προς το μέρος τους τη στιγμή που αρχικά λέχθηκε ότι προσπάθησε να διαφύγει με μεγάλη ταχύτητα και προσέκρουσε σε ένα από τα υπηρεσιακά οχήματα. 
  1. Τη διερεύνηση των ισχυρισμών ότι ο μετανάστης που πυροβολήθηκε θανάσιμα ήταν στο καπό του αυτοκινήτου ενώ η λογική και πρακτική μας λέει ότι οι διακινητές κρύβουν στο καπό τα άτομα που θέλουν να διακινήσουν στις ελεγχόμενες από την κυβέρνηση περιοχές και όχι τους εαυτούς τους.      
  1.  Τις δηλώσεις κατοίκων της Ποταμιάς ότι μέλη της αστυνομικής δύναμης που μετέβηκαν στο σημείο μετά από το συμβάν  ρωτούσαν τους κατοίκους αν είχαν αντιληφθεί «άτομο να είχε διαφύγει πεζός προς την κοινότητα», πράγμα που ενδεχομένως να υπονοεί ότι οι πυροβολισμοί ρίχθηκαν κατά πεζού που προσπαθούσε να διαφύγει.  
  1. Πώς είναι δυνατόν ανώτερος Εισαγγελέας της Δημοκρατίας να διορίζεται ως «ανεξάρτητος ποινικός ανακριτής» και οι έρευνες για μίαν υπόθεση με τόσο σοβαρά ερωτηματικά για τον ρόλο των εμπλεκόμενων αστυνομικών να διεξάγεται από την ίδια την Αστυνομία και όχι για παράδειγμα από την ΑΑΔΙΠΑ;    

Διοικητικό Συμβούλιο ΚΙΣΑ 

Echoes of Unity, Liberty & Solidarity: The new Liberate Cyprus issue

By Union of Cypriots - Kıbrıslılar Birliği - Ένωσις Κυπρίων
Ελληνικά / Türkçe / English 30.12.2024 – The Union of Cypriots has released the latest edition of Liberate Cyprus, focusing on the theme “Echoes of Unity, Liberty & Solidarity.” Liberate Cyprus highlights the pressing need to safeguard the territorial integrity of the unitary Cyprus and the sovereignty of its people, emphasizing the significance of a liberated…

Continue reading

Ανακοίνωση τύπου με την ευκαιρία της Παγκόσμιας Ημέρας Μεταναστών (18 Δεκεμβρίου) 

By Doros Polykarpou

Η Παγκόσμια Ημέρα Μεταναστών (18 Δεκεμβρίου)i μας βρίσκει φέτος αντιμέτωπους με μπαράζ μισαλλόδοξων επιθέσεων από την ακροδεξιά και τους εθνικιστές συνοδοιπόρους της κατά των δικαιωμάτων των μεταναστών, των παιδιών με μεταναστευτική βιογραφία, της αρχής της μη διάκρισης και του κράτους δικαίου γενικότερα.  

Η ακροδεξιά με την υποδαύλιση των εθνικιστών και τη στήριξη μεγάλης μερίδας των mainstream media επιτείνει ακόμα περισσότερο την εκστρατεία δυσφήμησης και αποξένωσης των ασυνόδευτων παιδιών. Καθημερινές δηλώσεις ρητορικής μίσους iiπαρελαύνουν καθημερινά από όλα σχεδόν τα ΜΜΕχωρίς αντίλογο και αμφισβήτηση.  

Στο επίπεδο του κοινοβουλίου οι δυνάμεις αυτές, συνεπικουρούμενες από τα κόμματα …. αναθεώρησαν την νομοθεσία για τα ασυνόδευτα παιδιά ούτως ώστε μέσα από αμφισβητούμενης αξιοπιστίας διαδικασίες και εξετάσεις προσδιορισμού της ηλικίας τους,  σε περίπτωση που αρνηθούν να τις υποστούν αφού επηρεάζουν την υγεία τους, να θεωρούνται ενήλικες και να παραβιάζονται τα δικαιώματα τους.  

Χαρακτηριστική είναι, μεταξύ άλλων, η επίθεση που εξαπέλυσαν κατά των δικαιωμάτων των παιδιών με μεταναστευτική βιογραφία σε σχέση με την αύξηση του επιδόματος τέκνου. Οι εκπρόσωποι των νεοναζί στη Βουλήiii δεν δίστασαν να δηλώσουν ευθαρσώς ότι εναντιώνονται στη στήριξη για αύξηση γεννήσεων παιδιών από μικτούς γάμους  ή και μη Κύπριους γονείς γιατί αυτά τα παιδιά δεν είναι «ελληνόπουλα». Μάλιστα καταψήφισαν την αύξηση του επιδόματος τέκνου για όλο τον πληθυσμό ώστε να αποκλειστούν τα παιδιά με μεταναστευτική βιογραφία.  

Στη βάση της ίδιας ρατσιστικής και εθνικιστικής προσέγγισης, προχώρησαν στην τροποποίηση της Νομοθεσίας για νομική αρωγή σε υποθέσεις ενώπιον του Διοικητικού Δικαστηρίου Διεθνούς Προστασίας, με την οποία στερούν το δικαίωμα επιλογής του δικηγόρου τους, αναπόσπαστο στοιχείο του δικαιώματος δίκαιης δίκης σε αιτητές ασύλου, ακόμα και στην πολύ απίθανη περίπτωση που τους εγκριθεί νομική αρωγή, φαινόμενο σπάνιο. Σύμφωνα με τον ακροδεξιό Βουλευτή, Σωτήρη Ιωάννου, η πρόταση «είχε κατατεθεί από το ΕΛΑΜ και έχει υιοθετηθεί πλήρως από το Υπουργείο Δικαιοσύνης»iv

Τα περί καταπολέμησης των κυκλωμάτων δικηγόρων στην ουσία είναι συνθήματα για εσωτερική κατανάλωση και παραπλάνηση του λαού. Στην πραγματικότητα, οι εγκρίσεις για νομική αρωγή δεν ξεπερνούν μερικές δεκάδες τον χρόνο και επομένως καθόλου δεν αγγίζουν το θέμα των κυκλωμάτων δικηγόρων. Αντίθετα, η κατάργηση του δικαιώματος επιλογής δικηγόρου εκτός από παράνομη οδηγεί τους αιτητές στα χέρια των κυκλωμάτων που μέχρι σήμερα μέσω των συνεργατών τους στις διάφορες κοινότητες διέδιδαν στους αιτητές ότι οι αιτήσεις για νομική αρωγή δεν έχουν κανένα βαθμό επιτυχίας και ως εκ τούτου είναι καλύτερα να πληρώσουν από την αρχή τους δικηγόρους στους οποίους τους «προωθούσαν» για να αποφύγουν την άσκοπη ταλαιπωρία τους με τις αιτήσεις νομικής αρωγής.  

Η ΚΙΣΑ καλεί την κυβέρνηση και τα κόμματα του ούτω καλούμενου δημοκρατικού τόξου να προχωρήσουν στην τροποποίηση του περί Νομικής Αρωγής Νόμου και υιοθετήσουν τις διατάξεις σχετικής οδηγίες της Ε.Ε. για τη δημιουργία καταλόγου δικηγόρων οι οποίοι να έχουν εκπαιδευτεί και καταρτιστεί κατάλληλα για να δικαιούνται να συμπεριληφθούν στη λίστα αυτή,  ως το μόνο αποτελεσματικό μέτρο καταπολέμησης κυκλωμάτων στις τάξεις των δικηγορικών γραφείων, κάτι που μέχρι σήμερα δεν έχει γίνει ούτε και απαιτείται.  

Αποκορύφωμα των επιθέσεων των νεοναζί του ΕΛΑΜ και των εθνικιστών συνοδοιπόρων του, αποτέλεσε το κάλεσμα τους για σύλληψη και απέλαση των Σύρων προσφύγων vπου και νομικά και ηθικά είχαν κάθε δικαίωμα να βγουν στους δρόμους και να διαδηλώσουν υπέρ της πτώσης  του καθεστώτος Άσαντ.  

Στα μάτια  των νεοναζί και των λοιπών εθνικιστών, το σύνολο των δυνάμεων της συριακής εξέγερσης αλλά και ο Συριακός λαός  κατά του καθεστώτος είναι φανατικοί τρομοκράτες που δεν πρέπει να απολαμβάνουν βασικά ανθρώπινα δικαιώματα όπως αυτό της ελευθερίας έκφρασης, ή του συναθροίζεσαι στην Κύπρο, μια θέση άκρως επικίνδυνη για την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων του συνόλου της κοινωνίας.  

Αν η κυβέρνηση όλα αυτά τα χρόνια σεβόταν στο ελάχιστο τα δικαιώματα των προσφύγων στην Κύπρο, σήμερα θα έλπιζε αρκετοί από αυτούς να θέλουν να συμβάλουν στην καλή σχέση της κυβέρνησης με τη νέα κυβέρνηση της Συρίας και να είναι οι καλύτεροι «πρεσβευτές» της Κύπρου στη νέα Συρία.  

Θλιβερό είναι επίσης το γεγονός ότι η κυβέρνηση, παρά τις εξαγγελίες της για διεκδίκηση «πρωτοποριακού ρόλου» στα γεγονότα και εξελίξεις στη μετά Άσαντ Συρία, δεν βρήκε μια θετική και υποστηρικτική κουβέντα να πει δημόσια για τους πρόσφυγες που ζουν εδώ και που πολλοί από αυτούς βασανίστηκαν, καταδιώχθηκαν ή και έχασαν δικούς τους ανθρώπους στα χέρια του καθεστώτος. Αντίθετα, δήλωσε πρώτη και καλύτερη ανάμεσα στις άλλες χώρες της ΕΕ, ότι πολύ θα χαρεί να “διευκολύνει” την αποχώρηση των Σύρων προσφύγων από την Κύπρο.    

Δυστυχώς, τα τελευταία χρόνια παρατηρούμε με ιδιαίτερη ανησυχία ότι το  νεοναζιστικό κόμμα ΕΛΑΜ έχει ρυμουλκήσει τον ΔΗΣΥ που συμμετέχει στο ΕΛΚ κα τα δύο άλλα κόμματα (ΔΗΚΟ / ΕΔΕΚ)  που συμμετέχουν στο S&D σε ένα άκρως ξενόφοβο και αντιμεταναστευτικό μέτωπο με αποτέλεσμα να έχει μια σταθερή κοινοβουλευτική πλειοψηφία υπέρ των διάφορων αντιμεταναστευτικών και αντιπροσφυγικών  νομοθετημάτων και κοινοβουλευτικών θέσεων, ακόμη και όταν αυτά εξόφθαλμα ευρίσκονται σε σύγκρουση τόσο με το Σύνταγμα όσο και το Ευρωπαϊκό κεκτημένο και τις διεθνείς συμβάσεις που έχει κυρώσει και δεσμεύουν την Κύπρο.  

Η ΚΙΣΑ, με την ευκαιρία της Παγκόσμιας Ημέρας για τα Δικαιώματα των Μεταναστών, κρούει για μια ακόμη φορά τον κώδωνα του κινδύνου για τους σοβαρούς κινδύνους που εγκυμονεί για ολόκληρη την κοινωνία η άνοδος της ακροδεξιάς και των εθνικο-λαϊκιστών συνοδοιπόρων τους και καλεί την πολιτεία να αναλογιστεί και να αναλάβει τις ευθύνες της για αντιμετώπιση αντί για το στρώσιμο του χαλιού σ’ αυτές τις δυνάμεις.   

Ταυτόχρονα, εκφράζουμε την ανησυχία μας για την αδυναμία των πολιτικών δυνάμεων που εναντιώνονται σε αυτή την εξέλιξη να αρθρώσουν πειστικό πολιτικό αντίλογο και να διασφαλίσουν την αναχαίτηση αυτής της καταστροφικής για τον τόπο πορείας. 

Δυστυχώς, εκτός από την πλειοψηφία  των ΜΜΕ  που αναμεταδίδει αμάσητα και χωρίς αντίλογο τα μηνύματα τους στην κοινωνία, αδυναμία παρουσιάζουν και οι ανεξάρτητες αρχές προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ιδιαίτερα η Επίτροπος Διοίκησης, η οποία αποφεύγει  να αναλάβει τον ρόλο της και να σταθεί μαζί με τις ΜΚΟ ανάχωμα στη διάδοση των ρατσιστικών τους θέσεων και της ρητορικής μίσους που συστηματικά εκφέρουν οι δυνάμεις αυτές κατά συγκεκριμένων κοινωνικών, θρησκευτικών και εθνοτικών ομάδων και την άνοδο τους στη κοινωνία ευρύτερα. 

Διοικητικό Συμβούλιο 

Η ρατσιστική βία εναντίον των διανομέων φαγητού μόνο η κορυφή του παγόβουνου  

By Doros Polykarpou

Η ΚΙΣΑ παρακολουθεί με έντονη ανησυχία και αγανάκτηση τις συνεχιζόμενες ρατσιστικές επιθέσεις κατά των διανομέων φαγητού αλλά και την ανεξέλεγκτη άνοδο της ρητορικής μίσους εναντίον μεταναστών και προσφύγων, ακόμη και κατά των ιδιαίτερα ευάλωτων ασυνόδευτων παιδιών.   

Η ρατσιστική βία και επιθέσεις κατά των διανομέων δεν ξεκίνησε στο κενό ενώ δεν μπορεί να αντιμετωπίζεται ως απλή παραβατική συμπεριφορά κάποιων νεαρών προσώπων. Η ΚΙΣΑ πριν ακόμα τα πογκρόμ στη Χλώρακα και στη Λεμεσό,  αλλά και μετά από αυτά, ενημέρωσε την Αστυνομία και έδωσε όσα στοιχεία είχε στη διάθεσή της για συγκεκριμένα πρόσωπα και κύκλους,  οι οποίοι όχι μόνο υποκινούσαν σε μίσος και πράξεις βίας αλλά δήλωναν απροκάλυπτα ότι εάν το κράτος δεν αναλάβει να «καθαρίσει» όπως ανέφεραν τη χώρα, θα έπαιρναν τον νόμο στα χέρια τους και θα το έπρατταν οι ίδιοι.  

Από τότε μέχρι σήμερα, οι αρχές δεν έκαναν οτιδήποτε ουσιαστικό για να αντιμετωπίσουν την κατάσταση. Το μόνο που έπραξαν ήταν κάποιες εκ των υστέρων συλλήψεις και ποινικές διώξεις για τα πογκρόμ της Λεμεσού,  οι οποίες μάλιστα έχουν υποβαθμιστεί και παραπεμφθεί από το κακουργιοδικείο στο επαρχιακό δικαστήριο ενώ με οδηγίες του Γενικού Εισαγγελέα έχει αφαιρεθεί από τις κατηγορίες και το ρατσιστικό κίνητρο. Οι ηθικοί αυτουργοί και υποκινητές ουδέποτε συνελήφθησαν και ουδέποτε διώχθηκαν από το κράτος.  

Είναι φανερό ότι η καταστολή ως η κατ΄ εξοχήν πολιτική που υιοθέτησε το κράτος δεν είναι αποτελεσματική και οι επιθέσεις αυτές δεν μπορούν να αντιμετωπίζονται αποκλειστικά μέσω του ποινικού δικαίου ή της «καλύτερης» αστυνόμευσης, ούτε και μπορούν να απομονώνονται από τη γενικότερη και ευρύτερη άνοδο του ρατσισμού και των εγκλημάτων μίσους.  

Σε αυτό το πλαίσιο θα πρέπει να αξιολογηθεί ο ρόλος της οργανωμένης, «πολιτικά νομιμοποιημένης» και μη ακροδεξιάς, η οποία είναι φανερό ότι  αξιοποιεί την ευαλωτότητα νεαρών προσώπων σε υποβαθμισμένες περιοχές που βρίσκονται αντιμέτωποι με πολλαπλά προβλήματα, σε μια κοινωνία ανισοτήτων και έξαρσης της φτωχοποίησης,  υποκινώντας τους σε πράξεις βίας και ρατσισμού κατά ακόμα πιο ευάλωτων προσώπων ενεργώντας ως ηθικοί αυτουργοί.  

Το ίδιο θα πρέπει να γίνει και σε σχέση με την αντίδραση τοπικών κοινωνιών ακόμα και στη φιλοξενία στις κοινότητές τους δομών παιδιών υπό τη φροντίδα του κράτους,  η οποία επίσης απορρέει  δυστυχώς από  ρατσιστικά και ξενοφοβικά κίνητρα.  

Η ΚΙΣΑ θεωρεί ότι η οργάνωση διαδήλωσης από το ΕΛΑΜ στη Λάρνακα την ερχόμενη βδομάδα εναντίον των ασυνόδευτων ανηλίκων κατηγορώντας τους για βία και εγκληματικότητα αποτελεί μια προσπάθεια αποενοχοποίησης της ρατσιστικής βίας και των επιθέσεων κατά των μεταναστών και ως εκ της φύσης της θα έπρεπε όχι μόνο να απαγορευθεί ως εκδήλωση έκφρασης και ρητορικής μίσους αλλά να ενεργοποιήσει τα αντανακλαστικά των δημοκρατικών πολιτών και θεσμών της χώρας και στην άμεση αντίδραση σε αυτή.  

Η ΚΙΣΑ καλεί- 

  1. Την πολιτεία να προχωρήσει άμεσα στη χάραξη και υλοποίηση πολιτικής για την αντιμετώπιση της ακροδεξιάς και της ριζοσπαστικοποίησης νεαρών προσώπων στην ακροδεξιά ιδεολογία. 
  1. Το Υπουργείο Δικαιοσύνης να προχωρήσει μέσα από πολυθεματικότητα, διαφάνεια και ευρεία συμμετοχή κρατικών και μη κρατικών φορέων, περιλαμβανομένων μη κυβερνητικών οργανώσεων και κοινοτήτων μεταναστών στη δημιουργία συμβουλευτικής ομάδας για την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας και στην υιοθέτηση συγκεκριμένου σχεδίου δράσης κατά του ρατσισμού, όπως άλλωστε είχε την υποχρέωση να πράξει ως κράτος μέλος της Ε.Ε. και το οποίο ουδέποτε έπραξε  
  1. Την Αστυνομία και τον Γενικό Εισαγγελέα να προχωρήσουν στην άμεση λήψη μέτρων για  αποτελεσματική εφαρμογή της νομοθεσίας για τη ρητορική μίσους και εγκλήματα μίσους, εναντίον οποιουδήποτε υποκινεί σε ρατσιστικό μίσος και βία, περιλαμβανομένων των πολιτικών και αξιωματούχων του κράτους. 
  1. Τη Βουλή των Αντιπροσώπων να ασχοληθεί ουσιαστικά με την έκφραση ρητορικής μίσους από δημόσια πρόσωπα, συμπεριλαμβανομένων κοινοβουλευτικών κομμάτων και βουλευτών, ώστε να λάβει όλα τα  απαραίτητα μέτρα για την αντιμετώπιση αυτού του ιδιαίτερα επιβλαβούς για την πολιτική ζωή και ολόκληρη την κοινωνία φαινομένου και να διασφαλίσει ότι η ούτω καλούμενη Ad Hoc Κοινοβουλευτική Επιτροπή για τη Μελέτη του Δημογραφικού Προβλήματος δεν θα συνεχίσει να αποτελεί κοινοβουλευτικό εφαλτήριο διάδοσης ψευδών ειδήσεων και ρητορικής μίσους.   

Διοικητικό Συμβούλιο ΚΙΣΑ  

2 Νοεμβρίου 2024  

Επίτροπος Διοίκησης: Από την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων  στο ξέπλυμα της κρατικής ασυδοσίας 

By Doros Polykarpou

Η ΚΙΣΑ έχει στη διάθεσή της σωρεία υποθέσεων με τις οποίες μπορεί να πείσει και τον  πιο δύσπιστο πολίτη και πολίτιδα ότι η κα Στυλιανού-Λοττίδη έχει καταντήσει το Γραφείο του Επιτρόπου Διοικήσεως και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων από μια αξιόπιστη Ανεξάρτητη Αρχή  προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε «πλυντήριο» της κρατικής ασυδοσίας.  

Η διαχείριση της καταγγελίας Παλαιστίνιου πρόσφυγα που δεν του επιτράπηκε η είσοδος στη Κύπρο και στη συνέχεια απελάθηκε είναι χαρακτηριστική τής πιο πάνω τραγικής διαπίστωσης.  

Ο κ. Α.Σ. (για ευνόητους λόγους δεν αναφέρεται το πραγματικό του όνομα) είναι Παλαιστίνιος από τη Χεβρώνα και ζούσε στην Κύπρο από το 2009 μέχρι το 2013 με το καθεστώς της συμπληρωματικής προστασίας. Το 2013 ο κ. Α.Σ., μη αντέχοντας άλλο τις δύσκολες συνθήκες του καθεστώτος συμπληρωματικής προστασίας (που συνειδητά η κυβέρνηση διαμόρφωσε), ζήτησε να τερματιστεί η προστασία αυτή, όπως έκαναν και κάνουν πολλοί άλλοι πρόσφυγες (ο ακριβής αριθμός τους αποκρύπτεται από τις Αρχές για πολιτικές σκοπιμότητες) και επέστρεψε πίσω στη Χεβρώνα.  

Μετά από την επιδρομή της Χαμάς και την άνευ προηγουμένου στρατιωτική επίθεση του Στρατού του Ισραήλ ο κ. Α.Σ.  κατάφερε να ταξιδέψει στο αεροδρόμιο Πάφου με σκοπό να ζητήσει εκ νέου άσυλο στη Κύπρο. Οι Αρχές της Κύπρου, αντί να του επιτρέψουν την είσοδο στο έδαφος της Κύπρου και να του παραχωρήσουν πρόσβαση στις διαδικασίες ασύλου, τον έθεσαν υπό κράτηση με σκοπό την απέλαση.  

Η ΚΙΣΑ αποτάθηκε εκ μέρους του παραπονούμενου  τόσο στον τότε Υπουργό Εσωτερικών όσο και στην Επίτροπο Διοικήσεως  και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, η οποία πέραν της αρμοδιότητάς της ως Επίτροπος Διοίκησης έχει επίσης  αρμοδιότητα για την παρακολούθηση απελάσεων  ως ανεξάρτητη αρχή παρακολούθησης των υποχρεωτικών επιστροφών/απελάσεων.  

Η Επίτροπος Διοίκησης με επιστολή της ημερομηνίας 24.09.2024 (10 μήνες αργότερα) μας ενημέρωσε «ότι η Υπηρεσία Ασύλου πρόκειται, σε σύντομο χρονικό διάσημα (sic)  να καλέσει τον … με σκοπό να τον καθοδηγήσει να υποβάλει, εκ νέου, μεταγενέστερη αίτηση…». Μάλιστα μας ενημέρωσε ότι «ενόψει της πιο πάνω θετικής εξέλιξης… ότι η διερεύνηση του παραπόνου τερματίζεται». 

Γιατί θεωρούμε ότι η επίτροπος ενήργησε ως πλυντήριο  της κρατικής ασυδοσίας αντί ως ανεξάρτητη αρχή χρηστής διοίκησης και ανθρωπίνων δικαιωμάτων;  

  1. Εάν ερευνούσε πραγματικά και έγκαιρα την υπόθεση θα γνώριζε ότι ο κ. Α.Σ. παράνομα κρατήθηκε και στη συνέχεια παράνομα απελάθηκε από την Κύπρο και επαναπροωθήθηκε πίσω στην Παλαιστίνη από τον περασμένο Δεκέμβριο  
  1. Ακόμη και  να υποθέσουμε ότι δεν γνώριζε, ενώ  όφειλε να γνωρίζει,  ότι ο παραπονούμενος απελάθηκε, πώς είναι δυνατόν το Γραφείο της Επιτρόπου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων να παραβλέπει σε τέτοια περίπτωση την 10μηνη παραμονή ενός πρόσφυγα από την Παλαιστίνη,  χωρίς καθεστώς διαμονής και πιθανότατα υπό κράτηση, χωρίς πρόσβαση σε στέγη, σε τροφή, σε εργασία, σε ιατροφαρμακευτική περίθαλψη κ.λπ. κ.λπ.  
  1. Διερωτόμαστε με ποια εχέγγυα η Επίτροπος θεώρησε το «ψέμα» των Αρχών ως «θετική  εξέλιξη» η οποία την οδήγησε μάλιστα στον τερματισμό του παραπόνου χωρίς να επιβεβαιώσει καν ότι οι Αρχές τήρησαν τις υποσχέσεις τους και παραχώρησαν στο κ. Α.Σ.  πρόσβαση στο δικαίωμα ασύλου.   

Διοικητικό Συμβούλιο 

Hikmet Olgaçer: İslamcı asimilasyon politikalarını reddediyoruz.

By birlesikkibrispartisi

Birleşik Kıbrıs Partisi Eğitim Sekreteri Hikmet Olgaçer, Kıbrıs Türk Eğitimciler Sendikası Başkanı Himmet Turgut’un, Cevdet Yılmaz’a hitaben yazdığı dilekçenin buzdağının görünen yüzü olduğunu, esas meselenin Türkiye’deki AKP iktidarının ülkemizde yürüttüğü asimilasyon ve entegrasyon siyaseti olduğunu vurguladı.
“ Okullarımızda kaderciliği, tek adam ve biat kültürünü yerleştirmeye çalışıyorlar “diyen Hikmet Olgaçer, bunların bilinçli atılan adımlar olduğunu ve laik eğitime karşı dinsel temelli eğitimin hedeflendiğini belirtti.
“ Ayni filmi Türkiye’de de gördük “ diyen BKP Eğitim Sekreteri Hikmet Olgaçer, “ Nüfusu değiştiren zihniyet, taşıdığı yeni nüfusu hedef alarak Kıbrıs’ın kuzeyini ilhak etmeye çalışmaktadır “ dedi.
Eğitim Bakanı Nazım Çavuşoğlu’nun “ Himmet Turgut hadsizlik yaptı “ diyerek olayı geçiştiremeyeceğini belirten Hikmet Olgaçer, esas tepkinin İslamcı asimilasyon politikalarını hayata geçirmeye çalışan, Ankara’daki AKP iktidarına karşı gösterilmesi gerektiğini vurguladı.
Ülkemizdeki siyasi parti, sendika ve sivil toplum örgütlerinin bunu gizleyerek, tepkiyi kişiye yöneltmeye çalışmasını eleştiren Hikmet Olgaçer, bunun sorunların çözümüne yardımcı olamayacağını belirtti.
Ankara’daki AKP iktidarının sarı sendikalar kurdurtarak eğitim sendikalarını bölmeye çalıştığını dile getiren BKP Eğitim Sekreteri Hikmet Olgaçer, rejim ve hükümetin gerçek yüzlerinin deşifre edilmesini talep etti.

Argasdi’nin 76. Sayısı “Kızıl Rosa” Dosya Konusu ile Çıktı

By Sezgin Keser
Baraka Kültür Merkezi yazar ve çizerleri tarafından 22 yıldan bu yana hazırlanan kültür-sanat-politika dergisi Argasdi’nin 76. sayısı çıktı! Üç ayda bir yayımlanan dergide, memleket gündemini ele alan yazılar, şiir, müzik,...

İzle Tartış’ta El Buen Patron – Good Boss Filmi İzlendi

By Sezgin Keser
Baraka’nın en uzun etkinliklerinden olan Sun İzle Tartış’ta geçtiğimiz cumartesi akşamı El Buen Patron – Good Boss filmi izlendi. Terazi üretimi yapan Blancos Basculas fabrikasının karizmatik ve çalışanlarla “iyi” ilişkiler...

17 Mayıs Yürüyüşü’nde Sokaktaydık

By Sezgin Keser
17 Mayıs Uluslararası Homofobi, Bifobi ve Transfobi Karşıtlığı günü dolayısıyla her sene olduğu gibi bu sene de sözümüzü, mücadelemizi yükseltmek için sokaktaydık.

Baraka’da Onur Haftası Çerçevesinde Okuma Etkinliği Gerçekleştirildi

By Sezgin Keser
16 Mayıs akşamı lokalimizde 17 Mayıs etkinlikleri çerçevesinde “Ne sınıftan kaçış, Ne sınıfa kaçış” konulu, keyifli bir okuma tartışma etkinliği gerçekleştirildi. Etkinlik sonrasında katılımcılar 17 Mayıs akşamı saat 18.00’da Suitex...

ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ: ΣΚΑΝΔΑΛΩΔΗΣ ΑΠΟΣΙΩΠΗΣΗ ΚΛΙΜΑΤΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ

By ΑΝΑΤΡΟΠΗ
2: Η «ΜΑΛΑΚΗ ΑΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΤΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ» ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ του Αλμπέρτο Φλωρεντίν Αυτό είναι το δεύτερο άρθρο μιας σειράς. Το πρώτο άρθρο, «ΤΟ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ: ΣΚΑΝΔΑΛΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΣΚΑΝΔΑΛΩΔΗΣ ΑΠΟΣΙΩΠΗΣΗ ΚΛΙΜΑΤΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ», ανάφερε γιατί το  τερματικό Βασιλικού, το «τεράστιο σκάνδαλο» του καλοκαιριού του 2024, αφορά την μείωση των εκπομπών αερίων θερμοκηπίου για τον «μετριασμό» της … Συνεχίστε να διαβάζετε ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ: ΣΚΑΝΔΑΛΩΔΗΣ ΑΠΟΣΙΩΠΗΣΗ ΚΛΙΜΑΤΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ.

Η Ένωσις Κυπρίων έθεσε επί τάπητος την τουρκική εποικιστική αποικιοκρατία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

By Union of Cypriots - Kıbrıslılar Birliği - Ένωσις Κυπρίων
Ελληνικά / Türkçe / English 11.12.2024 – Ο Οζ Καραχάν, Πρόεδρος της Ένωσης Κυπρίων και Αντιπρόεδρος για την Ευρώπη της Διεθνούς Ένωσης Λαϊκού Αγώνα, μίλησε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να εκθέσει την συνεχιζόμενη εποικιστική αποικιοκρατία και τον σφετερισμό γης στις τουρκοκρατούμενες περιοχές της Κύπρου. Η εκδήλωση φιλοξενήθηκε από την Προοδευτική Συμμαχία Σοσιαλιστών και Δημοκρατών, τη μεγαλύτερη…

Continue reading

Kıbrıslılar Birliği “Emperyalizmden Ulusal Kurtuluş” konulu uluslararası konferansa katıldı

By Union of Cypriots - Kıbrıslılar Birliği - Ένωσις Κυπρίων
Ελληνικά / Türkçe / English 30.11.2024 – Kıbrıslılar Birliği, NDFP tarafından düzenlenen ve 29-30 Kasım tarihleri arasında Amsterdam, Hollanda’da gerçekleştirilen Emperyalizmden Ulusal Kurtuluş konulu uluslararası teorik konferansta Kıbrıs’ı temsil etti. İki gün süren konferans ulusal soruna odaklanmış ve milli kurtuluş hareketleri çerçevesinde silahlı ve silahsız olarak ulusal kendi kaderini tayin hakkının savunulması ve kullanılmasına yönelik çeşitli…

Continue reading

Kıbrıslılar Birliği, Lenin Semineri’ne ulusal kurtuluş üzerine katkıda bulundu

By Union of Cypriots - Kıbrıslılar Birliği - Ένωσις Κυπρίων
Ελληνικά / Türkçe / English 15.09.2024 – Devrimci Parti ve Örgütlerin Enternasyonal Koordinasyonu (ICOR), Arjantin’den Filistin’e, Almanya’dan Kongo’ya, Tunus’tan ABD’ye ve Meksika’dan Kıbrıs’a kadar 45 ülke ve 40 örgütten 700’den fazla katılımcıyı Almanya’nın Thüringen kentinde bir araya getiren “Lenin’in Öğretileri Yaşıyor” seminerini düzenledi. Kıbrıslılar Birliği seminerin “Lenin ve Ulusal Kurtuluş Mücadelesi” bölümüne katkıda bulunmuştur. Kıbrıslılar Birliği’nin…

Continue reading

Kıbrıs’ın NATO Planlı Türk İstilasının 50. Yıldönümü

By Union of Cypriots - Kıbrıslılar Birliği - Ένωσις Κυπρίων
Ελληνικά / Türkçe / English 20.07.2024 – 20 Temmuz 2024, 1974 yılında NATO tarafından planlanan Kıbrıs’ın Türk işgalinin 50. yıldönümüdür. Adada yarım asırdır devam eden emperyalist işgal ve yerleşimci sömürgeciliği, Türkçe konuşan Kıbrıslılara baskı uygulayan ve Türk işgali sırasında zorla yerlerinden edilen Rumca konuşan Kıbrıslıların evlerine dönmelerini engelleyen kolonyal politikalarla devam etmektedir. Emperyalistler bu politikaları, adadaki…

Continue reading

The Cyprus Carve-up - Freedom (22/08/64)

By roki40

'The Cyprus Carve-up', article published in anarchist newspaper 'Freedom' on 22/08/64.

It can be found by pressing here.


 

  • January 18th 2025 at 12:14
❌